﻿1
00:00:05,255 --> 00:00:07,007
هل هناك خطب ما يا أخي؟

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,883
هل أعد لك مشروباً؟

3
00:00:08,967 --> 00:00:11,428
غريب أن مزاجي غير مناسب
."لشرب "الميموسا"، "نيكلاوس

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,346
.رائع، المزيد منه لي

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
."هلّا ناقش استراتيجيتنا، يا "نيكلاوس

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,767
.أتساءل إن كانت لديك واحدة بالفعل

7
00:00:17,851 --> 00:00:19,644
."يمكننا البدء برماد "مايكل

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,647
نظراً إلى كونه العنصر الأساسي
،"لسلاحنا ضد "داليا

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,774
هل يمكنك إخباري أين اختفى؟

10
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
إيلايجا"، ألزمت أفضل طاه معجنات"
،"في المدينة لتنويرك يا "إيلايجا

11
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
ورغم ذلك، تتجاهل جهودي
.لصالح مخاوف لا حاجة إليها

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,369
أيمكنكما التوقف عن التحدث
بصوت مرتفع؟

13
00:00:38,413 --> 00:00:39,456
.أعطني ذلك

14
00:00:39,539 --> 00:00:43,293
ما الخطب؟ ألم يحتم جسد الساحرة
الجديد مرح ليلة أمس الصاخب؟

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,420
.إذن، شربت قليلاً

16
00:00:45,503 --> 00:00:48,339
لا يفقد المرء أباه كل يوم بفعل أخيه

17
00:00:49,591 --> 00:00:52,552
.مرة أخرى -
من قال إن الفرص لا تتكرر؟ -

18
00:00:56,014 --> 00:00:58,808
"بربك! فررنا من طغيان "مايكل
.قروناً معاً

19
00:00:58,892 --> 00:01:01,561
كنت أظن المزاج صباح اليوم سيكون
.أكثر ابتهاجاً

20
00:01:01,644 --> 00:01:05,482
لكان القضاء على أبينا ضمن ظروف
."اعتيادية جديراً بالثناء، "نيكلاوس

21
00:01:05,565 --> 00:01:08,526
.لسوء الحظ، علينا مكافحة خطر أعظم

22
00:01:08,610 --> 00:01:12,072
أتعلم؟ بالنسبة إلى شخص تمت دعوته
إلى فطور احتفالي

23
00:01:12,155 --> 00:01:14,491
.تبين أنك مبطل للمتعة

24
00:01:14,574 --> 00:01:17,702
نيكلاوس"، إن أبطل شيء"
المتعة" كما تقول"

25
00:01:17,786 --> 00:01:23,249
فربما ذلك لأن قتل أبانا أبعد الشخص
.الذي يعلم كيف يمكن هزم "داليا" بحق

26
00:01:23,333 --> 00:01:25,502
"إن أرادت "فريا
أن تكون جزءاً من هذه العائلة

27
00:01:25,585 --> 00:01:29,172
ينبغي عليها أن تكون على استعداد
.لتقبلنا بكل مساوئنا

28
00:01:29,255 --> 00:01:32,050
."إيلايجا" محق، "فريا" أحبت "مايكل"

29
00:01:32,133 --> 00:01:34,052
.وعلى الأرجح أنك أفسدت كل شيء

30
00:01:34,135 --> 00:01:38,223
أمر مؤسف، ماذا سأفعل؟ -
.ما يحلو لك كما يبدو -

31
00:01:38,306 --> 00:01:41,643
إياك أن تخطئ بظن حماسي
.نقصاً في وضوح التفكير

32
00:01:41,726 --> 00:01:46,773
،أدرك تماماً الخطر الذي نواجهه
.وأنوي تولي الأمر شخصياً

33
00:01:52,070 --> 00:01:53,071
.لقد جاء شخص

34
00:01:58,034 --> 00:01:59,828
."جوزوفين"

35
00:01:59,911 --> 00:02:03,206
،"اعذر زيارتي المبكرة يا "إيلايجا

36
00:02:03,289 --> 00:02:06,334
ولكنني جئت حاملة رسالة
."من خالتك "داليا

37
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
هناك دين مستحق لها
.ويجب أن يتم تسديده

38
00:02:10,880 --> 00:02:12,882
.يمكنها أن تتلوى في الجحيم أولاً

39
00:02:12,966 --> 00:02:16,386
ألا إنها تأخذ ما وعدته بها أمك؟

40
00:02:16,469 --> 00:02:20,849
إن كنت مصراً على الكراهية، أفليس
عليك أن تكره من باعت طفلتك

41
00:02:20,932 --> 00:02:22,767
قبل ألف عام؟

42
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
"ألق الملومة على "إستر
.إن كانت الملامة لازمة

43
00:02:25,937 --> 00:02:30,525
.ولكنني لا أسعى إلّا لإتمام صفقة

44
00:02:30,608 --> 00:02:35,822
.صفقة كانت نتيجتها وجودكم

45
00:02:35,905 --> 00:02:37,657
.ربما ينبغي عليكم أن تشكروني

46
00:02:46,499 --> 00:02:48,543
."داليا"

47
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
،بني

48
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
."(أفضل "الخالة (داليا

49
00:02:57,719 --> 00:03:00,513
.تجرأت على دخول منزلي

50
00:03:00,597 --> 00:03:03,308
.جئت لأخذ ما هو ملكي فقط

51
00:03:04,726 --> 00:03:10,565
.حان الوقت لأضيف قوة الطفلة إلى قوتي

52
00:03:10,648 --> 00:03:12,942
.ولكنني لا أستشعر وجودها هنا

53
00:03:13,026 --> 00:03:17,488
.أرى أنك استخدمت تعويذة تحجبها

54
00:03:17,572 --> 00:03:23,453
غير مهم، مثل تلك التعويذات
.ستنصاع إلي، كما ستفعل أنت

55
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
.قم بتوديعها

56
00:03:26,205 --> 00:03:29,083
أمهلك إلى مغيب شمس يوم غد

57
00:03:29,167 --> 00:03:34,088
.ثم ستصبح الطفلة لي

58
00:03:34,172 --> 00:03:37,217
.كن مطيعاً وأبلغ الأم

59
00:03:37,300 --> 00:03:41,095
ليس هناك سبب يدعونا
.إلى عدم التصرف بتحضر بشأن هذا

60
00:03:55,401 --> 00:03:59,364
"ذا أوريجينالز"

61
00:04:02,617 --> 00:04:05,536
{\an8}"حسناً، الخبر الجيد أن "داليا
.ما زالت تجهل مكاننا

62
00:04:05,620 --> 00:04:08,873
الخبر السيئ أنها أمهلتنا إلى ليلة الغد
."ثمّ ستأتي لتأخذ "هوب

63
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
{\an8}.إذن، أقترح أن نغادر من هنا

64
00:04:12,877 --> 00:04:15,838
{\an8}،اسمع يا "جاك"، أريد المغادرة بقدرك
.ولكن، فكر

65
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
{\an8}"قالت "فريا" إن "داليا
."تنجذب إلى سحر "هوب

66
00:04:18,675 --> 00:04:21,386
{\an8}.ستتمكن من تقفي أثرنا أينما ذهبنا

67
00:04:21,469 --> 00:04:23,346
.على الأقل هذا المكان مسحور

68
00:04:23,429 --> 00:04:26,307
{\an8}،لا يستطيع أحد استخدام السحر هنا
."حتى "هوب" أو "داليا

69
00:04:26,391 --> 00:04:29,602
{\an8}،بالتأكيد، هذا المكان مسحور
.ولكننا شهدنا سحراً أعظم منه يبطل

70
00:04:29,686 --> 00:04:30,770
.فلنهرب والفرصة سانحة

71
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
.إنها مخاطرة في الحالتين

72
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
.إنها صغيرة جداً

73
00:04:38,611 --> 00:04:40,238
{\an8}.ليس هذا منصفاً

74
00:04:40,321 --> 00:04:44,242
{\an8}،ممارسات سحرية وتعويذات سحرية
.لم تطلب أياً من هذا

75
00:04:46,411 --> 00:04:49,998
{\an8}.مما يعني أنها لن تفتقده إن زال

76
00:04:51,249 --> 00:04:53,084
{\an8}.جاك"، ربما ذلك هو الأمر"

77
00:04:53,167 --> 00:04:56,379
{\an8}لا تستطيع "داليا" استشعارها
.إلا عندما تستخدم السحر

78
00:04:56,462 --> 00:05:00,174
{\an8}إذن، ماذا لو كانت هناك طريقة
لإيقافها عن استخدامه؟

79
00:05:00,258 --> 00:05:01,843
إنها مجرد طفلة، كيف سنفعل ذلك؟

80
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
.لدي فكرة

81
00:05:03,469 --> 00:05:05,847
{\an8}.ولكنها خطرة

82
00:05:05,930 --> 00:05:07,265
{\an8}.الآن على وجه الخصوص

83
00:05:07,348 --> 00:05:09,309
.دعيني أفعل ذلك

84
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
حسناً، مهما كان الأمر

85
00:05:11,894 --> 00:05:14,814
{\an8}.كان عدم نجاحكم بالهروب أمس خطئي

86
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
{\an8}."لم يكن ذلك خطأك، "إيدن -
أرجوكم؟ -

87
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
{\an8}.أعطوني فرصة لأعوضكم

88
00:05:30,747 --> 00:05:34,375
{\an8}.فريا"، أنا آسفة جداً"

89
00:05:34,459 --> 00:05:35,460
{\an8}بشأن ماذا؟

90
00:05:36,794 --> 00:05:38,671
{\an8}.ليس بشأن أبينا حتماً

91
00:05:38,755 --> 00:05:41,382
{\an8}أحزن عليه منفردة
.لأنني الوحيدة التي أحبته

92
00:05:43,051 --> 00:05:45,136
..."والآن، بسبب "كلاوس

93
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
{\an8}.سلب مني أبي مجدداً...

94
00:05:50,516 --> 00:05:52,226
{\an8}لم أعرف قط
.الرجل الذي ترثينه الآن

95
00:05:53,644 --> 00:05:57,273
أظهر عطفاً اتجاهك أمس
.أكثر مما شهدناه على الإطلاق

96
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
{\an8}.كل ما أتذكره هو مزاجه العصبي

97
00:06:01,861 --> 00:06:03,863
.قسوته المريعة

98
00:06:03,946 --> 00:06:07,533
."وخاصةً نحو "كلاوس -
.ليس ذلك عذراً -

99
00:06:07,617 --> 00:06:09,744
{\an8}حقاً؟

100
00:06:09,827 --> 00:06:12,955
{\an8}،أعلم أن "كلاوس" قد يكون مثيراً للغضب

101
00:06:13,039 --> 00:06:14,373
.وغادراً أيضاً

102
00:06:14,457 --> 00:06:17,835
{\an8}ولكنك لن تجدي أفضل منه
."يقف إلى صفك ضد شخص مثل "داليا

103
00:06:21,756 --> 00:06:25,885
{\an8}"يريد "كلاوس" سلامة "هوب
.بقدر رغبتك في حريتك

104
00:06:25,968 --> 00:06:29,972
.نحن بحاجة إلى العمل معاً -
كيف يمكنك الدفاع عنه؟ -

105
00:06:30,056 --> 00:06:33,017
"أنا من اختطفته "داليا
وقضيت سنوات تحت سيطرتها

106
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
.ولكنه يتصرف كأنني العدو

107
00:06:35,728 --> 00:06:40,191
.قدمت لكم كل دواع الثقة بي

108
00:06:40,274 --> 00:06:43,528
.وما يزال "كلاوس" ينبذني

109
00:06:43,611 --> 00:06:45,029
،وصدقاً

110
00:06:47,532 --> 00:06:50,868
لا يمكنني فهم
.سبب استمرارك في الثقة به

111
00:06:56,624 --> 00:06:57,959
.لديك أنت و"إيلايجا" خيار

112
00:06:59,293 --> 00:07:02,797
.من الآن فصاعداً، إما "كلاوس" أو أنا

113
00:07:18,312 --> 00:07:19,981
أتدرك أنه ليس لدينا وقت؟

114
00:07:23,484 --> 00:07:26,571
"نيكلاوس"، إن كان رماد "مايكل"
،"هو المفتاح لإنهاء "داليا

115
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
.فأنت تدرك أهمية المشاركة بمكانه

116
00:07:28,739 --> 00:07:30,700
.ليس ذلك رأيي مطلقاً

117
00:07:30,783 --> 00:07:35,121
.ليس سراً أنك تخطط غالبأ أثناء الرسم

118
00:07:35,204 --> 00:07:36,664
.أفترض أن لديك خطة

119
00:07:36,747 --> 00:07:41,586
تطلب من مشاركتك بخطتي لتجري
.إلى "فريا" وتحضرها إلى دائرة الثقة

120
00:07:41,669 --> 00:07:44,505
.لا أعتقد ذلك -
.الخطر عليك شديد يا أخي -

121
00:07:44,589 --> 00:07:48,426
.لا يمكنك فعل هذا بمفردك -
وبمن سأثق لأحمي "هوب"؟ -

122
00:07:48,509 --> 00:07:51,929
أختنا المكتشفة حديثاً بدوافعها المزدوجة؟

123
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
هيلي"، التي يزداد إخلاصها"
لزوجها كل يوم؟

124
00:07:55,099 --> 00:07:57,810
"ماذا بشأن "جاكسون
الذي عين نفسه ملكا للذئاب؟

125
00:07:57,894 --> 00:07:59,312
.ليس عليك إلا أن تثق بي

126
00:07:59,395 --> 00:08:01,105
."أود ذلك يا "إيلايجا

127
00:08:01,189 --> 00:08:04,150
أحتاج إلى أخي وحليفي المقرب
.الآن أكثر من أي وقت

128
00:08:04,233 --> 00:08:05,234
.لحمي ودمي

129
00:08:07,278 --> 00:08:11,073
لم تكن كالسابق
.منذ تغلغلت أمنا داخل رأسك

130
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
،لم يعد حكمك على الأمور كالسابق
.لم تعد كما كنت

131
00:08:14,577 --> 00:08:19,874
إيلايجا" الذي أعرفه لم يكن سيتمسك"
بيأس بكلام غريبة مزدوجة الولاء

132
00:08:19,957 --> 00:08:21,501
.لإخبارها له بما يريد سماعه

133
00:08:21,584 --> 00:08:25,004
.فريا" من لحمنا ودمنا يا أخي"
كما أن لديها أسبابها

134
00:08:25,087 --> 00:08:27,381
."لترغب في القضاء على "داليا
.ليس لدينا أسباب لعدم الثقة بها

135
00:08:27,465 --> 00:08:29,759
.ذلك لا يعني مطلقاً أنها تستحق الثقة

136
00:08:31,260 --> 00:08:34,805
.هزمت "فن"، نعم
.ولكن بعد أن بعثته مجدداً إلى الحياة

137
00:08:34,889 --> 00:08:37,391
"ورغم الثناء عليها لإنقاذها "ريبيكا
،"من "إيفا سينكلير

138
00:08:37,475 --> 00:08:40,686
فكيف نعلم أنه ليس لها ضلع
في إيقاظ ذلك الشيطان من البداية؟

139
00:08:40,770 --> 00:08:44,774
نيكلاوس"، إن لم يكن بإمكاننا الثقة"
.ببعضنا فلن نستطيع العمل معاً

140
00:08:48,402 --> 00:08:50,488
.لا، لن نستطيع

141
00:09:00,957 --> 00:09:04,835
إيدن"، ما سبب هذه الزيارة؟"

142
00:09:04,919 --> 00:09:08,172
"أردت إخبارك فحسب أن "هيلي
"و"جاكسون" و"هوب

143
00:09:08,256 --> 00:09:12,426
.في ناد "مارسيل" الليلي لموسيقى الجاز
.وهم آمنون هناك ومحميون جيداً

144
00:09:14,762 --> 00:09:18,683
لا يمكنك مراقبتهما هناك لأجلي
.ما دمت واقفاً أمامي

145
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
لماذا أنت هنا؟

146
00:09:23,938 --> 00:09:25,856
.هذه

147
00:09:25,940 --> 00:09:29,819
.قالت "هيلي" إنها نسيتها هنا أمس
.أفترض أنها دمية "هوب" المفضلة

148
00:09:37,785 --> 00:09:39,328
.إخلاصك منعش

149
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
،رغم ذلك

150
00:09:47,920 --> 00:09:53,509
"ستصبح حياتك أقل قيمة من "المخمل
على هذا الأرنب الصغير

151
00:09:53,593 --> 00:09:56,304
إن اكتشفت أن ثقتي بك
.كانت في غير مكانها

152
00:09:57,805 --> 00:09:58,806
مفهوم؟

153
00:10:02,768 --> 00:10:05,062
.لا يشك "كلاوس" في شيء

154
00:10:05,146 --> 00:10:09,150
"نعم، متأكد من أن "كلاوس مايكلسون
المصاب بجنون الشك اقتنع تماماً

155
00:10:09,233 --> 00:10:11,235
."بذريعة قطع للنهر لاستعادة أرنب "هوب

156
00:10:11,319 --> 00:10:15,323
اسمعا، تم سحر هذه القيود
لإبطال قوة السحر، صحيح؟

157
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
إذن، "دافينا"، إن تمكنت من نقل السحر
...الذي فيها إلى شيء أصغر حجماً

158
00:10:19,118 --> 00:10:22,705
فكري في الأمر. إن لم تتمكن الطفلة
."من استخدام السحر فلن تجدها "داليا

159
00:10:22,788 --> 00:10:26,626
يمكنني المحاولة، ولكن ما الأهمية؟
.ظننت أن الطفلة آمنة

160
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
.جاكسون" و"هيلي" يستعدان للهرب"

161
00:10:29,920 --> 00:10:33,090
.مذهل! أحسنا

162
00:10:36,302 --> 00:10:38,512
لو طلب مني "كول" الهرب
...قبل أن يتم سحره

163
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
.لما اضطر إلى الطلب مرتين

164
00:10:47,313 --> 00:10:48,731
.حسناً

165
00:10:48,814 --> 00:10:50,524
.نعم -
.فلنفترض أنني سأفعل هذا -

166
00:10:52,777 --> 00:10:54,403
ألم ننسى أمراً مهماً؟

167
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
...إن اكتشف "كلاوس" ما فعلته -
.دعيني أقلق بشأن ذلك -

168
00:11:26,894 --> 00:11:27,895
."إنها زهور "أضاليا

169
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
.تعلم أننا هنا

170
00:11:46,705 --> 00:11:47,706
!بربك

171
00:11:55,589 --> 00:11:57,883
.اذهب واستدعي المساعدة فوراً، اذهب

172
00:12:25,661 --> 00:12:29,206
إذن، تلك هي النتيجة. علي الاختيار
بين الأخ الذي عرفته ألف عام

173
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
.والأخت التي لطالما أردتها

174
00:12:31,333 --> 00:12:35,296
وبالطبع، لا يجعل "نيك" ذلك سهلاً
.برسوماته الحمراء

175
00:12:35,379 --> 00:12:38,048
."كأنه يلهو بينما تحترق "روما

176
00:12:38,132 --> 00:12:41,177
أداء "كلاوس" يصبح في أفضل حالاته
.عندما يواجه عدواً

177
00:12:41,260 --> 00:12:43,637
.أضمن لك بأن لديه خطة

178
00:12:43,721 --> 00:12:46,891
ماذا لو لم تظهر ثمار تلك الخطة
قبل حلول ليلة الغد؟

179
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
.خضنا ما هو أكثر سوءاً، سنتخطى هذا

180
00:12:52,271 --> 00:12:56,025
"أتمنى لو استطعت شحنه إلى "سردينيا
أو مكان ما

181
00:12:56,108 --> 00:12:59,904
مع ألوان رسمه وقبو نبيذه
.إلى أن يزول كل هذا

182
00:12:59,987 --> 00:13:01,447
إذن، ما البديل؟

183
00:13:01,530 --> 00:13:04,325
،لا يمكننا الوقوف ضده
.ليس لدينا طريقة للتخلص منه

184
00:13:04,408 --> 00:13:06,410
.لا

185
00:13:06,494 --> 00:13:11,123
بدلاً من ذلك، ها نحن هنا
نستعد لأهم معركة في حياتنا

186
00:13:11,207 --> 00:13:13,876
.وكل ما يقلق الجميع هو خطوته التالية

187
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
.أنبأني حدسي بأنني سأراك

188
00:13:28,182 --> 00:13:30,559
.ما فهمته هو أنك صنعت ضريحاً لأبينا

189
00:13:32,728 --> 00:13:34,480
.أريد المساهمة بهذه

190
00:13:41,987 --> 00:13:43,697
...كيف -
"سرقها "نيكلاوس"من "مايكل -

191
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
.قبل زمن طويل

192
00:13:45,074 --> 00:13:50,704
كان يستخدمها لنحت تماثيل خشبية
."صغيرة لأجل "ريبيكا" ولأجلي

193
00:13:52,248 --> 00:13:54,959
.مثل طفولتك، لم تكن طفولته سعيدة

194
00:13:55,042 --> 00:13:58,295
كانت الفنون بمثابة ملاذ
."بالنسبة إلى "نيكلاوس

195
00:13:58,379 --> 00:14:02,424
.وبقيت كذلك إلى يومنا هذا -
أتخبرني بهذا لأتعاطف معه؟ -

196
00:14:02,508 --> 00:14:04,176
.كما تفعل بلا انقطاع

197
00:14:06,637 --> 00:14:08,639
"أفترض أن "ريبيكا
.أبلغتك بإنذاري النهائي

198
00:14:08,722 --> 00:14:10,808
.لا أقبل الإنذارات النهائية

199
00:14:10,891 --> 00:14:14,562
."ولن أختار بينك وبين "نيكلاوس

200
00:14:14,645 --> 00:14:18,190
لن أضع حريتي
."بتصرف اتحاد مع "كلاوس

201
00:14:18,274 --> 00:14:21,485
،مما يعني أنكما ستقاتلان "داليا" وحدكما

202
00:14:21,569 --> 00:14:25,072
.وستخسران -
جئت إلينا وقد سئمت من الهرب -

203
00:14:25,155 --> 00:14:27,074
ويائسة تريدين التحرر

204
00:14:27,157 --> 00:14:30,327
وتبحثين عن نوع من القوة
.لا يمكن الحصول عليه إلا من العائلة

205
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
"معك أو من دونك، أنا و"كلاوس
."سنهزم "داليا

206
00:14:34,039 --> 00:14:38,627
.وأفضل أن تكوني إلى جانبنا -
أتطلب مني البقاء والمشاهدة -

207
00:14:38,711 --> 00:14:41,046
بنما نصبح جميعاً رقيق "داليا"؟ -
...ابقي -

208
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
.وسنهزم "داليا" معاً...

209
00:14:47,261 --> 00:14:50,848
.أو غادري وسلمي نفسك لحياة من العزلة

210
00:14:50,931 --> 00:14:53,559
أختاه، هل هناك خيار حقاً؟

211
00:14:58,147 --> 00:15:01,483
.أقسم لي بأنك لن تدع "كلاوس" يدمرنا

212
00:15:11,201 --> 00:15:12,202
هل الوقت سيئ؟

213
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
."كاميل"

214
00:15:15,247 --> 00:15:17,666
،نعم، نظراً لسوء طباعي مؤخراً

215
00:15:17,750 --> 00:15:21,503
أفترض أن "إيلايجا" طلب منك القدوم
.لتلعبي دور طبيبة الوحش الهمجي النفسية

216
00:15:21,587 --> 00:15:24,882
الحقيقة، جئت فقط لأقول إنك تبدو
.بحاجة إلى استنشاق هواء نظيف

217
00:15:24,965 --> 00:15:26,467
.ربما يمكننا المشي

218
00:15:26,550 --> 00:15:30,596
لتقضي خمس ثوان من دون القلق
بشأن من لا يجدر أن تثق به

219
00:15:30,679 --> 00:15:35,935
.ومن ستقتل تالياً -
.أستمتع بالقلق، شكراً جزيلاً -

220
00:15:36,018 --> 00:15:39,480
"لا تخافي، سأخبر "إيلايجا
أنك جئت كما طلب، ويمكنك المغادرة

221
00:15:39,563 --> 00:15:41,398
.مطمئنة بأنك نفذت واجبك

222
00:15:43,734 --> 00:15:44,735
."كلاوس"

223
00:15:47,780 --> 00:15:49,698
.تحدث إلي

224
00:15:49,782 --> 00:15:51,075
.وليس لأن "إيلايجا" أرسلني

225
00:15:58,374 --> 00:15:59,375
.لا بأس يا صغيرتي

226
00:16:08,842 --> 00:16:10,761
!يا لجمالها

227
00:16:10,844 --> 00:16:11,845
.مرحباً يا صغيرتي

228
00:16:14,890 --> 00:16:15,891
...أنا

229
00:16:20,187 --> 00:16:24,900
.كنت آمل إجراء حديث حميماً أكثر
ولكنني أشعر أن دخولي

230
00:16:24,984 --> 00:16:27,236
.سيجعلك تفوقينني قوة

231
00:16:27,319 --> 00:16:30,906
لماذا لا تدخلين؟ سيسرني
.أن أريك حسن ضيافة الهجينة

232
00:16:30,990 --> 00:16:35,077
.أردت فقط رؤية الصغيرة التي وعدت بها

233
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
.لن يطول الأمر

234
00:16:37,037 --> 00:16:40,582
لاحظت بالتأكيد أن التعويذة
.التي تحميك تزداد ضعفاً

235
00:16:40,666 --> 00:16:46,338
إن لمستها، فأقسم بأنني سأعذبك بطرق
.لا يمكن حتى لعقلك الشرير تصورها

236
00:16:48,257 --> 00:16:49,758
هيلي"، صحيح؟"

237
00:16:49,842 --> 00:16:53,637
"ليس نزاعي ضدك، عقدت "إستر
.هذه الصفقة قبل وقت طويل

238
00:16:53,721 --> 00:16:57,850
.يؤسفني إقحامك فيها -
.تتكلمين كأنه ليس لديك خيار -

239
00:16:57,933 --> 00:17:01,687
.ولكنّ هذا من فعلك -
.عندما أقطع وعداً، أفي به -

240
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
.وأتوقع من الآخرين فعل الأمر نفسه

241
00:17:04,314 --> 00:17:07,151
عقدت صفقة مع "إستر" قبل وقت طويل

242
00:17:07,234 --> 00:17:11,238
.وذلك يعني أن هذه الطفلة من حقي

243
00:17:11,321 --> 00:17:14,450
السؤال الوحيد الذي عليك أن تسأليه
هو هل سترفضين

244
00:17:14,533 --> 00:17:16,910
وأنت تعلمين أن ذلك يعني موتك؟ -
.لن تأخذيها -

245
00:17:18,912 --> 00:17:23,417
.أنت خائفة على طفلتك

246
00:17:23,500 --> 00:17:26,879
"أطمئنك بأن أياً مما أخبرتك به "فريا
...عن حياتنا معاً

247
00:17:26,962 --> 00:17:29,465
.حسناً، لطالما كانت مولعة بالدراما

248
00:17:29,548 --> 00:17:31,717
.يبدو أنها صفة عائلية

249
00:17:31,800 --> 00:17:35,304
"بالطبع، معظم مشاكلي مع "فريا

250
00:17:35,387 --> 00:17:40,017
نبعت من حقيقة أخذي لها
.في مرحلة متأخرة من حياتها

251
00:17:40,100 --> 00:17:43,687
كانت لديها ذكريات واضحة
.للعائلة التي أخذتها منها

252
00:17:45,147 --> 00:17:46,315
.ما تزال "هوب" صغيرة

253
00:17:48,067 --> 00:17:51,403
لن تتمسك بذكراك

254
00:17:51,487 --> 00:17:53,280
.أو تبكي على ذكراك أثناء نومها

255
00:17:53,363 --> 00:17:59,244
يمكنك أن تعتمدي على حقيقة
.عدم وجودك بالنسبة إليها لتعزيك

256
00:17:59,328 --> 00:18:00,537
.اقتربي

257
00:18:00,621 --> 00:18:02,831
فلنر كيف تستطيع ساحرة
.مواجهتي بلا سحر

258
00:18:07,294 --> 00:18:10,089
.ضايقت الطفلة

259
00:18:12,674 --> 00:18:16,845
ذلك مؤسف، لا يجدر بك هدر
.ساعاتك الأخيرة معها بهذه الطريقة

260
00:18:16,929 --> 00:18:20,057
.ينبغي عليك قضاء الوقت بتوديعها

261
00:18:20,140 --> 00:18:23,185
.ستحين ليلة الغد سريعاً جداً

262
00:18:26,230 --> 00:18:27,940
وداعاً، للوقت الحالي

263
00:18:30,234 --> 00:18:31,235
.يا صغيرة

264
00:18:35,030 --> 00:18:39,326
هل فكرت في صعوبة الأمر بالنسبة
إلى "فريا"؟ أن تربيها هذه المرأة؟

265
00:18:39,409 --> 00:18:42,079
،أعني، ينبغي أن تتعاطف معها
.أنت على وجه الخصوص

266
00:18:42,162 --> 00:18:46,416
."نعم، مسكينة "فريا
.ولكن ذلك ما أعنيه تماماً

267
00:18:46,500 --> 00:18:50,003
أنا على وجه الخصوص أعلم سواء
إن كان من رباك يحبك أو يكرهك

268
00:18:50,087 --> 00:18:52,381
.يصنع شخصيتك على أي حال

269
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
،بعد مضي كل هذا الوقت
ألست أتصرف مثل "مايكل"؟

270
00:18:55,843 --> 00:18:59,805
ولذلك، فهل "فريا" خطرة
مثل "داليا" تماماً؟

271
00:18:59,888 --> 00:19:02,766
إنك تتكلم منذ عشرين دقيقة
."وهذه أول مرة تذكر فيها "مايكل

272
00:19:02,850 --> 00:19:05,018
.لا أجد داعياً للتفكير في الموتى

273
00:19:05,102 --> 00:19:07,896
.قمت بالتحالف معه وقاتلت إلى جانبه

274
00:19:07,980 --> 00:19:11,358
.ثم قتلته -
.نعم، للمرة الثانية -

275
00:19:11,441 --> 00:19:14,319
ما مغزى قولك؟ -
أليس لديك أي شعور بشأن ذلك؟ -

276
00:19:14,403 --> 00:19:18,448
شعوري الوحيد هو انزعاج دائم

277
00:19:18,532 --> 00:19:20,409
.لأنه لم يبق ميتاً منذ المرة الأولى

278
00:19:20,492 --> 00:19:24,454
."لا أصدقك. لقد رباك "مايكل -
.وقضيت عليه -

279
00:19:28,792 --> 00:19:30,961
،بعد أول يوم جيد قضيناه معاً

280
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
.أصبحنا فريقاً جيداً

281
00:19:32,337 --> 00:19:35,299
وعندما بدا أننا سنصبح حليفين لو لمرة

282
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
.طعنته بوتد في قلبه

283
00:19:43,015 --> 00:19:44,349
هل لأنه قال إنه يحب "فريا"؟

284
00:19:46,894 --> 00:19:49,646
.أو ربما ذلك ما أفعله فحسب

285
00:19:51,690 --> 00:19:53,108
،أقتل أعدائي

286
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
.وأصدقائي أحياناً

287
00:19:54,526 --> 00:19:56,528
"قد تتفاجئين من هذا الأمر يا "كاميل

288
00:19:57,905 --> 00:19:59,489
.ولكنني لست شخصاً صالحاً

289
00:20:03,535 --> 00:20:06,997
بعد إدراكي أنني أقضي ثلاث ساعات
.باليوم في موقع "ريديت" وجدتها حماقة

290
00:20:07,080 --> 00:20:08,874
قررت البدء بقرائة
."صحيفة "تايمز بيكيون

291
00:20:08,957 --> 00:20:11,543
ورغم أنه أغرب اسم صحيفة -
."جوش" -

292
00:20:14,713 --> 00:20:15,714
.أحبك

293
00:20:22,554 --> 00:20:24,598
.لا

294
00:20:24,681 --> 00:20:27,184
ماذا ستفعل؟ -
.سأخبرك بالأمر -

295
00:20:27,267 --> 00:20:29,853
.هذه حقيقتي، الإخلاص من صفاتي

296
00:20:29,937 --> 00:20:33,482
ولكن، لا يمكنني التجسس لصالح
.كلاوس" لأنني لست عميلاً مزدوجاً"

297
00:20:34,733 --> 00:20:38,654
.لذا، سأخبر "جاكسون" بكل شيء -
"هل الأفضل أن يتلك "جاكسون -

298
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
،بدلاً من "كلاوس"؟ وحتى إن لم يقتلك
فماذا ستفعل عندئذٍ؟

299
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
.عندئذٍ، سنلتقي بعد ساعتين

300
00:20:43,742 --> 00:20:47,246
.فلنغادر ونبدأ حياتنا معاً

301
00:20:47,329 --> 00:20:48,872
!مُذهل

302
00:20:48,956 --> 00:20:53,460
هل تريد أن تذهب معي بحق؟

303
00:20:53,543 --> 00:20:55,837
.كما قلت، لن أقاوم حقيقتي

304
00:20:55,921 --> 00:21:00,259
،انتمائي هو للجماعة
.وأنت مجموعتي الآن

305
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
!المغادرة. حسناً، مُذهل

306
00:21:03,428 --> 00:21:06,890
أعني، بدأت أخيراً أحسن لفظ
.أسماء الشوارع

307
00:21:06,974 --> 00:21:12,813
وأعلم أنني مت هنا، ولكنه أول مكان
.أشعر به بأنني على سجيتي

308
00:21:12,896 --> 00:21:14,815
.أعلم أن هذا سريع جداً

309
00:21:16,733 --> 00:21:17,734
ولكن، إن أردت هذا

310
00:21:19,069 --> 00:21:20,153
.فسأراك بعد ساعتين

311
00:21:38,714 --> 00:21:40,465
.نعم

312
00:21:40,549 --> 00:21:42,134
.ستجدني هناك

313
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
.سأكون هناك بالطبع -
.حسناً -

314
00:21:55,063 --> 00:21:56,064
.جيد

315
00:22:01,653 --> 00:22:02,654
."إيدن"

316
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
.أحبك أيضاً

317
00:22:25,927 --> 00:22:30,390
.انتظري لحظة، هذا أنا فقط
.جئت مسالماً

318
00:22:30,474 --> 00:22:32,017
.تعلم أنه لا ينبغي التسلل حولي

319
00:22:34,102 --> 00:22:39,107
لم أكن أتسلل
.وإنما لم أتحدث إليك منذ فترة

320
00:22:39,191 --> 00:22:41,026
ماذا تريد يا "مارسيل"؟

321
00:22:41,109 --> 00:22:42,986
.أعلم أنك تخوضين وقتاً عصيباً

322
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
."أنت حبيسة هنا منذ مات "كول

323
00:22:45,864 --> 00:22:48,742
.تحاولين إعادته -
لماذا تكترث؟ -

324
00:22:48,825 --> 00:22:50,994
.كنت تكرهه على أي حال -
.لم أكرهه -

325
00:22:51,078 --> 00:22:53,080
.وإنما لم يعجبني كثيراً فحسب

326
00:22:53,163 --> 00:22:55,332
.وبصراحة، لم تعجبني علاقته بك

327
00:22:56,583 --> 00:22:58,376
.تعلمين أن دافعي حمايتك -
.نعم -

328
00:22:59,961 --> 00:23:00,962
.ذلك أقل تعبير عن الأمر

329
00:23:03,381 --> 00:23:06,843
"أتعلم؟ رغم امتناني لإنقاذك لي من "إيفا

330
00:23:10,931 --> 00:23:13,433
لم تسألني يوماً عما شعرت به
."بعد موت "كول

331
00:23:16,478 --> 00:23:19,606
وحتى بعد كل المواقف الجنونية
التي خضتها

332
00:23:19,689 --> 00:23:21,274
.كان ذلك أكثرها سوءاً

333
00:23:21,358 --> 00:23:22,442
.عندئذٍ، احتجت إليك بشدة

334
00:23:27,030 --> 00:23:28,365
.أنت محقة

335
00:23:28,448 --> 00:23:30,200
أنا آسف حقاً
.لأنني لم أكن حاضراً

336
00:23:32,327 --> 00:23:33,954
.ولكن، لدينا مشكلة

337
00:23:34,037 --> 00:23:35,413
."كلاوس"

338
00:23:35,497 --> 00:23:36,498
وما الجديد؟

339
00:23:38,542 --> 00:23:41,503
أخبرني "كول" بأنكما كنتما تعملان
.في صنع سلاح ضده

340
00:23:41,586 --> 00:23:43,588
.سمعت "ريبيكا" بأنه خنجر

341
00:23:43,672 --> 00:23:45,382
."خنجر ينجح حتى مع "كلاوس

342
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
.يجب أن أعلم إن أتممتماه

343
00:23:47,342 --> 00:23:50,595
وماذا لو فعلنا؟ -
دي"، لا أحد آمن في هذه المدينة" -

344
00:23:50,679 --> 00:23:52,639
.بوجود الساحرة "داليا" هذه

345
00:23:52,722 --> 00:23:55,142
والآن، فقد "كلاوس" صوابه
ولم يعد يثق بأحد

346
00:23:55,225 --> 00:23:58,895
ويرفض مشاركة السلاح الوحيد
.الذي يقضي على هذه الساحرة

347
00:23:58,979 --> 00:24:02,649
إن ساءت الأحوال
.فقد ينفعنا ذلك الخنجر

348
00:24:02,732 --> 00:24:04,693
."أعطاني "كول" ذلك الخنجر لحمايتي

349
00:24:06,236 --> 00:24:07,863
.أنا أقرر إن كان سيتم استخدامه

350
00:24:10,907 --> 00:24:11,908
.علي متابعة العمل

351
00:24:18,540 --> 00:24:22,544
محاولاتك الشفافة لمعالجتي نفسياً
.فشلت يا أخي

352
00:24:22,627 --> 00:24:25,088
.أنصحك بتركي أعود إلى المنزل بسلام

353
00:24:25,172 --> 00:24:28,800
،"كفى ألاعيب يا "نيكلاوس
ليس الوقت مناسباً الآن

354
00:24:28,884 --> 00:24:33,180
هل علي التوسل لتساندنا؟ -
"إن كنت تعني نفسك و"فريا -

355
00:24:33,263 --> 00:24:35,098
.فلن أساندكما

356
00:24:35,182 --> 00:24:37,434
.إنها أفضل فرصة لدينا لإنقاذ ابنتك

357
00:24:37,517 --> 00:24:39,936
.نعم، "إيلايجا"، ابنتي أنا

358
00:24:40,020 --> 00:24:42,856
ولذلك السبب، رغم تظاهرها بالبراءة
لا يسعني إلا أن أتذكر

359
00:24:42,939 --> 00:24:46,109
أن "فريا" قادت أخانا المختل
،فن" إلى المخبأ"

360
00:24:46,193 --> 00:24:48,778
ولا أحد يعلم ماذا كان سيفعل
.لو لم تتدخل

361
00:24:48,862 --> 00:24:51,573
.أوشكت أن أسلبك حياتك

362
00:24:51,656 --> 00:24:54,367
،قبل سنوات قليلة عندما أبطلت لعنتك

363
00:24:54,451 --> 00:24:57,037
.أمسكت بقلبك النابض بيدي

364
00:24:57,120 --> 00:24:58,663
أتتذكر يا "نيكلاوس"؟

365
00:24:58,747 --> 00:25:02,500
ورغم ذلك، ها نحن ذا
.ما نزال على قيد الحياة وما زلنا عائلة

366
00:25:02,584 --> 00:25:05,670
."نحتاج إليها يا "نيكلاوس
.فريا" من عائلتنا"

367
00:25:05,754 --> 00:25:09,341
...إن لم تستطع رؤية الصوة الكبرى -
ترى ما لا يتعدى أنفك -

368
00:25:09,424 --> 00:25:10,550
.بينما أنظر للأمر من بعيد

369
00:25:11,843 --> 00:25:18,183
كشفت "فريا" نفسها عندما تذمرت
."بشأن سلاحنا الوحيد لقتل "داليا

370
00:25:18,266 --> 00:25:22,312
أعلم أن هناك طريقة
.لدحر عدوتنا الكريهة من دونها

371
00:25:22,395 --> 00:25:25,357
إذن، أنر طريقي
.وسأفعل كل ما أستطيعه لأساعدك

372
00:25:25,440 --> 00:25:29,110
.تخلى عن "فريا" وسأشاركك -
.نيكلاوس"، هذا جنون" -

373
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
.هوب" عائلتي أيضاً"

374
00:25:31,112 --> 00:25:35,367
إن واصلت السير في هذا الطريق
.فستقود إلى إيذائها

375
00:25:35,450 --> 00:25:37,994
.ولا تخطئ فهمي عندما أقول لك هذا

376
00:25:38,078 --> 00:25:40,872
.سأفعل أي أمر يتطلبه منع هذا

377
00:25:42,832 --> 00:25:43,833
.وأنا كذلك

378
00:25:45,252 --> 00:25:48,338
.إذن، ما يزال الخيار لك، يا أخي

379
00:25:48,421 --> 00:25:50,340
."أنا أو "فريا

380
00:26:02,519 --> 00:26:07,357
نعم، تقول "دافينا" إنّ "هوب" لن تستطيع
.استخدام السحر إن كانت تضع ذلك

381
00:26:07,440 --> 00:26:10,193
.وأن أبلغك بتمنيها لكم بالتوفيق

382
00:26:10,277 --> 00:26:11,987
."أحسنت عملاً يا "إيدن

383
00:26:12,070 --> 00:26:14,656
!هيا -
...انتظر لحظة، هناك أمر أريد -

384
00:26:17,117 --> 00:26:18,702
،اسمع

385
00:26:18,785 --> 00:26:22,664
كنت أنا السبب
.في عدم مغادرتكما لمجمع المباني

386
00:26:22,747 --> 00:26:25,375
.لا يمكنك التحكم بحركة المرور -
...لا، أنا -

387
00:26:25,458 --> 00:26:26,459
.فعلت ذلك عمداً

388
00:26:28,211 --> 00:26:29,212
."لصالح "كلاوس

389
00:26:31,298 --> 00:26:35,635
لقد خدعني، أطرى كبريائي التافه
.وأخبرني بكل ما أردت سماعه

390
00:26:35,719 --> 00:26:37,971
.طلب مني مراقبتكم ليلة أمس

391
00:26:38,054 --> 00:26:40,223
جاكسون"، لو تركتم تهربون"
...لقتلني، ولكنني

392
00:26:46,271 --> 00:26:47,564
.أفترض أنني أستحق ذلك

393
00:26:47,647 --> 00:26:50,900
"ما الأمر الذي قاله لك "كلاوس
وأردت سماعه؟

394
00:26:50,984 --> 00:26:52,610
.أخبرني بأنني سأشكل قائداً جيداً

395
00:26:55,071 --> 00:26:56,072
يا للسخرية، صحيح؟

396
00:26:57,532 --> 00:26:59,659
.لا يخون القائد مجموعته

397
00:27:04,331 --> 00:27:05,457
.ولم تفعل ذلك في النهاية

398
00:27:09,627 --> 00:27:11,421
...كل ما أعلمه هو أنك اليوم

399
00:27:11,504 --> 00:27:14,466
."خاطرت بحياتك لأجل "هيلي" و"هوب

400
00:27:17,052 --> 00:27:18,803
.لذلك، علي مسامحتك

401
00:27:18,887 --> 00:27:20,680
لا أستحق أن أكون
.فرداً من القطيع

402
00:27:21,931 --> 00:27:22,932
.لذلك السبب سأغادر

403
00:27:25,560 --> 00:27:26,936
.نعم، أنا و"جوش" سنرحل من هنا

404
00:27:29,105 --> 00:27:33,360
حسناً، إن كنت بحاجة إلى المغادرة
.لفترة كما فعلت أنا، فافعل

405
00:27:33,443 --> 00:27:36,571
.ولكنك ستبقى فرداً من هذا القطيع دائماً
.أتفهم؟ لست مستعداً لخسارتك بعد

406
00:27:38,990 --> 00:27:39,991
."جاكسون"

407
00:27:41,534 --> 00:27:42,911
.اعتني بنفسك

408
00:27:44,579 --> 00:27:46,539
."واحذر من "كلاوس

409
00:27:48,750 --> 00:27:49,751
.اقترب أيها الأحمق

410
00:28:05,433 --> 00:28:07,352
."بالطبع، حاولت الاتصال بك، "إيلايجا

411
00:28:07,435 --> 00:28:10,313
ولكن، بما أن "داليا" نجحت بهزم
"كلاوس" و"مايكل"

412
00:28:10,397 --> 00:28:12,649
أخمن بأن برج خطوط هاتف خلوية
.كان سهلاً عليها

413
00:28:12,732 --> 00:28:16,069
وأين كان الذئاب الذين يحرسونك؟ -
"نالت منهم "داليا -

414
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
."كما فعل "كلاوس

415
00:28:17,570 --> 00:28:19,781
حسم الأمر، سترافقينني
.إلى مجمع المباني

416
00:28:19,864 --> 00:28:22,784
"حيث أرسلت "داليا
.جوزوفين" صباح اليوم، مستحيل"

417
00:28:22,867 --> 00:28:26,121
سنصبح في خطر محدق
.كما سيحدث لنا هنا فور زوال التعويذة

418
00:28:28,289 --> 00:28:32,043
.ولذلك السبب علينا الهرب
.خرج "جاكسون" ليتزود بالمؤن

419
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
.وثم سنأخذ الذئاب ونتجه إلى رافد النهر

420
00:28:34,421 --> 00:28:39,592
المستنقعات، ليحمي طفلتي الذئاب
.الذين هزمتهم "داليا" بسهولة

421
00:28:39,676 --> 00:28:40,885
.لا، قطعاً

422
00:28:40,969 --> 00:28:44,222
أتعلم؟ سئمت تلقي الأوامر منك
."يا "كلاوس

423
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
كانت نتيجة ذلك إلى الآن
.تعريض "هوب" إلى الخطر

424
00:28:46,683 --> 00:28:49,310
.سأفعل ما أريده من الآن فصاعداً

425
00:28:49,394 --> 00:28:51,479
.سنغادر

426
00:28:51,563 --> 00:28:55,233
.ستفعلين ما أقوله لك -
."لست سجينتك يا "كلاوس -

427
00:28:55,316 --> 00:28:57,068
!أرجوكما

428
00:28:57,152 --> 00:29:00,405
."إننا نفعل ما تريده "داليا -
عدم تنفيذ ما أقوله -

429
00:29:00,488 --> 00:29:02,115
.يجعلنا لعبة بين يديها

430
00:29:02,198 --> 00:29:07,537
"بينما كنتما تخضعان إلى "فريا
وتخططان للهرب خوفاً

431
00:29:07,620 --> 00:29:09,831
.كنت أصنع طريقاً جديداً

432
00:29:09,914 --> 00:29:14,127
أعلم ما كانت "فريا" تخطط إليه
."وأعلم كيف أقتل "داليا

433
00:29:18,506 --> 00:29:19,507
.شكراً لك -
.بالطبع -

434
00:29:34,355 --> 00:29:38,985
مؤسف جداً، كانت يافعة
.وجميلة مثلك تقريباً

435
00:29:39,068 --> 00:29:40,653
...هل -
."مرحباً يا "إيدن -

436
00:29:40,737 --> 00:29:42,530
.أيها الفتى اللطيف

437
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
.ينبغي أن ابدأ

438
00:29:48,495 --> 00:29:50,413
.لا تخف، سينتهي هذا بسرعة

439
00:29:54,793 --> 00:29:57,962
."أنت ما يسمونه "نقطة تحول

440
00:29:58,046 --> 00:30:02,509
."لتحريض "مايكلسون" ضد "مايكلسون

441
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
صحيح أنك لاعب ثانوي

442
00:30:07,263 --> 00:30:10,892
ولكن، لا يتطلب حرق هكتارات من الغابة
.إلا عود ثقاب واحد

443
00:30:10,975 --> 00:30:14,479
في خطتي للتفريق والسيادة
.أنت شرارة الإشعال المثالية

444
00:30:19,818 --> 00:30:21,903
لماذا تفعلين هذا بي؟

445
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
...لأنني

446
00:30:27,867 --> 00:30:30,829
.أحتاج إلى جعل الأمر يبدو مقنعاً...

447
00:30:55,478 --> 00:30:58,815
أعدك بأن نرحل إلى مكان رائع
.لترغبي في زيارتنا

448
00:30:58,898 --> 00:31:02,527
أهناك أماكن تفضلينها؟ مثل "برلين"؟
ريو"؟ "جوبيرغ"؟"

449
00:31:02,610 --> 00:31:04,112
.تعلم أنني سأذهب لأي مكان لأراك

450
00:31:05,947 --> 00:31:09,909
."أكره أن أرحل بعد ما حدث لـ"كول

451
00:31:09,993 --> 00:31:14,163
.أشعر بأنني تافه -
.لا، أنا مسرورة لأجلكما -

452
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
...حقاً، أنا

453
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
سيكون أمراً مكئباً جداً
.إن لم يحصل أحدنا على نهاية سعيدة

454
00:31:24,090 --> 00:31:25,091
ماذا؟

455
00:31:28,678 --> 00:31:31,848
.لا

456
00:31:31,931 --> 00:31:33,850
!لا

457
00:31:35,852 --> 00:31:36,853
.لا

458
00:31:43,401 --> 00:31:44,402
إيدن"؟"

459
00:31:46,946 --> 00:31:47,947
إيدن"؟"

460
00:32:08,176 --> 00:32:11,804
اعترضت "فريا" على صنعنا لسلاح واحد
.لأن ذلك أفسد خطتها

461
00:32:11,888 --> 00:32:13,264
!"كلاوس"

462
00:32:13,348 --> 00:32:14,349
جاك"؟"

463
00:32:14,432 --> 00:32:16,601
!"كلاوس" -
!يا إلهي -

464
00:32:19,437 --> 00:32:20,688
ماذا حدث؟

465
00:32:20,772 --> 00:32:24,359
كلاوس" جعل "إيدن" يتجسس علينا"
.ولكنه أخبرني بكل شيء، فقتلته أنت

466
00:32:27,111 --> 00:32:30,615
قتلته. أحد الذئاب
.الذين تعهدوا بحماية ابنتنا

467
00:32:40,458 --> 00:32:41,459
وماذا لو فعلت؟

468
00:32:45,129 --> 00:32:49,175
هذا ما يحدث لأي شخص
.يتجرأ أن يغضبني

469
00:32:49,258 --> 00:32:52,720
."أصدر الأمر فحسب، "جاكسون -
.نعم، حاول -

470
00:32:52,804 --> 00:32:57,183
ولكنك ستعرض حياتك إلى الخطر
.لأجل شخص مستعد لخيانتكم

471
00:32:57,266 --> 00:32:59,852
ربما لم يكن هذا سيحدث
.لو كان لديه قائد حقيقي

472
00:33:07,819 --> 00:33:08,820
هل تريد الموت؟

473
00:33:11,406 --> 00:33:12,991
أتريد قتلي أيضاً، "إيلايجا"؟

474
00:33:16,077 --> 00:33:17,078
إن هاجمتموه

475
00:33:18,830 --> 00:33:19,831
.فأنتم تهاجمونني

476
00:33:23,084 --> 00:33:24,836
.يجدر بكم استغلال وقتكم بشكل أفضل

477
00:33:26,421 --> 00:33:28,548
.أقترح أن تدفنوا موتاكم -
.اخرج -

478
00:33:28,631 --> 00:33:30,550
،نيكلاوس"، تحدثت عن خطة"
.أقترح عليك أن تبدأ

479
00:33:30,633 --> 00:33:32,260
.هيلي" و"هوب" آمنتان حالياً"

480
00:33:34,012 --> 00:33:35,013
.لن يذهبوا لأي مكان

481
00:33:37,640 --> 00:33:38,641
.لن أطيل الغياب

482
00:33:44,272 --> 00:33:47,984
.لا أصدق أن هذا يحدث
!فقد أخي عقله اللعين

483
00:33:48,067 --> 00:33:50,445
أتعتقدين أن هؤلاء الذئاب
سيقاتلون لحماية "هوب" الآن؟

484
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
.يفسد كل ما يلمسه

485
00:33:54,574 --> 00:33:57,076
.يحرض الجميع ضدنا

486
00:33:57,160 --> 00:33:58,161
مارسيل"؟"

487
00:34:02,832 --> 00:34:06,252
سمعنا الخبر للتو. هل "جوش" معك؟

488
00:34:06,335 --> 00:34:07,879
.لا

489
00:34:07,962 --> 00:34:11,924
"غادر عندما جاء "جاكسون
."ليأخذ جثة "إيدن

490
00:34:13,509 --> 00:34:14,510
."دي"

491
00:34:17,513 --> 00:34:18,598
."آسف جداً يا "دي

492
00:34:30,818 --> 00:34:31,986
.أحضرت لك شيئاً

493
00:34:40,203 --> 00:34:44,665
هل هذا ما أظنه؟ -
."الخنجر الذي صنعته أنا و"كول -

494
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
.أريد منك استخدامه

495
00:34:48,544 --> 00:34:49,962
."أريد منك القضاء على "كلاوس

496
00:35:21,452 --> 00:35:22,495
.أحسنت عملاً اليوم

497
00:35:22,578 --> 00:35:24,747
"أولاً، "كلاوس" يقتل "إيدن
ثم تدافع أنت عنه؟

498
00:35:24,831 --> 00:35:26,290
."كنت أحمي "هوب -
.نعم -

499
00:35:26,374 --> 00:35:28,251
إن كان ذلك صحيحاً، فماذا يحدث الآن؟

500
00:35:28,334 --> 00:35:30,545
.لا أعتقد أن باستطاعة "كلاوس"إنقاذنا

501
00:35:30,628 --> 00:35:31,629
.إنه يحبها

502
00:35:33,172 --> 00:35:34,674
.أنا أحبها

503
00:35:34,757 --> 00:35:37,468
.إن كنت تفعل، دعنا نغادر

504
00:35:37,552 --> 00:35:40,012
إن ذهبتم إلى رافد النهر
."فلن أتمكن من حمايتكم من "داليا

505
00:35:41,430 --> 00:35:43,015
."أو "نيكلاوس -
لدينا طريقة -

506
00:35:43,099 --> 00:35:46,519
.لمنع استخدام "هوب" للسحر
.لن تنجح "داليا" بتعقبنا

507
00:35:46,602 --> 00:35:49,564
.يعرف "جاكسون" كل بوصة من رافد النهر
.يستطيع حمايتنا

508
00:35:49,647 --> 00:35:52,692
وأعلم أن "مارسيل" سيساعدنا
.على الخروج من المدينة

509
00:35:52,775 --> 00:35:55,153
.الأمر الوحيد الذي يعيق طريقنا هو أنت

510
00:35:55,236 --> 00:35:56,904
ماذا تطلبين مني أن أفعل؟

511
00:35:56,988 --> 00:36:00,366
"لا يمكننا الهرب من "داليا
.والاختباء من "نيكلاوس" في نفس الوقت

512
00:36:03,077 --> 00:36:04,120
،إن كنت تريد حمايتنا

513
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
.فامنحنا بعض الوقت

514
00:36:26,017 --> 00:36:27,059
.قل إنك لم تفعل ذلك

515
00:36:28,978 --> 00:36:31,314
.قل إنك لم تقتل ذلك الفتى اللطيف

516
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
."كاميل" -
.قالوا إنك اعترفت -

517
00:36:33,399 --> 00:36:35,568
إذن، لماذا جئت إلى هنا؟

518
00:36:35,651 --> 00:36:39,030
هل لتري بنفسك؟ بدافع الفضول

519
00:36:39,113 --> 00:36:43,075
قطعة جديدة من الأحجية في تحليلك
.طويل الأمد للوغد الذي لا يموت

520
00:36:44,827 --> 00:36:47,955
إن أخبرتك بحقيقتي ورفضت تصديقي

521
00:36:48,039 --> 00:36:50,917
فلا يمكن أن أكون الملوم
.على خيبة أملك

522
00:36:51,000 --> 00:36:52,001
.أتمنى لو كنت أصدقك

523
00:36:53,336 --> 00:36:55,046
.وأتعلم؟ربما كنت محقاً

524
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
.ربما بشأن كل شيء

525
00:36:57,340 --> 00:36:59,884
.حتى "فريا". ربما ليست كما تبدو

526
00:36:59,967 --> 00:37:02,470
ربما تحاول النيل منك
.وتحرض الجميع ضدك

527
00:37:02,553 --> 00:37:04,764
.وربما تكون شخصاً مريعاً

528
00:37:04,847 --> 00:37:07,475
ولكن، أتعلم ما الذي لم تفعله هي
يا "كلاوس"؟

529
00:37:07,558 --> 00:37:08,768
.لم تقتل "إيدن" للتو

530
00:37:10,561 --> 00:37:13,648
.لم تقتل للتو شاباً بريئاً

531
00:37:13,731 --> 00:37:14,732
.ولم أفعل ذلك أيضاً

532
00:37:24,325 --> 00:37:29,455
ماذا؟ لماذا أخبرتهم بأنك فعلت؟ -
"إن سفكت دم ذئب "كريسينت -

533
00:37:29,538 --> 00:37:32,833
فسيجبر "هيلي" على الشك
."في ولاء قطيعها إلى "هوب

534
00:37:32,917 --> 00:37:35,336
.ولن تهرب -
ولكن، إن لم يحموها -

535
00:37:35,419 --> 00:37:37,463
...إذن -
.أنا وحدي أستطيع إنقاذها -

536
00:37:37,546 --> 00:37:39,090
.وأحتاج إلى جعلهم يخافونني

537
00:37:43,761 --> 00:37:46,013
أيفترض بي الخوف منك أيضاً؟

538
00:37:46,097 --> 00:37:47,848
.سيكون الأفضل لك لو فعلت

539
00:37:49,684 --> 00:37:52,520
.أن تصدقي أنني المسخ الذين يتصورونه

540
00:37:55,356 --> 00:37:58,567
،ويوماً ما، عندما ينتهي كل هذا

541
00:37:58,651 --> 00:38:03,155
.قد أجدك وأعترف لك ببراءتي

542
00:38:03,239 --> 00:38:05,449
.ولأن هذه أنت فستصدقينني

543
00:38:07,326 --> 00:38:10,621
وسنقضي أمسية مثالية

544
00:38:10,705 --> 00:38:12,331
.معاً في مقهى في منعطف شارع

545
00:38:17,420 --> 00:38:19,213
.ولن أتمنى أكثر من ذلك

546
00:38:25,720 --> 00:38:28,681
كان رجل أفضل مني
.سيحميك بتلك الكذبة

547
00:38:28,764 --> 00:38:30,224
.ولكنني لست ذلك الرجل

548
00:38:33,102 --> 00:38:35,688
وبذلك، أدعك لتحملي عبئ الحقيقة

549
00:38:35,771 --> 00:38:37,023
.التي لن يصدقها أحد

550
00:39:01,589 --> 00:39:03,966
.وضعته في الطلاء

551
00:39:04,050 --> 00:39:05,259
.رماد أبينا

552
00:39:07,887 --> 00:39:11,140
تراب الأرض المقدسة
.مخبأ أمام مرأى الجميع

553
00:39:11,223 --> 00:39:12,892
ماذا تفعل هنا؟

554
00:39:12,975 --> 00:39:15,394
."يفترض بك حراسة "هيلي -
.لقد هربت -

555
00:39:17,855 --> 00:39:20,358
"قامت هي و"جاكسون" بأخذ "هوب
.ولن تجدهم يا أخي

556
00:39:23,569 --> 00:39:25,738
هل ساعدت "هيلي" على الهرب

557
00:39:27,615 --> 00:39:30,201
آخذةً ابنتي؟ -
.وجب على أحدنا حماية تلك الطفلة -

558
00:39:32,036 --> 00:39:33,329
كيف تجرؤ؟

559
00:39:40,294 --> 00:39:43,798
أنا هجين يا "إيلايجا". لماذا تشن قتالاً
لا يمكنه أن تفوز فيه؟

560
00:39:53,057 --> 00:39:54,058
."لأجل "هوب

561
00:40:48,612 --> 00:40:53,409
"ذا أوريجينالز"

562
00:41:02,084 --> 00:41:03,252
مبني على شخصية (كلاوس) من روايات"
"(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)

