﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:04,796
‏‏"هايلي"!‏‏

2
00:00:06,881 --> 00:00:08,175
‏‏"هايلي"!‏‏

3
00:00:29,529 --> 00:00:31,031
‏‏أين هي؟‏‏

4
00:00:31,698 --> 00:00:33,241
‏‏أين "هايلي" بحق الجحيم؟‏‏

5
00:00:58,766 --> 00:01:02,729
‏‏‏"دافينا". أخرجيني من هنا فوراً،‏
‏‏وإلا أقسم أني سأقتلك.‏‏

6
00:01:03,063 --> 00:01:06,899
‏‏‏يمكنك المحاولة.‏
‏‏أو بوسعنا النقاش بشكل مهذب.‏‏

7
00:01:07,067 --> 00:01:10,237
‏‏‏اختطفتني بطريقة سحرية في الليلة الوحيدة‏
‏‏التي يتسنى لي رؤية ابنتي فيها.‏‏

8
00:01:10,403 --> 00:01:12,530
‏‏لذا لا تحدثيني عن التهذيب.‏‏

9
00:01:12,739 --> 00:01:14,074
‏‏أحضرتك إلى هنا لأساعدك.‏‏

10
00:01:14,241 --> 00:01:17,744
‏‏‏طلب منك "إيلايجا" قبل شهور‏
‏‏إبطال اللعنة ورفضت.‏‏

11
00:01:17,952 --> 00:01:22,082
‏‏‏لا يمكن لوصية السحرة‏
‏‏إسداء صنيع لآل "ميكالسون".‏‏

12
00:01:22,290 --> 00:01:23,583
‏‏لكن ربما يمكننا مساعدة بعضنا.‏‏

13
00:01:25,252 --> 00:01:27,587
‏‏اسمعي، يمكنني الاتصال بأسلاف السحرة.‏‏

14
00:01:27,795 --> 00:01:30,423
‏‏‏يمكنني الاستقواء بقوة‏
‏‏من ابتكرت تعويذة لعنتك.‏‏

15
00:01:30,590 --> 00:01:32,217
‏‏بوسعك أن تغدو حرة يا "هايلي".‏‏

16
00:01:32,425 --> 00:01:34,093
‏‏وفق شروطك، حسبما أظن.‏‏

17
00:01:38,598 --> 00:01:39,891
‏‏أفصحي عما لديك.‏‏

18
00:01:41,726 --> 00:01:44,146
‏‏‏هناك ساحرة في الجناح التاسع‏
‏‏تكره كوني الوصية.‏‏

19
00:01:44,396 --> 00:01:45,605
‏‏وقد حاولت قتلي.‏‏

20
00:01:45,938 --> 00:01:48,941
‏‏‏إن حاولت الثأر لنفسي،‏
‏‏فسأثير حرباً أهلية، ولا أود فعل ذلك.‏‏

21
00:01:49,776 --> 00:01:54,071
‏‏حسناً. أخبريني بهوية من تريدين قتلها فحسب.‏‏

22
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
{\an8}‏‏تناول دمائي.‏‏

23
00:02:20,473 --> 00:02:23,976
{\an8}‏‏أنا بخير. علينا إيجاد "هايلي".‏‏

24
00:02:24,436 --> 00:02:27,814
{\an8}‏‏‏ما زلنا لم نجد أي أثر لها.‏
‏‏لقد تأكدت من الجثث.‏‏

25
00:02:30,150 --> 00:02:34,154
{\an8}‏‏‏نصب الصيادون الفخاخ بجميع أرجاء الجدول‏
‏‏وأمطرونا جميعاً بالرصاص.‏‏

26
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
{\an8}‏‏أي ذئب لم يُقتل فقد فارق القطيع.‏‏

27
00:02:38,741 --> 00:02:40,493
{\an8}‏‏"إيلايجا"، كم عدد الجثث؟‏‏

28
00:02:48,835 --> 00:02:52,088
{\an8}‏‏‏لم يكن الفخ ليعيق "هايلي"‏
‏‏بعد عودتها لهيئتها البشرية.‏‏

29
00:02:54,341 --> 00:02:58,010
{\an8}‏‏‏لم يكن هناك شيء ليوقفها‏
‏‏عن رؤية ابنتها تلك. ثمة شيء ما خطأ.‏‏

30
00:03:01,180 --> 00:03:02,224
{\an8}‏‏إلى أين تذهب؟‏‏

31
00:03:02,390 --> 00:03:04,892
{\an8}‏‏‏سأعيد ابنة أخي إلى المنزل.‏
‏‏بعدها سأواصل البحث.‏‏

32
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
{\an8}‏‏ابق هنا، واهتم بموتاك.‏‏

33
00:03:06,853 --> 00:03:10,523
{\an8}‏‏‏كلا. أمامي ٥ ساعات‏
‏‏قبل أن أعود ذئباً مجدداً.‏‏

34
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
{\an8}‏‏"إيلايجا"، إنها زوجتي.‏‏

35
00:03:31,043 --> 00:03:32,712
‏‏أتحتاجين إلى راحة من دراما أسرتك؟‏‏

36
00:03:34,213 --> 00:03:35,423
‏‏شكراً.‏‏

37
00:03:36,591 --> 00:03:39,552
{\an8}‏‏كما ترى، أحاول أن أصلح ما بين أخويّ،‏‏

38
00:03:39,761 --> 00:03:45,433
{\an8}‏‏‏لكن "إيلايجا" يصر على موقفه،‏
‏‏و"كلاوس" يصر على عناده.‏‏

39
00:03:46,058 --> 00:03:47,727
{\an8}‏‏ولهذا أتناول التاكيلا.‏‏

40
00:03:47,894 --> 00:03:50,730
{\an8}‏‏المشكلة هي أن منتصف الليل وشيك.‏‏

41
00:03:51,147 --> 00:03:52,774
{\an8}‏‏لست أنتعل حذائين زجاجيين.‏‏

42
00:03:54,401 --> 00:03:57,487
{\an8}‏‏‏أيتحتم أن تحول أفضل ملهى في المدينة‏
‏‏إلى بنكك الشخصي للدم؟‏‏

43
00:03:59,989 --> 00:04:03,410
{\an8}‏‏‏نتغذى على السائحين، ونرغمهم على النسيان،‏
‏‏ويغض السكان المحليون الطرف عن ذلك.‏‏

44
00:04:03,618 --> 00:04:05,828
{\an8}‏‏‏تلك هي العادة‏
‏‏في "نيو أورلينز" منذ زمن طويل.‏‏

45
00:04:06,078 --> 00:04:08,581
{\an8}‏‏لذا، ما لم تودي تذوق...‏‏

46
00:04:08,748 --> 00:04:10,250
‏‏‏- أعفني من ذلك.‏
‏‏- جيد.‏‏

47
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
‏‏هذا الشاب سيرافقني.‏‏

48
00:04:31,438 --> 00:04:34,190
‏‏‏علم الجريمة‏
‏‏طقوس وتوقيع المجرم بمسرح الجريمة‏‏

49
00:04:43,366 --> 00:04:44,992
{\an8}‏‏تشويه الوجيه‏‏

50
00:04:47,119 --> 00:04:49,331
{\an8}‏‏حيونة الضحية‏‏

51
00:04:51,958 --> 00:04:53,293
{\an8}‏‏‏نهم القوة‏
‏‏سوابق التعرض للإساءة؟‏‏

52
00:04:53,501 --> 00:04:54,877
{\an8}‏‏‏الإرغام؟‏
‏‏النرجسية الحقودة‏‏

53
00:05:02,969 --> 00:05:04,220
‏‏‏"نيو أورلينز سينتينل"‏
‏‏البحث بالموقع‏‏

54
00:05:04,471 --> 00:05:05,680
‏‏"لوشن كاسل"‏‏

55
00:05:11,143 --> 00:05:12,979
‏‏أصغوا إلى نصائح رؤسائكم.‏‏

56
00:05:13,187 --> 00:05:14,814
‏‏ثم قوموا بما هو أفضل.‏‏

57
00:05:15,482 --> 00:05:18,985
‏‏ادرسوا نقاط ضعف من يفوقوكم رتبة،‏‏

58
00:05:19,151 --> 00:05:21,654
‏‏ثم أقصوها من تجاربكم وخبراتكم.‏‏

59
00:05:21,863 --> 00:05:24,657
‏‏وجُدت السلطة كي يتم تحديها.‏‏

60
00:05:24,824 --> 00:05:28,328
‏‏الناجحون العظام يرفضون البقاء في الظل.‏‏

61
00:05:29,746 --> 00:05:31,414
‏‏‏"لوشن كاسل" - المدير التنفيذي‏
‏‏"كينغ ميكر" للتطوير العقاري‏‏

62
00:05:40,673 --> 00:05:41,841
‏‏عليك حذف تلك الصور.‏‏

63
00:05:42,049 --> 00:05:43,050
‏‏حرية الصحافة أيها الشرطي.‏‏

64
00:05:43,217 --> 00:05:44,719
‏‏بل المحقق. ماذا عن التحلي ببعض اللياقة؟‏‏

65
00:05:44,927 --> 00:05:45,928
‏‏هذا الشاب لديه أسرة.‏‏

66
00:05:46,095 --> 00:05:48,681
‏‏‏لن أنشرها على موقع "إنستغرام"،‏
‏‏أنا أعمل بصحيفة "سينتينل".‏‏

67
00:05:48,848 --> 00:05:50,016
‏‏أتود التعليق على الشائعات التي...‏‏

68
00:05:50,182 --> 00:05:51,893
‏‏عودي خلف الشريط رجاء.‏‏

69
00:06:10,703 --> 00:06:12,705
‏‏ظننت أني شممت رائحة المستنقع.‏‏

70
00:06:13,873 --> 00:06:15,374
‏‏ماذا فعلت بـ"هايلي"؟‏‏

71
00:06:15,583 --> 00:06:16,876
‏‏أخبرني بما تعرفه.‏‏

72
00:06:17,084 --> 00:06:19,211
‏‏هل أضاع "جاكسون" عروسه؟‏‏

73
00:06:20,046 --> 00:06:21,380
‏‏بالتفكير في الأمر، قرأت‏‏

74
00:06:21,548 --> 00:06:24,050
‏‏‏أن الاحتباس الحراري‏
‏‏أخل بأنماط هجرة الحيوانات.‏‏

75
00:06:24,216 --> 00:06:25,259
‏‏جرب البحث عنها في "جورجيا".‏‏

76
00:06:25,427 --> 00:06:28,721
‏‏‏تركت للتو جثث أناس أهتم لأمرهم‏
‏‏لتتعفن في الغابة‏‏

77
00:06:28,888 --> 00:06:31,891
‏‏لأنك تركتهم عزلاً في مواجهة الصيادين‏‏

78
00:06:32,099 --> 00:06:34,727
‏‏‏الذين أرسلتهم شركة "كينغ ميكر"،‏
‏‏أيذكرك هذا بشيء؟‏‏

79
00:06:36,312 --> 00:06:39,231
‏‏أجل. مديرها التنفيذي هو "لوشن كاسل".‏‏

80
00:06:39,441 --> 00:06:41,233
‏‏أخبرني "إيلايجا" أنكما صديقان قديمان.‏‏

81
00:06:41,443 --> 00:06:44,737
‏‏لذا سأسألك مجدداً. ما الذي تعرفه؟‏‏

82
00:06:45,572 --> 00:06:49,408
‏‏‏يصدف أني عائد لتوي من حفل‏
‏‏مع صديقي الجيد "لوشن".‏‏

83
00:06:49,576 --> 00:06:53,287
‏‏‏يمكنك أن تجده‏
‏‏بسقيفة المبنى الجديد المبهرج على القناة.‏‏

84
00:06:53,496 --> 00:06:56,248
‏‏‏وبينما تتجاذبان أطراف الحديث،‏
‏‏فلا تنس سؤاله عن‏‏

85
00:06:56,458 --> 00:07:00,086
‏‏‏نبوءته التي أراني إياها‏
‏‏بشأن السقوط الوخيم لأسرتنا.‏‏

86
00:07:01,420 --> 00:07:02,672
‏‏ربما تستمتع بها.‏‏

87
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
‏‏ابق هنا. سنتعامل أنا و"نيكلاوس" مع الأمر.‏‏

88
00:07:05,257 --> 00:07:08,511
‏‏‏في الواقع، طالما أن "هايلي"‏
‏‏تجوس على قدميها وغير معلوم مكانها،‏‏

89
00:07:08,761 --> 00:07:11,514
‏‏فسأبقى مع ابنتي. وإن اكتشفت‏‏

90
00:07:11,764 --> 00:07:16,769
‏‏‏أن هذه مكيدة أخرى‏
‏‏تدبرها "هايلي" للفرار بابنتي،‏‏

91
00:07:19,146 --> 00:07:21,441
‏‏فإن بقايا قطيع ذئابك الحبيب البائسة‏‏

92
00:07:21,649 --> 00:07:24,444
‏‏سيفوح عطنها مع عطن أحشائك بالصباح التالي.‏‏

93
00:07:30,450 --> 00:07:33,620
‏‏‏ألا يخيفك هذا يا أخي؟‏
‏‏أن ابنتك ستعلم ذات يوم‏‏

94
00:07:33,828 --> 00:07:35,997
‏‏طباع أبيها بدقة؟‏‏

95
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
‏‏إن مس "هايلي" أي سوء، وتذكر كلامي،‏‏

96
00:07:39,959 --> 00:07:42,670
‏‏فلن يضطر أحد لأخذ "هوب" منك.‏‏

97
00:07:43,212 --> 00:07:46,799
‏‏لأنها، بالتأكيد، ستتركك بكامل إرادتها.‏‏

98
00:07:59,311 --> 00:08:02,148
‏‏‏إنك محجوبة بالكامل.‏
‏‏لا يمكن لأي سحر أن يقتفي أثرك.‏‏

99
00:08:02,314 --> 00:08:04,484
‏‏الساحرة تُدعى "كارا وين".‏‏

100
00:08:04,692 --> 00:08:07,028
‏‏‏إنها تدير مقهى "تشيم لوك"‏
‏‏في أدنى الجناح التاسع.‏‏

101
00:08:07,236 --> 00:08:08,655
‏‏ستكون هناك قبل الفجر.‏‏

102
00:08:09,155 --> 00:08:12,033
‏‏ما دامت الشمعة مشتعلة، ستكون لعنتك معطلة.‏‏

103
00:08:12,366 --> 00:08:14,326
‏‏وماذا إن هبت ريح قوية؟‏‏

104
00:08:19,999 --> 00:08:21,668
‏‏سيحمي سحري الشعلة.‏‏

105
00:08:22,209 --> 00:08:24,378
‏‏وبالطبع، سيتحتم عليك التعاون معي.‏‏

106
00:08:30,051 --> 00:08:31,678
‏‏أقوم بهذا من أجل قطيعي.‏‏

107
00:08:31,844 --> 00:08:34,263
‏‏إن تحولت إلى ذئبة الليلة قبل رؤية ابنتي،‏‏

108
00:08:34,514 --> 00:08:36,849
‏‏فسأعود لك يا "دافينا".‏‏

109
00:08:38,184 --> 00:08:40,019
‏‏وسأمزقك إرباً حينها.‏‏

110
00:08:40,687 --> 00:08:43,105
‏‏عندما تشرق الشمس غداً من دون أن تتحولي،‏‏

111
00:08:43,355 --> 00:08:44,566
‏‏فستعتذرين لي.‏‏

112
00:08:50,697 --> 00:08:51,948
‏‏أمامك ساعتين.‏‏

113
00:08:53,240 --> 00:08:54,701
‏‏نفذي ما وعدت به.‏‏

114
00:08:59,872 --> 00:09:02,834
‏‏‏"فريا"، أدرك أن تقنيات القرن الـ٢١‏
‏‏ما تزال غامضة بالنسبة لك،‏‏

115
00:09:03,042 --> 00:09:05,127
‏‏لكن عندما يظهر اسمي على هاتفك،‏‏

116
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
‏‏فأجيبي. عودي إلى البيت فوراً.‏‏

117
00:09:11,676 --> 00:09:13,678
‏‏حاضرتني منذ بضعة ساعات عن الحدود،‏‏

118
00:09:13,886 --> 00:09:16,889
‏‏وها أنت بمنزلي في منتصف الليل.‏‏

119
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
‏‏دخلت من الباب الأمامي.‏‏

120
00:09:18,725 --> 00:09:20,351
‏‏بينما دخلت أنت من النافذة، كمترصد.‏‏

121
00:09:20,560 --> 00:09:22,353
‏‏كما أنها مسألة حياة أو موت.‏‏

122
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
‏‏يا للتشويق.‏‏

123
00:09:23,730 --> 00:09:25,189
‏‏سمه حدساً، لكني أعتقد أن صديقك "لوشن"‏‏

124
00:09:25,397 --> 00:09:27,149
‏‏يعذب ويقتل البشر في الحي.‏‏

125
00:09:27,358 --> 00:09:28,568
‏‏كانت هناك ضحيتان حتى الآن.‏‏

126
00:09:28,776 --> 00:09:30,862
‏‏لكني أعددت لمحة نفسية عن القاتل،‏‏

127
00:09:31,070 --> 00:09:32,196
‏‏ولا أظن أن الأمر سيتوقف عند هذا الحد.‏‏

128
00:09:32,404 --> 00:09:34,156
‏‏ليس من طبع "لوشن" الإهمال هكذا.‏‏

129
00:09:37,952 --> 00:09:40,412
‏‏لكني أقر بأن أسلوب‏‏

130
00:09:40,622 --> 00:09:42,248
‏‏هذا الخبل مألوف لي.‏‏

131
00:09:42,749 --> 00:09:44,917
‏‏هل تود أن تثبت لي أنك بدأت بداية جديدة؟‏‏

132
00:09:45,126 --> 00:09:47,587
‏‏‏احرص إذاً على أن تبقى الضحية الثانية‏
‏‏هي الضحية الأخيرة.‏‏

133
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
‏‏هل تقترحين أن أثبت توبتي‏‏

134
00:09:51,340 --> 00:09:54,761
‏‏بقتل أقدم أصدقائي؟ يا للمفارقة.‏‏

135
00:09:55,219 --> 00:09:59,515
‏‏‏اسمع، ليس بوسع شرطة "نيو أورلينز" القبض‏
‏‏على مختل عمره ألف عام يمتلك قوى مصاص دماء.‏‏

136
00:09:59,724 --> 00:10:03,227
‏‏لكنك تستطيع. فأنت الأذكى، والأقوى‏‏

137
00:10:03,435 --> 00:10:06,606
‏‏والأشد تخويفاً. لذا اردعه عما يفعل.‏‏

138
00:10:31,798 --> 00:10:33,966
‏‏"إيلايجا"، يا له من شرف عظيم.‏‏

139
00:10:34,175 --> 00:10:35,384
‏‏أعتذر على المجيء بساعة متأخرة.‏‏

140
00:10:35,592 --> 00:10:37,929
‏‏لا عليك. لطالما أضناني حنين للأيام‏‏

141
00:10:38,137 --> 00:10:40,973
‏‏‏التي كان مصاصو الدماء‏
‏‏يديرون فيها شؤونهم في الظلام.‏‏

142
00:10:42,684 --> 00:10:44,686
‏‏إنها تعويذة حدودية.‏‏

143
00:10:44,894 --> 00:10:48,105
‏‏‏لا يمكن لمصاص دماء‏
‏‏من سلالة أخرى الدخول بلا دعوة.‏‏

144
00:10:49,982 --> 00:10:51,108
‏‏بسبب الظروف الراهنة كما تعلم.‏‏

145
00:10:51,317 --> 00:10:52,944
‏‏"لوشن"، لم آتي إلى هنا بغية الحديث.‏‏

146
00:10:53,152 --> 00:10:56,447
‏‏شركتك تقتل الذئاب في جدول "ليفورش".‏‏

147
00:10:56,739 --> 00:10:59,366
‏‏‏هذا للحد من الزيادة السكانية.‏
‏‏تلك أرض حيوية.‏‏

148
00:10:59,575 --> 00:11:03,412
‏‏‏أعني ستكون حيوية بمجرد أن يتم التخلص‏
‏‏من تلك الضواري الجرباء التي اجتاحتها بغتة.‏‏

149
00:11:03,620 --> 00:11:05,873
‏‏أفهم أنك تلمح إلى قطيع مذؤوبي "الهلال".‏‏

150
00:11:07,166 --> 00:11:09,293
‏‏إحدى القادة، "هايلي كانر"، مفقودة.‏‏

151
00:11:10,086 --> 00:11:12,296
‏‏الهجينة التي تسبب "نيك" بحملها؟‏‏

152
00:11:13,840 --> 00:11:16,300
‏‏يدهشني اهتمامك بها يا "إيلايجا".‏‏

153
00:11:16,508 --> 00:11:19,470
‏‏‏عندما تركتها أسرتك‏
‏‏تجوب الغابة طوال تلك الأشهر،‏‏

154
00:11:19,678 --> 00:11:23,099
‏‏‏تراءى لي أن تلك العاهرة شخص غير مرغوب به،‏
‏‏وأنها فريسة متاحة.‏‏

155
00:11:43,828 --> 00:11:48,332
‏‏‏لقد سألك عما فعله الصيادون بزوجتي،‏
‏‏أجب الآن.‏‏

156
00:11:50,709 --> 00:11:53,004
‏‏سأجعلهم يقومون بفحص جثث القتلى في الصباح.‏‏

157
00:11:53,963 --> 00:11:56,590
‏‏"جاكسون"، وقتك قصير. اذهب إلى المجمع.‏‏

158
00:11:56,799 --> 00:11:58,175
‏‏وأخرج السلاسل من المخزن.‏‏

159
00:12:10,980 --> 00:12:16,527
‏‏‏عزيزي "لوشن"، يسعدني أن أقف هنا‏
‏‏وأشاهدك وأنت تحتضر.‏‏

160
00:12:16,735 --> 00:12:18,112
‏‏أو بإمكانك دعوتي للدخول.‏‏

161
00:12:20,114 --> 00:12:21,365
‏‏القرار لك.‏‏

162
00:12:43,805 --> 00:12:46,015
‏‏مرحباً. إنه أنا فحسب.‏‏

163
00:12:46,598 --> 00:12:48,684
‏‏لعله ليس أنسب وقت للتسلل من خلف الناس.‏‏

164
00:12:48,893 --> 00:12:52,771
‏‏آسف، كانت ليلة حافلة. رأيتك تدخلين،‏‏

165
00:12:52,980 --> 00:12:54,481
‏‏فظننت أنك قد لا تمانعين تقديم شراب لي.‏‏

166
00:13:01,322 --> 00:13:06,410
‏‏‏شراب أخير؟ ستجد "البوربون"‏
‏‏منتشراً تقريباً بكل أرجاء المكان.‏‏

167
00:13:07,536 --> 00:13:09,956
‏‏أو يمكننا التخطي مباشرة إلى الجزء الممتع.‏‏

168
00:13:11,999 --> 00:13:13,000
‏‏"فريا"!‏‏

169
00:13:13,167 --> 00:13:16,295
‏‏‏أخيراً عدت إلى المنزل‏
‏‏بشاب محترم لمقابلة الأسرة.‏‏

170
00:13:16,503 --> 00:13:19,882
‏‏‏أنا شقيق "فريا". وأنت؟‏
‏‏كلا، لا تخبرني. دعني أحزر.‏‏

171
00:13:20,091 --> 00:13:22,927
‏‏‏"براد"؟ "تشاد"؟ "برودي"؟‏
‏‏لنستقر على اسم "برودي".‏‏

172
00:13:23,135 --> 00:13:26,305
‏‏ما هي نواياك تجاه شقيقتي؟ هل نناقش المهر؟‏‏

173
00:13:28,807 --> 00:13:29,851
‏‏يا صاح، ما هذا بحق...‏‏

174
00:13:30,017 --> 00:13:31,352
‏‏غادر. الآن.‏‏

175
00:13:37,608 --> 00:13:40,236
‏‏كان ثملاً! لن يصدق أحد قصته.‏‏

176
00:13:40,444 --> 00:13:43,197
‏‏قبل ٣ أشهر كنت تحتقرني كلياً.‏‏

177
00:13:43,405 --> 00:13:45,157
‏‏والآن تلعب دور الأخ المتحفظ.‏‏

178
00:13:45,657 --> 00:13:47,784
‏‏أعلم تماماً أن بمقدورك حماية نفسك‏‏

179
00:13:47,994 --> 00:13:50,204
‏‏من ويلات خلاف الأخوة.‏‏

180
00:13:51,956 --> 00:13:54,750
‏‏أريدك أن تؤدي تعويذة رصد. "هايلي" مفقودة.‏‏

181
00:13:57,336 --> 00:13:58,587
‏‏أنت قلق عليها.‏‏

182
00:13:59,838 --> 00:14:02,967
‏‏بل أفضل معرفة مكان أعدائي.‏‏

183
00:14:03,175 --> 00:14:06,678
‏‏‏علاوة على أن لدى "هايلي"‏
‏‏تاريخ بأخذ ما يخصني.‏‏

184
00:14:08,222 --> 00:14:12,018
‏‏كلا. بل أنت تخشى أن تكون مفقودة فعلاً.‏‏

185
00:14:17,189 --> 00:14:20,526
‏‏‏سأحتاج إلى أفضل صلة بـ"هايلي".‏
‏‏سيكون عليك إيقاظ "هوب".‏‏

186
00:14:22,904 --> 00:14:24,738
‏‏إذاً، هل من تقدم بشأن سمات القاتل؟‏‏

187
00:14:26,198 --> 00:14:30,494
‏‏‏اسمع، أعلم أن "فينسينت"‏
‏‏قال إن بإمكاني المساعدة،‏‏

188
00:14:30,702 --> 00:14:34,957
‏‏‏لكن يجدر بك على الأرجح‏
‏‏استشارة شخص أكثر خبرة.‏‏

189
00:14:36,042 --> 00:14:39,879
‏‏أجل. بالتأكيد. رأيتك بالمدينة قبلاً.‏‏

190
00:14:41,380 --> 00:14:43,299
‏‏برفقة "كلاوس ميكالسون".‏‏

191
00:14:43,632 --> 00:14:47,844
‏‏‏الفنان الخير الغامض‏
‏‏الذي ليس لديه سوابق إجرامية.‏‏

192
00:14:48,054 --> 00:14:49,931
‏‏أهو صديق أم مريض لديك؟‏‏

193
00:14:51,557 --> 00:14:52,808
‏‏أعتقد أن علينا إنهاء الليلة.‏‏

194
00:14:53,017 --> 00:14:54,018
‏‏"كامي".‏‏

195
00:14:54,185 --> 00:14:56,353
‏‏لست مخولة لنقاش شؤون عملائي معك.‏‏

196
00:14:56,562 --> 00:14:58,272
‏‏أعرف من تكونين.‏‏

197
00:15:01,358 --> 00:15:05,321
‏‏صحيح. قُتل أخي‏‏

198
00:15:06,488 --> 00:15:09,783
‏‏‏في كنيسة تعج بدارسي اللاهوت، لذا لا بد‏
‏‏أن اسمي مألوف لدى الشرطة المحلية.‏‏

199
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
‏‏أجل.‏‏

200
00:15:13,245 --> 00:15:15,706
‏‏‏لكن بعدما أحضرك "فينسينت"،‏
‏‏أجريت مزيداً من البحث.‏‏

201
00:15:16,958 --> 00:15:19,251
‏‏‏على سبيل المثال،‏
‏‏مات عمك "كيران" العام الماضي.‏‏

202
00:15:19,793 --> 00:15:22,713
‏‏وكان تقرير تشريحه يعج بالثغرات.‏‏

203
00:15:22,922 --> 00:15:24,173
‏‏أصيب بنوبة قلبية.‏‏

204
00:15:24,798 --> 00:15:26,508
‏‏يا له من تفسير منطقي مثالي.‏‏

205
00:15:26,717 --> 00:15:30,096
‏‏هناك دوماً تفسير منطقي مثالي.‏‏

206
00:15:34,266 --> 00:15:39,063
‏‏‏عانت أسرتك لقرن كامل‏
‏‏من ميتات غريبة، وسلوكيات غير مفسرة.‏‏

207
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
‏‏‏وسرقات لقبوركم،‏
‏‏وقطع للرؤوس، وأشخاص مفقودين.‏‏

208
00:15:42,399 --> 00:15:44,568
‏‏تقارير شرطية ذات أجزاء محجوبة بالكامل.‏‏

209
00:15:44,776 --> 00:15:46,362
‏‏كلما كانت هناك مشكلة في الحي،‏‏

210
00:15:46,570 --> 00:15:50,449
‏‏‏تكون إما بسبب فرد من آل "أوكونل"،‏
‏‏أو يعالجها فرد منهم.‏‏

211
00:15:56,622 --> 00:15:58,874
‏‏هل تتهمني بشيء؟‏‏

212
00:15:59,959 --> 00:16:05,339
‏‏‏كلا. أعتقد فحسب أن مسألة‏
‏‏أسرتك الكاثوليكية الورعة هي مجرد غطاء.‏‏

213
00:16:07,424 --> 00:16:09,969
‏‏لم أكتشف ما الذي تخفونه بعد.‏‏

214
00:16:10,677 --> 00:16:12,096
‏‏لكني سأكتشفه.‏‏

215
00:16:30,447 --> 00:16:32,824
‏‏‏"ديبوا"‏
‏‏"سيليستي ديبوا" - وُلدت عام ١٧٩٠‏‏

216
00:16:56,848 --> 00:16:58,225
‏‏لا يمكنني إيجادها.‏‏

217
00:17:16,077 --> 00:17:18,037
‏‏مرحباً، أريد توقيعاً من أجل هذا.‏‏

218
00:17:20,039 --> 00:17:21,040
‏‏شكراً.‏‏

219
00:17:21,207 --> 00:17:25,336
‏‏ليس هناك أثر لها. وكأنما لا وجود لها.‏‏

220
00:17:26,712 --> 00:17:28,172
‏‏‏- أو...‏
‏‏- أو أنها ماتت.‏‏

221
00:17:28,589 --> 00:17:31,550
‏‏كلا. عليك إيجادها.‏‏

222
00:17:40,767 --> 00:17:44,896
‏‏كلا. أرجوك. أنصت إليّ أرجوك.‏‏

223
00:17:58,327 --> 00:17:59,578
‏‏السلاسل يا "كلاوس".‏‏

224
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
‏‏أرجوك، أعلم أنك تأبين مساعدتي.‏‏

225
00:18:02,539 --> 00:18:04,708
‏‏لكن "هايلي" يمكن استخدامها ضد "كلاوس".‏‏

226
00:18:04,916 --> 00:18:06,668
‏‏إنها الوحيدة التي يخشاها بحق.‏‏

227
00:18:11,757 --> 00:18:14,635
‏‏"فريا"، أرجوك! كرري التعويذة أرجوك.‏‏

228
00:18:14,843 --> 00:18:16,470
‏‏لا يمكنني التحول لشهر بدون...‏‏

229
00:18:18,264 --> 00:18:20,766
{\an8}‏‏أرجوك، أريدك أن تصغي إليّ.‏‏

230
00:18:30,109 --> 00:18:31,360
‏‏لقد توقف التحول.‏‏

231
00:19:11,983 --> 00:19:14,110
‏‏سيهاتفني موظفيني إن وجدوا أي معلومات‏‏

232
00:19:14,320 --> 00:19:16,697
‏‏عن ذئب يطابق وصفك.‏‏

233
00:19:17,573 --> 00:19:20,701
‏‏‏بالمناسبة، ستحتاج إلى دم "نيكلاوس"‏
‏‏لمعالجة جرحك هذا.‏‏

234
00:19:20,909 --> 00:19:21,993
‏‏أوقن أنه سيستجيب لطلبي بترحاب،‏‏

235
00:19:22,161 --> 00:19:25,038
‏‏بمجرد أن ترجع أم ابنته.‏‏

236
00:19:25,622 --> 00:19:30,752
‏‏‏لا تتحرج من تناول دمها. ليست ميتة،‏
‏‏بل ثرثارة فحسب. أرغمتها أن تصمت.‏‏

237
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
‏‏أعفني من مودتك الزائفة.‏‏

238
00:19:33,172 --> 00:19:35,507
‏‏قلت إنك في صراع مع متحولين من سلالتي.‏‏

239
00:19:35,716 --> 00:19:38,134
‏‏هل أفترض أن اللورد "تريستان دي مارتل"‏‏

240
00:19:38,344 --> 00:19:39,678
‏‏يكيد إحدى خدعه المعتادة؟‏‏

241
00:19:39,886 --> 00:19:43,139
‏‏‏ليس هذا بنزاع بسيط يا "إيلايجا"!‏
‏‏إننا على شفير الحرب!‏‏

242
00:19:43,349 --> 00:19:46,477
‏‏‏يعلم "تريستان" أنه‏
‏‏إن قتل "كلاوس" فسيتخلص من أعدائه جميعاً.‏‏

243
00:19:46,685 --> 00:19:51,190
‏‏‏لحظة. بهذا المنطق،‏
‏‏هل أفترض أني هدفك النهائي؟‏‏

244
00:19:51,398 --> 00:19:55,486
‏‏‏إن قتلتك، فهذا يعني أن أتخلى‏
‏‏عن كل الثراء، والنساء، والطائرات النفاثة،‏‏

245
00:19:55,694 --> 00:19:58,864
‏‏من أجل هروب أبدي من "نيك" و"ربيكا".‏‏

246
00:19:59,865 --> 00:20:01,533
‏‏غادر هذه المدينة. لا أحد بحاجة إلى حمايتك.‏‏

247
00:20:01,742 --> 00:20:04,620
‏‏تم تدمير البلوط الأبيض. لا يمكن قتلنا.‏‏

248
00:20:08,207 --> 00:20:11,335
‏‏‏أنت مخطئ. تحدث إلى "نيك".‏
‏‏لقد رأى النبوءات.‏‏

249
00:20:11,543 --> 00:20:17,090
‏‏‏رؤى عن ظلام يحيط بأسرتكم.‏
‏‏لستم منيعين ضد الموت يا "إيلايجا".‏‏

250
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
‏‏وأنت لا تبدو قلقاً حيال ذلك.‏‏

251
00:20:21,220 --> 00:20:24,055
‏‏لست بغريب عن الموت يا صغيري "لوشن".‏‏

252
00:20:25,641 --> 00:20:28,101
‏‏ولا عن النبوءات التافهة.‏‏

253
00:20:28,310 --> 00:20:31,355
‏‏أو لعلك ضجرت من الخلود أخيراً.‏‏

254
00:20:31,563 --> 00:20:35,567
‏‏‏فأخيراً هجرت جهودك الأزلية‏
‏‏لإنقاذ روح "كلاوس".‏‏

255
00:20:35,776 --> 00:20:38,404
‏‏‏ماذا تبقى في الحياة إذاً‏
‏‏للأسطوري "إيلايجا ميكالسون"،‏‏

256
00:20:38,612 --> 00:20:40,406
‏‏بدون حافزه الوحيد؟‏‏

257
00:21:07,558 --> 00:21:08,809
‏‏لدينا مشكلة.‏‏

258
00:21:12,938 --> 00:21:16,400
‏‏أحد عشرة جثة. والكثير من الأحباء الغاضبين.‏‏

259
00:21:16,608 --> 00:21:18,319
‏‏يعتقدون أن الفاعل مصاص دماء.‏‏

260
00:21:18,527 --> 00:21:21,237
‏‏‏لكن جميع رجالي كانوا حاضرين‏
‏‏في حفل التغذي ليلة البارحة.‏‏

261
00:21:24,115 --> 00:21:25,617
‏‏أين أمي؟‏‏

262
00:21:27,453 --> 00:21:28,954
‏‏أين هي؟‏‏

263
00:21:31,122 --> 00:21:32,624
‏‏لا.‏‏

264
00:21:55,063 --> 00:21:57,983
‏‏‏أحسنت تعليمك‏
‏‏عن أن تترك بقايا طعامك في الشوارع.‏‏

265
00:21:58,274 --> 00:21:59,818
‏‏شوارع مدينتي.‏‏

266
00:22:00,068 --> 00:22:01,778
‏‏فسر كلامك يا صديقي.‏‏

267
00:22:01,987 --> 00:22:05,240
‏‏وُجدت جثتان ممزقتان بشكل عبثي يصعب نسيانه.‏‏

268
00:22:05,449 --> 00:22:06,700
‏‏هل تفرغ شرورك‏‏

269
00:22:06,908 --> 00:22:09,411
‏‏بتمزيق الأبرياء في "نيو أورلينز"؟‏‏

270
00:22:10,746 --> 00:22:13,582
‏‏‏لا تنفك أسرتك‏
‏‏تكيل الاتهامات الجزافية اليوم.‏‏

271
00:22:13,915 --> 00:22:15,834
‏‏وإن كنت أنا الجاني، فلم تأبه لذلك؟‏‏

272
00:22:16,042 --> 00:22:18,044
‏‏اعتدنا صنع فوضى عارمة معاً.‏‏

273
00:22:18,253 --> 00:22:22,048
‏‏‏هناك توازن حساس في هذه المدينة.‏
‏‏وثمة قواعد موجودة.‏‏

274
00:22:22,549 --> 00:22:24,050
‏‏وأناس تهتم بهم.‏‏

275
00:22:24,259 --> 00:22:27,388
‏‏‏لا يمكنك احتمال‏
‏‏أن تكون لديك نقاط ضعف كهذه الآن.‏‏

276
00:22:28,555 --> 00:22:30,891
‏‏‏بالحديث عن نقاط الضعف،‏
‏‏هناك ذئب مقيد إلى جداري‏‏

277
00:22:31,099 --> 00:22:33,101
‏‏يزعم أنه قضم ذراعك.‏‏

278
00:22:33,309 --> 00:22:36,647
‏‏تعال لرؤيتي. سأمنحك دمي مقابل وعدك‏‏

279
00:22:36,855 --> 00:22:38,565
‏‏أن تتوقف عمليات القتل هذه.‏‏

280
00:22:38,774 --> 00:22:41,276
‏‏أخشى أن كلب أسرتكم أخطأ هدفه يا صديقي.‏‏

281
00:22:42,360 --> 00:22:44,780
‏‏إنه مجرد خدش، ولم يصل السم إلى الجلد.‏‏

282
00:22:44,988 --> 00:22:47,908
‏‏أصغ إليّ جيداً يا صديقي.‏‏

283
00:22:48,116 --> 00:22:51,119
‏‏تمتعت مدينتي بسلام نسبي لعدة أشهر الآن.‏‏

284
00:22:51,327 --> 00:22:53,580
‏‏إن تم الإخلال بهذا السلام بأي شكل،‏‏

285
00:22:53,789 --> 00:22:55,707
‏‏‏فستكون أنت‏
‏‏ضحية جريمة القتل الشنيعة التالية.‏‏

286
00:22:57,250 --> 00:22:58,752
‏‏ها هو "كلاوس" الذي أعرفه.‏‏

287
00:23:04,049 --> 00:23:07,886
‏‏هل أحضر لك بعض المياه أو ما شابه؟‏‏

288
00:23:08,720 --> 00:23:11,973
‏‏اتركيني. بزغ الفجر، ولم أتحول بعد.‏‏

289
00:23:13,058 --> 00:23:15,351
‏‏هذا غير منطقي. عليّ إيجاد "هايلي".‏‏

290
00:23:17,646 --> 00:23:19,272
‏‏أشعر باللعنة في دمائك.‏‏

291
00:23:20,398 --> 00:23:24,319
‏‏شيء ما يعوقها، لكنك قد تتحول في أية لحظة.‏‏

292
00:23:27,823 --> 00:23:29,991
‏‏أين هذا النغل بحق السماء؟‏‏

293
00:24:10,323 --> 00:24:13,409
‏‏يا سحرة "فيرساي"، إن هذه لمأساة لا تُحتمل.‏‏

294
00:24:13,619 --> 00:24:15,746
‏‏إثر هذا الحزن، رجاء اسمحوا لي‏‏

295
00:24:15,954 --> 00:24:18,499
‏‏بضمكم تحت حماية الأسلاف.‏‏

296
00:24:18,749 --> 00:24:20,626
‏‏أياً كان من فعل هذا فهو قوي،‏‏

297
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
‏‏وحسبما نعلم، فقد يعاود الكرة.‏‏

298
00:24:23,629 --> 00:24:26,590
‏‏‏إن اتبعتم قواعدي،‏
‏‏أعدكم أن أحافظ على سلامتكم.‏‏

299
00:24:28,091 --> 00:24:30,552
‏‏لن يحدث لكم أمر كهذا مجدداً قط.‏‏

300
00:24:31,970 --> 00:24:33,221
‏‏لن يتكرر.‏‏

301
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
‏‏"هايلي"، ماذا حدث؟‏‏

302
00:24:37,142 --> 00:24:40,896
‏‏"هايلي". هل أتيت للاعتذار عن انتهاكاتك؟‏‏

303
00:24:41,437 --> 00:24:43,524
‏‏ألديك فكرة عما سلبته مني؟‏‏

304
00:24:46,860 --> 00:24:50,113
‏‏‏نفس ما كنت تسعين لسلبه مني،‏
‏‏فرصة تربية ابنتنا.‏‏

305
00:24:50,321 --> 00:24:51,657
‏‏عقابك يناسب جريمتك.‏‏

306
00:24:51,865 --> 00:24:53,659
‏‏كانت عائلتك تُفسد حياتها.‏‏

307
00:24:54,367 --> 00:24:55,702
‏‏عائلتي أنقذت حياتها،‏‏

308
00:24:55,911 --> 00:24:58,329
‏‏بينما كنت أنت تلعبين الغميضة في الغابة!‏‏

309
00:25:04,670 --> 00:25:05,796
‏‏أفلتيني وإلا سيقتلها!‏‏

310
00:25:06,004 --> 00:25:07,255
‏‏بل سيقتلك أنت.‏‏

311
00:25:07,589 --> 00:25:10,466
‏‏‏ثمة قائمة صغيرة جداً‏
‏‏من الأشخاص الذين حاولوا انتزاع هوب مني؟‏‏

312
00:25:10,676 --> 00:25:12,260
‏‏وأنت الوحيدة التي ما زلت حية منهم.‏‏

313
00:25:12,468 --> 00:25:16,640
‏‏هل أنت واهم إلى هذه الدرجة يا "كلاوس"؟‏‏

314
00:25:16,932 --> 00:25:19,851
‏‏‏كل ذئب ناضلت لأجله،‏
‏‏وكل شخص ناضل من أجل ابنتنا،‏‏

315
00:25:20,060 --> 00:25:22,145
‏‏سلبتهم أنت جميعاً من عائلاتهم!‏‏

316
00:25:22,353 --> 00:25:24,397
‏‏أجل، قطيعك الغالي!‏‏

317
00:25:24,606 --> 00:25:26,482
‏‏تلك الأسرة التي آثرتها عنا،‏‏

318
00:25:26,692 --> 00:25:29,444
‏‏وبفعلك هذا، آثرتها عن "هوب".‏‏

319
00:25:29,653 --> 00:25:31,071
‏‏أهذا ما تنوي إخبارها به‏‏

320
00:25:31,279 --> 00:25:32,823
‏‏عندما تكبر وتسأل عني؟‏‏

321
00:25:33,073 --> 00:25:34,324
‏‏أني تخليت عنها!‏‏

322
00:25:45,418 --> 00:25:47,921
‏‏والدي تركاني، ووالدك تخليا عنك!‏‏

323
00:25:48,129 --> 00:25:50,215
‏‏انظر لحالنا الآن يا "كلاوس"!‏‏

324
00:25:51,341 --> 00:25:52,593
‏‏"نيكلاوس"!‏‏

325
00:25:53,468 --> 00:25:55,929
‏‏إنها تستحق تربية أفضل مما حظينا بها.‏‏

326
00:25:56,137 --> 00:25:59,099
‏‏هذا كل ما أردته لها، أن تحظى بتربية أفضل!‏‏

327
00:26:01,184 --> 00:26:03,895
‏‏قاومني!‏‏

328
00:26:31,547 --> 00:26:32,799
‏‏إنها تمشي.‏‏

329
00:26:34,550 --> 00:26:36,219
‏‏متى بدأت بالمشي؟‏‏

330
00:26:55,864 --> 00:26:57,282
‏‏فوت رؤيتها.‏‏

331
00:26:58,867 --> 00:27:00,618
‏‏فوت كل شيء.‏‏

332
00:27:23,391 --> 00:27:24,559
‏‏ماذا حدث؟ هل بطلت اللعنة؟‏‏

333
00:27:24,768 --> 00:27:27,478
‏‏سأشرح الأمر لاحقاً. إننا آمنان الآن.‏‏

334
00:27:27,771 --> 00:27:30,148
‏‏هنيئاً لك. سأعد لك غرفة نومك.‏‏

335
00:27:30,356 --> 00:27:33,234
‏‏‏يستحيل أن أبقى تحت سقف بيتك‏
‏‏إلا إن كنت جثة في نعش.‏‏

336
00:27:33,443 --> 00:27:36,612
‏‏‏إن كنت تخالين‏
‏‏أني سأدع "هوب" تبارح حمايتي للحظة...‏‏

337
00:27:36,822 --> 00:27:39,657
‏‏ما تسمح به لا يهم يا "كلاوس".‏‏

338
00:27:40,450 --> 00:27:43,912
‏‏‏مرحباً بك في معركة الحضانة بالقرن الـ٢١.‏
‏‏الأمهات هن من يفزن بالحضانة الآن.‏‏

339
00:27:44,579 --> 00:27:45,872
‏‏اسمحا لي.‏‏

340
00:27:47,373 --> 00:27:49,710
‏‏تم ترميم الشقق المقابلة لنا مؤخراً.‏‏

341
00:27:50,043 --> 00:27:52,045
‏‏بوسعي زيارة المسؤولين عنها غداً.‏‏

342
00:27:52,253 --> 00:27:53,629
‏‏‏هكذا فإن عدم ابتعاد "هوب"‏
‏‏عن مدى سمعك‏‏

343
00:27:53,839 --> 00:27:56,800
‏‏يجب أن يهدئ ارتيابك المستمر.‏‏

344
00:27:57,258 --> 00:28:00,428
‏‏‏هل سنكتفي إذاً بالإنصات‏
‏‏بينما تُربى ابنتي على يد همجيين.‏‏

345
00:28:00,721 --> 00:28:02,597
‏‏وكأن كل ساكني هذا المنزل في قمة التحضر؟‏‏

346
00:28:02,806 --> 00:28:04,640
‏‏أخي، أنت من تسببت بالمشكلة.‏‏

347
00:28:05,225 --> 00:28:07,060
‏‏لعل هذا يكون هو الحل.‏‏

348
00:28:09,229 --> 00:28:10,688
‏‏سجل الشقة باسم "جاكسون".‏‏

349
00:28:14,109 --> 00:28:15,861
‏‏لن تتم دعوة "كلاوس" للدخول.‏‏

350
00:28:37,257 --> 00:28:39,509
‏‏سيكون عليك تدبر أمر تلك الجثث بشكل سري.‏‏

351
00:28:39,968 --> 00:28:42,553
‏‏‏أعلم. أتستر على كل شيء،‏
‏‏كي أبعد الأمر عن الصحافة.‏‏

352
00:28:43,513 --> 00:28:44,765
‏‏"دافينا".‏‏

353
00:28:47,183 --> 00:28:48,810
‏‏أخبريني أنك لم تفعلي هذا.‏‏

354
00:28:50,395 --> 00:28:52,563
‏‏أنت من نصحني بأن عليّ استعراض قوتي.‏‏

355
00:28:52,773 --> 00:28:56,234
‏‏‏على من سعت لأذيتك.‏
‏‏لم أقترح أن تقومي بمذبحة.‏‏

356
00:28:58,069 --> 00:29:01,281
‏‏هل ستحاضرني حقاً حيال موت بعض الساحرات؟‏‏

357
00:29:02,698 --> 00:29:03,950
‏‏هذه هي "نيو أورلينز"!‏‏

358
00:29:04,159 --> 00:29:06,327
‏‏‏نحن في حرب دوماً،‏
‏‏والأضرار التبعية واردة الحدوث.‏‏

359
00:29:06,536 --> 00:29:07,788
‏‏تعلمت ذلك منك.‏‏

360
00:29:08,204 --> 00:29:09,705
‏‏حزري ممن تعلمته أنا.‏‏

361
00:29:09,915 --> 00:29:12,500
‏‏‏لن تنتصري على "كلاوس"‏
‏‏بأن تصبحي مثله، حسناً؟‏‏

362
00:29:12,708 --> 00:29:15,336
‏‏‏إنك بحاجة إلى عطلة.‏
‏‏اخرجي، وعيشي حياتك قليلاً واستمتعي.‏‏

363
00:29:15,545 --> 00:29:16,755
‏‏‏لم يكن يجدر أن يقحمك "فينسينت"‏
‏‏في هذا الأمر.‏‏

364
00:29:16,963 --> 00:29:19,590
‏‏‏إنك أصغر بكثير‏
‏‏من أن تلطخي يديك بالدماء هكذا.‏‏

365
00:29:19,925 --> 00:29:23,804
‏‏‏أنا ساحرة من الحي الفرنسي.‏
‏‏وُلدت ويداي ملطختان بالدم!‏‏

366
00:29:29,434 --> 00:29:31,602
‏‏‏ولا يُفترض بك التواجد‏
‏‏في هذه المقابر يا "مارسيل".‏‏

367
00:30:16,231 --> 00:30:17,315
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

368
00:30:17,523 --> 00:30:19,192
‏‏أجل. تفضل.‏‏

369
00:30:20,861 --> 00:30:24,489
‏‏‏"جاكسون" يجمع القطيع‏
‏‏ليخبرهم أن يعودوا إلى أسرهم.‏‏

370
00:30:24,655 --> 00:30:25,991
‏‏أو بالأحرى من تبقى منهم.‏‏

371
00:30:28,994 --> 00:30:30,328
‏‏ستنعمين براحة تامة.‏‏

372
00:30:32,497 --> 00:30:34,249
‏‏أشكرك على هذا.‏‏

373
00:30:38,669 --> 00:30:40,671
‏‏‏أتعلم، ساورتني لحظة‏
‏‏أمام نار المخيم العام الماضي‏‏

374
00:30:40,881 --> 00:30:43,258
‏‏عندما اعتقدت أن حالنا سيكون على ما يرام،‏‏

375
00:30:43,925 --> 00:30:46,344
‏‏وأن "هوب" يمكن تربيتها من قبل أسرة حقيقية.‏‏

376
00:30:50,515 --> 00:30:52,851
‏‏ولأول مرة شعرت بالسعادة.‏‏

377
00:30:57,563 --> 00:31:00,608
‏‏أمقت "كلاوس" لكونه سلبني ذلك.‏‏

378
00:31:04,279 --> 00:31:05,530
‏‏هذه تخصك.‏‏

379
00:31:07,365 --> 00:31:09,784
‏‏استعدتها بعدما تحولت.‏‏

380
00:31:16,875 --> 00:31:18,709
‏‏لم أفكر إلا بك.‏‏

381
00:31:23,089 --> 00:31:25,633
‏‏ناضلت كل يوم لعودتك،‏‏

382
00:31:28,469 --> 00:31:30,221
‏‏باحثاً عن وسيلة.‏‏

383
00:31:34,725 --> 00:31:36,102
‏‏لم أنسك.‏‏

384
00:32:04,755 --> 00:32:07,092
‏‏هذه الرفاة كانت أمي.‏‏

385
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
‏‏أنا في غاية الأسف.‏‏

386
00:32:08,634 --> 00:32:09,885
‏‏أعفني من عزائك.‏‏

387
00:32:11,387 --> 00:32:12,638
‏‏لقد سعت لأذيتك.‏‏

388
00:32:14,057 --> 00:32:15,475
‏‏كانت بيننا خلافات، لكن...‏‏

389
00:32:15,683 --> 00:32:17,810
‏‏اسمعي، سأكتشف كيف حدث هذا،‏‏

390
00:32:18,019 --> 00:32:19,270
‏‏وسأفضحك.‏‏

391
00:32:20,480 --> 00:32:22,023
‏‏بعدها ستنبذين وتعجزين عن مزاولة السحر،‏‏

392
00:32:22,232 --> 00:32:24,567
‏‏وستطردين من المدينة. بالأساس،‏‏

393
00:32:26,945 --> 00:32:28,321
‏‏سوف أمحوك من الوجود.‏‏

394
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
‏‏تفضلي بالدخول.‏‏

395
00:32:56,266 --> 00:32:59,352
‏‏ليس فارهاً كمنزل الجدول، لكن...‏‏

396
00:32:59,769 --> 00:33:01,437
‏‏سنجعله بيتاً سعيداً يا "هايلي".‏‏

397
00:33:01,646 --> 00:33:04,899
‏‏‏ستكون "هوب" محاطة بم يحبونها،‏
‏‏وستكون سعيدة.‏‏

398
00:33:05,316 --> 00:33:06,567
‏‏وأنت أيضاً ستسعدين.‏‏

399
00:33:17,453 --> 00:33:18,788
‏‏ماذا؟‏‏

400
00:33:19,122 --> 00:33:20,373
‏‏افتقدتك فحسب.‏‏

401
00:33:28,923 --> 00:33:32,093
‏‏وجدت هذه في باحة الخردة.‏‏

402
00:33:54,865 --> 00:33:57,452
‏‏حسناً، لقد أنقذتنا. مجدداً.‏‏

403
00:33:58,369 --> 00:34:02,040
‏‏‏مؤقتاً. لن تسمح لنا "دافينا"‏
‏‏بنسيان أنها سبب وجودنا هنا.‏‏

404
00:34:03,749 --> 00:34:05,585
‏‏لحريتنا ثمن.‏‏

405
00:34:06,586 --> 00:34:08,713
‏‏لكل شيء ثمن في هذه المدينة.‏‏

406
00:34:08,879 --> 00:34:10,381
‏‏لكن الأسوأ قد مر،‏‏

407
00:34:10,590 --> 00:34:12,883
‏‏لذا، لم لا تسمحين لي‏‏

408
00:34:13,926 --> 00:34:16,721
‏‏بالعناية بك اليوم على سبيل التغيير؟‏‏

409
00:34:17,555 --> 00:34:20,891
‏‏حسناً. هذه المرة فحسب.‏‏

410
00:34:55,343 --> 00:34:58,429
‏‏‏هل تترصد شقتي الآن.‏
‏‏أهناك شيء آخر تود سرقته؟‏‏

411
00:34:59,764 --> 00:35:01,766
‏‏‏كل الملفات المثيرة للاهتمام‏
‏‏محمية بكلمة مرور.‏‏

412
00:35:03,934 --> 00:35:06,146
‏‏لكني علمت أن "فينسينت" لم يخترك هباء.‏‏

413
00:35:06,354 --> 00:35:08,273
‏‏لست مجرد هاوية.‏‏

414
00:35:09,607 --> 00:35:13,486
‏‏‏أنهيت مشاهدة مقطع الفيديو‏
‏‏هذا الذي كنت تشاهدينه. "لوشن كاسل".‏‏

415
00:35:13,694 --> 00:35:15,988
‏‏‏شخصية محفزة للغاية.‏
‏‏أشعر أني في أفضل حالاتي بالفعل.‏‏

416
00:35:18,283 --> 00:35:21,619
‏‏‏إنه يلائم سمات القاتل، صحيح؟ ماذا،‏
‏‏هل يعاني من اضطراب الشخصية النرجسية؟‏‏

417
00:35:21,827 --> 00:35:24,455
‏‏‏- يجدر بي الإبلاغ عنك.‏
‏‏- يجدر بك ذلك فعلاً.‏‏

418
00:35:24,622 --> 00:35:26,249
‏‏ورغم ذلك لم تفعلي.‏‏

419
00:35:26,832 --> 00:35:28,668
‏‏لأنك تعلمين أني محق بشأن عائلتك.‏‏

420
00:35:31,171 --> 00:35:34,632
‏‏‏لست مشتبهاً بها يا "كامي".‏
‏‏إني أحرسك في الواقع.‏‏

421
00:35:34,840 --> 00:35:37,343
‏‏‏أعتقد أنك متورطة‏
‏‏بأمر أضخم بكثير مما تدركين.‏‏

422
00:35:38,093 --> 00:35:39,637
‏‏ثق بي، أدرك...‏‏

423
00:35:39,845 --> 00:35:41,431
‏‏‏...احتمالية وجود قاتل متسلسل‏
‏‏في الحي، تالياً.‏‏

424
00:35:41,639 --> 00:35:42,973
‏‏مهلاً، ارفع صوت مذياعك.‏‏

425
00:35:44,642 --> 00:35:46,644
‏‏بينما ترفض الشرطة الإدلاء بمعلومات،‏‏

426
00:35:46,811 --> 00:35:50,648
‏‏‏تزعم مصادرنا بأن ثمة مطاردة جارية‏
‏‏للقبض على قاتل متسلسل محتمل.‏‏

427
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
‏‏حيث وُجدت جثتان مشوهتان بعنف،‏‏

428
00:35:52,483 --> 00:35:54,652
‏‏وتمت تصفيتهما تماماً من الدم.‏‏

429
00:35:54,860 --> 00:35:56,487
‏‏كيف علموا بشأن الدم بحق الجحيم؟‏‏

430
00:36:08,541 --> 00:36:10,000
‏‏لا شكر على واجب بشأن المعلومة.‏‏

431
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
‏‏أعتقد أني كنت واهمة عندما ظننت‏‏

432
00:36:41,366 --> 00:36:44,744
‏‏‏أن عودة "هايلي"‏
‏‏ستخفف من التوتر في هذا المنزل.‏‏

433
00:36:45,578 --> 00:36:48,038
‏‏مضللة، وواهمة،‏‏

434
00:36:50,250 --> 00:36:52,042
‏‏ولكن متفائلة بشكل منعش.‏‏

435
00:36:54,754 --> 00:36:56,214
‏‏إنك حديثة العهد بنا.‏‏

436
00:36:57,923 --> 00:36:59,259
‏‏ما الأمر؟‏‏

437
00:37:00,050 --> 00:37:02,220
‏‏تلقيت بعض الأنباء المقلقة‏‏

438
00:37:02,678 --> 00:37:04,430
‏‏من "لوشن كاسل".‏‏

439
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
‏‏لا أثق بالمصدر، لكني‏‏

440
00:37:09,227 --> 00:37:10,436
‏‏أثق بك.‏‏

441
00:37:14,023 --> 00:37:18,068
‏‏‏إن كنت قد تغذيت على الساحرة المتنبئة،‏
‏‏فإن دماءها لا تزال بجسدك.‏‏

442
00:37:19,028 --> 00:37:22,365
‏‏‏وإن كان هناك سلاح يمكنه قتلك،‏
‏‏فعلينا معرفة ذلك.‏‏

443
00:37:54,647 --> 00:37:56,482
‏‏"فريا"؟ توقفي!‏‏

444
00:38:06,492 --> 00:38:07,827
‏‏النبوءة حقيقية.‏‏

445
00:38:09,078 --> 00:38:10,996
‏‏ثمة ظل شنيع يعلوكما.‏‏

446
00:38:13,082 --> 00:38:14,292
‏‏و"ربيكا" أيضاً.‏‏

447
00:38:16,251 --> 00:38:19,464
‏‏إن تحققت هذه النبوءة،‏‏

448
00:38:21,466 --> 00:38:22,758
‏‏فستهلكون جميعاً.‏‏

449
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
‏‏واحد بيد صديق، وواحد بيد عدو، وواحد‏‏

450
00:38:30,975 --> 00:38:32,310
‏‏بيد فرد من الأسرة.‏‏

451
00:39:03,298 --> 00:39:07,052
‏‏‏إنك شارد الفكر.‏
‏‏وقتي معك محدود يا "تريستان".‏‏

452
00:39:07,512 --> 00:39:10,222
‏‏لا أفكر إلا بك يا أختاه.‏‏

453
00:39:14,352 --> 00:39:16,521
‏‏قيل لي إن حادثاً وقع هنا أمس.‏‏

454
00:39:18,147 --> 00:39:20,232
‏‏حسبما أذكر،‏‏

455
00:39:20,900 --> 00:39:23,861
‏‏كنت أنتظر زيارتك عندما تلقيت رسالة تخبرني‏‏

456
00:39:24,069 --> 00:39:26,071
‏‏أنك مشغول.‏‏

457
00:39:26,406 --> 00:39:27,865
‏‏تخيل مدى ذعري؟‏‏

458
00:39:28,323 --> 00:39:30,576
‏‏أملت أن تتقبلي الأمر على نحو أفضل.‏‏

459
00:39:30,993 --> 00:39:32,370
‏‏أتحسن بمضي الأيام.‏‏

460
00:39:33,413 --> 00:39:35,164
‏‏بربك، إنك تقول دوماً، "لن يطول احتجازك."‏‏

461
00:39:35,373 --> 00:39:36,582
‏‏آن الأوان إذاً.‏‏

462
00:39:37,249 --> 00:39:39,084
‏‏أنا بخير. دعني أخرج.‏‏

463
00:39:39,377 --> 00:39:42,254
‏‏‏تعلمين أني أعجز عن فعل ذلك‏
‏‏وأنت في هذه الحالة.‏‏

464
00:39:44,089 --> 00:39:48,093
‏‏لكني سأفتقدك يا عزيزتي "أورورا".‏‏

465
00:39:49,178 --> 00:39:50,388
‏‏تفتقدني؟‏‏

466
00:39:52,264 --> 00:39:53,558
‏‏هل ستغادر؟‏‏

467
00:39:56,268 --> 00:39:58,062
‏‏كلا! لماذا؟‏‏

468
00:40:03,275 --> 00:40:05,736
‏‏"تريستان"، كلا، أرجوك...‏‏

469
00:40:06,529 --> 00:40:08,197
‏‏أرجوك، سأتحسن.‏‏

470
00:40:09,740 --> 00:40:12,910
‏‏رجاء خذني معك.‏‏

471
00:40:13,118 --> 00:40:15,413
‏‏‏- لا عليك.‏
‏‏- "تريستان"، أرجوك.‏‏

472
00:40:20,960 --> 00:40:22,252
‏‏زيدوا جرعتها أثناء غيابي.‏‏

473
00:40:22,462 --> 00:40:24,714
‏‏لربما تشكل خطراً على الآخرين‏‏

474
00:40:24,922 --> 00:40:26,298
‏‏وعلى نفسها.‏‏

475
00:40:27,257 --> 00:40:30,260
‏‏أخبروها أني سأعود قريباً. وسأحضر لها هدية.‏‏

476
00:40:30,470 --> 00:40:33,431
‏‏تذكار جميل صغير‏‏

477
00:40:35,224 --> 00:40:36,767
‏‏من "نيو أورلينز".‏‏

