﻿1
00:00:43,126 --> 00:00:45,587
‏‏أرجوك، تفضل واحتسي ما يحلو لك.‏‏

2
00:01:09,486 --> 00:01:10,945
‏‏‏مجهول‏
‏‏رد - إغلاق‏‏

3
00:01:12,697 --> 00:01:15,283
‏‏‏إن وددت كسائي بثوب‏
‏‏جميل، فلم يكن عليك سوى السؤال.‏‏

4
00:01:15,908 --> 00:01:17,994
‏‏‏سأضع هذا‏
‏‏بحسباني مستقبلًا يا سيد "جيرارد".‏‏

5
00:01:20,163 --> 00:01:21,164
‏‏خلتك شخصًا آخر.‏‏

6
00:01:21,331 --> 00:01:22,582
‏‏ربما مساعدتي "آيا"‏‏

7
00:01:22,832 --> 00:01:24,417
‏‏جليًا أنها تركت انطباعًا جيداً.‏‏

8
00:01:25,001 --> 00:01:26,544
‏‏إنها فائقة الجمال.‏‏

9
00:01:27,044 --> 00:01:29,256
‏‏وإحقاقًا للحق فإن اللجوء للعنف فكرتي.‏‏

10
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
‏‏لو إنك ببساطة جئت طواعيةً،‏‏

11
00:01:30,715 --> 00:01:32,091
‏‏لما اضطررنا لأي مما جرى.‏‏

12
00:01:32,717 --> 00:01:35,803
‏‏إذًا هذا أسلوبك في طلب شيء مني بود؟‏‏

13
00:01:36,012 --> 00:01:37,013
‏‏إنها دعوة.‏‏

14
00:01:37,180 --> 00:01:39,516
‏‏أظن "آيا" أنبأتك بالقليل عن "ستريكس".‏‏

15
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
‏‏عن هويتنا وما بمقدورنا فعله.‏‏

16
00:01:41,684 --> 00:01:42,935
‏‏7041 جادة "سانت تشارلز"، منتصف الليل‏‏

17
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
‏‏كل بضع سنين نجتمع ونحتفل بكوننا‏‏

18
00:01:45,688 --> 00:01:47,482
‏‏صفوة مخلوقات العالم.‏‏

19
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
‏‏وفي حالات نادرة‏‏

20
00:01:49,567 --> 00:01:52,654
‏‏‏إن رصدنا شخصًا‏
‏‏جديرًا باهتمامنا، فإننا نرحب بحضوره.‏‏

21
00:01:54,197 --> 00:01:55,990
‏‏ولم أنت موقن جدًا بأني مهتم بكم؟‏‏

22
00:01:56,408 --> 00:01:57,867
‏‏لكونك لم تغلق الخط بعد.‏‏

23
00:01:58,576 --> 00:02:01,704
‏‏‏أدرك أنك ترعى‏
‏‏مجتمعًا هنا في "نيو أورلينز".‏‏

24
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
‏‏يمكننا إمدادك بشبكة عالمية.‏‏

25
00:02:04,957 --> 00:02:06,876
‏‏ومصادر ونفوذ وسلطة.‏‏

26
00:02:07,460 --> 00:02:10,547
‏‏‏إنك قائد بالفطرة‏
‏‏يا "مارسيل" فلم تحجم نفسك بمدينة واحدة؟‏‏

27
00:02:11,381 --> 00:02:12,924
‏‏لعلي سعيد وراضٍ بما لدي.‏‏

28
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
‏‏أشك في ذلك.‏‏

29
00:02:16,928 --> 00:02:19,055
‏‏لكن إن فشلت في إثارة اهتمامك،‏‏

30
00:02:19,264 --> 00:02:20,932
‏‏فاعتبر هذه المكالمة لم تكن.‏‏

31
00:02:21,724 --> 00:02:23,518
‏‏لكن إن آنست في نفسك جدارة‏‏

32
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
‏‏للالتحاق بصفوفنا...‏‏

33
00:02:26,604 --> 00:02:30,066
‏‏فانضم إلينا الليلة، ولا تتأخر.‏‏

34
00:02:50,169 --> 00:02:51,421
{\an8}‏‏هل من خطبٍ يا "إيلايجا"؟‏‏

35
00:02:52,589 --> 00:02:55,258
{\an8}‏‏أمن شيء تود التحدث عنه مثل "ستريكس"؟‏‏

36
00:02:58,177 --> 00:03:01,097
{\an8}‏‏"أرجو حضورك يا صديقي القديم،‏‏

37
00:03:01,306 --> 00:03:02,557
{\an8}‏‏توقيع، "تريستان".‏‏

38
00:03:03,975 --> 00:03:06,728
{\an8}‏‏‏كنت أحمل "هوب"‏
‏‏فإذا بمصاص دماء عشوائي ألقاها.‏‏

39
00:03:07,312 --> 00:03:08,355
{\an8}‏‏أتود إخباري بالتفاصيل؟‏‏

40
00:03:08,521 --> 00:03:09,939
{\an8}‏‏‏عزبة "دوفيل" ٧٠٤١‏
‏‏جادة "سانت تشارلز" - منتصف الليل‏‏

41
00:03:10,147 --> 00:03:11,399
{\an8}‏‏هذا ليس شأن يعنيك.‏‏

42
00:03:11,941 --> 00:03:13,192
{\an8}‏‏لكنه يعنيني.‏‏

43
00:03:14,277 --> 00:03:16,070
{\an8}‏‏فلم لا تكف عن هزلك الوقائي وتخبرني‏‏

44
00:03:16,279 --> 00:03:17,530
{\an8}‏‏بحقيقة ما يجري؟‏‏

45
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
{\an8}‏‏إني أيضًا فرد من هذه الأسرة يا "إيلايجا".‏‏

46
00:03:19,491 --> 00:03:20,825
{\an8}‏‏اعتقدتك بالذات ستعاملني من هذا المنطلق.‏‏

47
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
{\an8}‏‏ماذا تودين أن تعلمي؟‏‏

48
00:03:32,211 --> 00:03:33,463
{\an8}‏‏ماذا تفعلين هنا؟‏‏

49
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
{\an8}‏‏إني أسكن هنا.‏‏

50
00:03:35,798 --> 00:03:37,049
{\an8}‏‏أجل، هذا واضح.‏‏

51
00:03:37,592 --> 00:03:40,262
{\an8}‏‏إنما لم أدرك أنك عدت من أينما‏‏

52
00:03:40,470 --> 00:03:41,804
{\an8}‏‏مكان تقصدينه حين تغادرين.‏‏

53
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
{\an8}‏‏‏ربما حيرني عدم‏
‏‏وجود أحد من عشاقك الغرباء‏‏

54
00:03:45,600 --> 00:03:48,102
{\an8}‏‏يحملق في محتويات ثلاجتي هذا الصباح.‏‏

55
00:03:48,645 --> 00:03:51,606
{\an8}‏‏اهتمامك بمكاني مؤثر.‏‏

56
00:03:51,898 --> 00:03:54,526
{\an8}‏‏‏إني ببساطة أود‏
‏‏معرفة من يوجد بالمنزل بأية لحظة.‏‏

57
00:03:54,817 --> 00:03:56,778
{\an8}‏‏ولا أعتقد أن طلبي هذا فيه مغالاة.‏‏

58
00:03:57,320 --> 00:03:59,447
{\an8}‏‏طالما ندون الحضور والغياب.‏‏

59
00:03:59,822 --> 00:04:03,117
{\an8}‏‏‏رائع، أخي الكبير الذي‏
‏‏لا يطيقني والمرأة التي عاشرتها ذات ليلة.‏‏

60
00:04:03,326 --> 00:04:05,245
{\an8}‏‏يا له من اجتماع عائلي طبيعي جميل.‏‏

61
00:04:05,453 --> 00:04:06,496
{\an8}‏‏ما ألطفك.‏‏

62
00:04:06,663 --> 00:04:08,623
{\an8}‏‏"إيلايجا" أنبأني توًا بأنكما تعجزان عن‏‏

63
00:04:08,831 --> 00:04:09,916
{\an8}‏‏التمييز بين صديقيكما الغائبين من زمن طويل‏‏

64
00:04:10,124 --> 00:04:12,294
{\an8}‏‏يمكنكما الوثوق فيه ومن يحاول قتلكما.‏‏

65
00:04:12,502 --> 00:04:15,087
{\an8}‏‏‏جليًا أن ما يحتاجه‏
‏‏الوضع هو مزيد من الآراء.‏‏

66
00:04:15,297 --> 00:04:17,507
{\an8}‏‏أفترض أنك أنبأتها بالنبوءة اللعينة؟‏‏

67
00:04:18,425 --> 00:04:19,842
{\an8}‏‏‏- كنت على وشك ذلك.‏
‏‏- إنه الوقت المناسب.‏‏

68
00:04:20,343 --> 00:04:23,346
{\an8}‏‏‏يبدو أن صديقي القديم‏
‏‏"لوشن" يمتلك أتباعاً أصليين،‏‏

69
00:04:23,596 --> 00:04:25,139
{\an8}‏‏ومن منطلق إثبات حسن نواياه،‏‏

70
00:04:25,348 --> 00:04:27,642
{\an8}‏‏جعلها ترينا رؤى مشؤومة عن هلاك مستقبلي.‏‏

71
00:04:27,850 --> 00:04:30,687
{\an8}‏‏رؤى قاسية جدًا وليست لضعاف القلوب.‏‏

72
00:04:30,978 --> 00:04:32,021
{\an8}‏‏عن هلاك من نتحدث؟‏‏

73
00:04:32,229 --> 00:04:34,357
{\an8}‏‏‏لأنه إن كان هلاكك،‏
‏‏فأظننا جميعًا راضين وغير عابئين.‏‏

74
00:04:35,858 --> 00:04:38,027
{\an8}‏‏للأسف هذا الهلاك يتربصنا أجمعين.‏‏

75
00:04:38,235 --> 00:04:39,321
{\an8}‏‏لكن لا تقلقي.‏‏

76
00:04:39,529 --> 00:04:42,324
‏‏تزعم تلك الساحرة أن رؤاها تتطور باستمرار.‏‏

77
00:04:42,532 --> 00:04:45,117
‏‏لذا ربما تتحقق أمنيتك.‏‏

78
00:04:45,910 --> 00:04:47,412
‏‏أود مقابلة تلك الساحرة الرائية.‏‏

79
00:04:50,164 --> 00:04:51,416
‏‏الليلة.‏‏

80
00:05:13,229 --> 00:05:14,481
‏‏تعالي إلي.‏‏

81
00:05:16,273 --> 00:05:17,567
‏‏هذا هو صديقي القديم.‏‏

82
00:05:18,901 --> 00:05:19,944
‏‏"نيك".‏‏

83
00:05:20,152 --> 00:05:22,780
‏‏يكدح في عمله لتأمين سلامتي كما أرى.‏‏

84
00:05:22,989 --> 00:05:24,574
‏‏تفضل طبعًا بالانضمام لنا.‏‏

85
00:05:24,907 --> 00:05:26,158
‏‏العمل قبل المتعة.‏‏

86
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
‏‏معذرة يا سيداتي.‏‏

87
00:05:38,170 --> 00:05:41,383
‏‏‏أرى أنكن رأيتن "جريجوري".‏
‏‏إنه جندي سابق فى القوات البحرية.‏‏

88
00:05:41,591 --> 00:05:43,551
‏‏حولته بنفسي ليكون رئيس طاقمي الأمني.‏‏

89
00:05:43,760 --> 00:05:46,888
‏‏‏أجل، لقد لاحظت‏
‏‏وجوهًا جديدة كثيرة في مزاري المفضل.‏‏

90
00:05:47,096 --> 00:05:49,557
‏‏هذا قطعًا لحمايتك.‏‏

91
00:05:55,062 --> 00:05:57,314
‏‏إن مصادرك شاملة.‏‏

92
00:05:58,650 --> 00:06:00,777
‏‏وإنك حتى لم تدرك نصفها.‏‏

93
00:06:02,779 --> 00:06:03,821
‏‏أتعلم يا "نيك"،‏‏

94
00:06:04,030 --> 00:06:08,410
‏‏لقد أمضيت أعمارًا أبني شركةً مكرسة‏‏

95
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
‏‏لتجاوز حدود الممكن.‏‏

96
00:06:11,829 --> 00:06:13,581
‏‏لدي بعض من أنبغ العقول في العالم‏‏

97
00:06:13,790 --> 00:06:17,669
‏‏تطور تقنيات لا يمكنك تصورها.‏‏

98
00:06:18,002 --> 00:06:21,088
‏‏باعتبار "أليكسز" إنجازك لأعظم ولا ريب؟‏‏

99
00:06:21,464 --> 00:06:22,507
‏‏حسناً...‏‏

100
00:06:22,715 --> 00:06:25,760
‏‏العلاج الوحيد للتهديد الأكثر رعباً.‏‏

101
00:06:26,343 --> 00:06:27,595
‏‏المجهول.‏‏

102
00:06:28,971 --> 00:06:33,768
‏‏‏بالحديث عن ذلك،‏
‏‏ربما علينا زيارة رائيتك مرة أخرى.‏‏

103
00:06:34,351 --> 00:06:36,813
‏‏لنر إن اتضح فجأة أي شيء يخص‏‏

104
00:06:37,021 --> 00:06:39,482
‏‏التهديد الغامض الذي يتربصنا.‏‏

105
00:06:39,691 --> 00:06:41,150
‏‏هذا إذا كنت‏‏

106
00:06:42,359 --> 00:06:44,571
‏‏مستعدًا لتقاسم مصادرك؟‏‏

107
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
‏‏بالطبع.‏‏

108
00:06:47,031 --> 00:06:49,033
‏‏إن رؤاها هي فرصتنا الأعظم للنجاة.‏‏

109
00:06:49,784 --> 00:06:51,661
‏‏‏ندمي الوحيد هو‏
‏‏أني لم أقترح هذه الفكرة بنفسي.‏‏

110
00:07:00,795 --> 00:07:02,046
‏‏"ألكسيس"!‏‏

111
00:07:06,050 --> 00:07:07,301
‏‏"ألكسيس"!‏‏

112
00:07:15,351 --> 00:07:18,688
‏‏ربما عليك ربط صديقتك المميزة بلجام أقصر.‏‏

113
00:07:19,313 --> 00:07:20,565
‏‏انت لست تفهم.‏‏

114
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
‏‏"ألكسيس" لا تخرج إلا إذا اضطرت.‏‏

115
00:07:23,025 --> 00:07:24,276
‏‏فهي حساسة جدًا.‏‏

116
00:07:27,071 --> 00:07:29,657
‏‏طالما أنها غائبة، إذًا اختطفها أحد.‏‏

117
00:07:34,328 --> 00:07:35,455
‏‏لا أريد أعذارك.‏‏

118
00:07:35,663 --> 00:07:38,458
‏‏بل أود ببساطة إيجادها، مفهوم؟‏‏

119
00:07:38,916 --> 00:07:41,794
‏‏جياد الملك ورجاله كافة‏‏

120
00:07:42,419 --> 00:07:44,589
‏‏يعجزون عن إيجاد ساحرة متنبئة.‏‏

121
00:07:45,131 --> 00:07:47,675
‏‏‏أقول دومًا إنه‏
‏‏لا يمكن إيجاد ساحرة إلا بساحرة.‏‏

122
00:07:53,430 --> 00:07:54,641
‏‏ما الأمر الآن يا "نيكلاوس"؟‏‏

123
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
‏‏حقًا يا "فريا"؟‏‏

124
00:07:56,684 --> 00:07:59,687
‏‏‏أهكذا تحيين أخاك الكبير الذي‏
‏‏أمضيت كامل حياتك باحثة عنه؟‏‏

125
00:07:59,937 --> 00:08:02,314
‏‏آسفة، ألا تتصل لطلب معروف؟‏‏

126
00:08:03,525 --> 00:08:04,817
‏‏إنك محقة تمامًا يا حبيبتي.‏‏

127
00:08:05,985 --> 00:08:07,194
‏‏نحتاج مساعدتك.‏‏

128
00:08:08,112 --> 00:08:10,281
‏‏صديقة عزيزة جدًا علي اختفت.‏‏

129
00:08:10,490 --> 00:08:13,117
‏‏‏ولزامًا علينا إيجادها.‏
‏‏فأرواحنا رهينة بذلك.‏‏

130
00:08:13,493 --> 00:08:16,120
‏‏‏وأفهم من ذلك أني الوحيدة‏
‏‏التي رضيت أن ترد على مكالمتكما.‏‏

131
00:08:16,496 --> 00:08:18,790
‏‏حتمًا أنت الأجمل بينهم.‏‏

132
00:08:20,332 --> 00:08:22,502
‏‏"نيكلاوس"، رجاءً أخبر صديقك المريب‏‏

133
00:08:22,710 --> 00:08:23,711
‏‏أن كونه حسن المظهر‏‏

134
00:08:23,878 --> 00:08:27,507
‏‏‏لا يعني أني لن أقض‏
‏‏حوائجه وأعلق أحشاءه على سارية.‏‏

135
00:08:29,551 --> 00:08:30,635
‏‏أرجوك يا "فريا".‏‏

136
00:08:30,802 --> 00:08:33,638
‏‏إني أطلب مساعدتك بصفتي أخوك.‏‏

137
00:08:35,347 --> 00:08:37,391
‏‏لا بأس، أرسل لي العنوان.‏‏

138
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
‏‏بحقك يا "ريبيكا"، حتمًا لديك شيء مناسب.‏‏

139
00:08:46,984 --> 00:08:48,194
‏‏أتسمحين لي؟‏‏

140
00:09:03,375 --> 00:09:04,669
‏‏شكرا.‏‏

141
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
‏‏لارتديت شيئًا من ثيابي،‏‏

142
00:09:17,014 --> 00:09:19,225
‏‏‏لكني لا أميل‏
‏‏عادةً لاقتناء الأزياء الرسمية.‏‏

143
00:09:19,684 --> 00:09:22,019
‏‏أفهم من ذلك أن زوجك راضٍ عن مغامرة الليلة؟‏‏

144
00:09:27,024 --> 00:09:30,695
‏‏‏أجل، "جاكسون" راضٍ‏
‏‏فهو يعلم أن بوسعي حماية نفسي.‏‏

145
00:09:35,575 --> 00:09:36,784
‏‏هذا ليس ما قصدته.‏‏

146
00:09:38,703 --> 00:09:39,912
‏‏أعلم.‏‏

147
00:09:43,583 --> 00:09:44,876
‏‏إذن...‏‏

148
00:09:46,085 --> 00:09:48,755
‏‏إذًا ما الذي سأخوضه الليلة تحديدًا؟‏‏

149
00:09:49,421 --> 00:09:51,423
‏‏فقط أخطر والأكثر نفوذا‏‏

150
00:09:51,591 --> 00:09:53,259
‏‏لمصاصي الدماء المعروف فى العالم.‏‏

151
00:10:18,575 --> 00:10:19,786
‏‏حسنا.‏‏

152
00:10:32,799 --> 00:10:34,759
‏‏مرحبا يا "مارسيل".‏‏

153
00:10:35,968 --> 00:10:37,428
‏‏أعترف بتحليك بالثقة.‏‏

154
00:10:37,845 --> 00:10:39,138
‏‏رجاء.‏‏

155
00:10:39,513 --> 00:10:41,473
‏‏اسمح لي بتقديمك لبعض الشخصيات.‏‏

156
00:10:44,476 --> 00:10:45,519
‏‏هل تلك.‏‏

157
00:10:45,687 --> 00:10:47,188
‏‏إحدى أشهر وجوهنا.‏‏

158
00:10:47,479 --> 00:10:51,608
‏‏‏يضم مجتمعنا‏
‏‏مشاهير السينما والفن والسياسة.‏‏

159
00:10:52,109 --> 00:10:55,321
‏‏‏وطبعًا أغلبنا يحبذ‏
‏‏عيش حياة بعيدًا عن أعين الجمهور.‏‏

160
00:10:56,989 --> 00:10:58,991
‏‏لكن هذا لا يجعل مهاراتنا أقل إبهارًا.‏‏

161
00:11:18,052 --> 00:11:20,847
‏‏لم يحدقون جميعًا بك؟‏‏

162
00:11:21,305 --> 00:11:22,681
‏‏إني نوعًا ما عظيم الشأن هنا.‏‏

163
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
‏‏‏- إذًا جميعهم ضمن سلسلة المتحولين عنك.‏
‏‏- للأسف أغلبهم كذلك، أجل.‏‏

164
00:11:29,856 --> 00:11:31,648
‏‏أردت يا "هايلي" حشد عقول‏‏

165
00:11:32,149 --> 00:11:35,069
‏‏فضولية بشأن العالم ومتلهفة لتطويره،‏‏

166
00:11:35,862 --> 00:11:37,864
‏‏علاوة على الوقت والظروف اللازمين لذلك.‏‏

167
00:11:38,530 --> 00:11:41,492
‏‏طمحت لصنع أخوية جديدة منتخبة مكرسة،‏‏

168
00:11:42,534 --> 00:11:43,828
‏‏لحضارة أفضل.‏‏

169
00:11:45,329 --> 00:11:46,538
‏‏كان طموحي ساذجًا.‏‏

170
00:11:47,915 --> 00:11:50,001
‏‏اضطررت بالنهاية لتركهم حالما أدركت‏‏

171
00:11:50,209 --> 00:11:53,712
‏‏أني أنشئ فيلقًا من المختلين المزهوين.‏‏

172
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
‏‏‏الحفل مماثل للحفلات‏
‏‏التنكرية في مدينتك الحبيبة.‏‏

173
00:12:09,854 --> 00:12:11,898
‏‏أسفل التنكر يغدو الفقير غنيًا.‏‏

174
00:12:12,356 --> 00:12:13,357
‏‏والغني،‏‏

175
00:12:13,524 --> 00:12:16,360
‏‏بوسعه فعل أيما يشتهي.‏‏

176
00:12:16,903 --> 00:12:18,237
‏‏إننا نعتلي قمة سلسلة الغذاء.‏‏

177
00:12:19,030 --> 00:12:20,697
‏‏فنحن الأذكى والأقوى.‏‏

178
00:12:21,908 --> 00:12:23,367
‏‏ونحن نأخذ ما نود.‏‏

179
00:12:24,911 --> 00:12:26,120
‏‏والآن تريدونني؟‏‏

180
00:12:26,453 --> 00:12:28,790
‏‏دأب "تريستان" على جمع المواهب الفريدة‏‏

181
00:12:29,040 --> 00:12:30,291
‏‏خلال أغلب الألفية الخالية.‏‏

182
00:12:30,582 --> 00:12:33,795
‏‏‏إنه ينتقي أفضل‏
‏‏الأفضلين ثم يساعدهم على التطور.‏‏

183
00:12:34,378 --> 00:12:37,298
‏‏‏"تريستان" يود‏
‏‏مساعدتي لبلوغ كامل إمكاناتي، صحيح؟‏‏

184
00:12:37,924 --> 00:12:41,552
‏‏إنك حاذق جسور ومخطط موهوب.‏‏

185
00:12:41,928 --> 00:12:45,097
‏‏وإن انضممت إلينا، ستكون أول عضو بيننا‏‏

186
00:12:45,264 --> 00:12:47,934
‏‏‏غير متحول عن‏
‏‏"إيلايجا" بل متحول عن "كلاوس".‏‏

187
00:12:48,600 --> 00:12:51,645
‏‏‏"مارسيل"، نعتقد أن بوسعك‏
‏‏ملء الهوة الرابضة بين سلاسل التحول.‏‏

188
00:12:52,313 --> 00:12:53,898
‏‏ووأد هذه الحرب أخيرًا.‏‏

189
00:12:55,732 --> 00:12:56,943
‏‏هذا إذا،‏‏

190
00:12:58,319 --> 00:13:01,280
‏‏‏تبين أنك فعليًا‏
‏‏ذلك الشخص الذي أملناه تحديدًا.‏‏

191
00:13:13,625 --> 00:13:14,919
‏‏رجاءً تفضلي بالدخول.‏‏

192
00:13:16,628 --> 00:13:19,506
‏‏‏يفوح من هذا المنزل‏
‏‏أريج الدم الجاف والعطر الرديء.‏‏

193
00:13:19,924 --> 00:13:21,300
‏‏،هذه رائحتي الطبيعية فحسب.‏‏

194
00:13:21,968 --> 00:13:23,177
‏‏إذ أجد أن النساء تحبها.‏‏

195
00:13:23,802 --> 00:13:25,346
‏‏إن كنتما قد فرغتما؟‏‏

196
00:13:25,930 --> 00:13:27,932
‏‏فتفضلي هذه تخصها.‏‏

197
00:13:30,767 --> 00:13:33,104
‏‏حتمًا أخوك أخبر "تريستان" بشأن النبوئة.‏‏

198
00:13:33,687 --> 00:13:36,815
‏‏إن مس ذلك النغل السادي شعرة من رأسها.‏‏

199
00:13:37,024 --> 00:13:39,818
‏‏شعر الساحرة ليس ما يقلقني.‏‏

200
00:13:40,611 --> 00:13:44,448
‏‏‏بصراحة، يبدو أن فتاتك‏
‏‏متساهلة قليلًا فيما يخص نشر الرؤى.‏‏

201
00:13:44,866 --> 00:13:46,993
‏‏،محال أن تتشارك "أليكسيس" مواهبها معه.‏‏

202
00:13:48,285 --> 00:13:50,162
‏‏‏لكن هذا لا ينفي‏
‏‏أن يعذبها لانتزاعها منها.‏‏

203
00:14:05,677 --> 00:14:07,471
‏‏مبنى "دافيلا" ممتاز.‏‏

204
00:14:07,721 --> 00:14:08,805
‏‏أليس هناك حيث.‏‏

205
00:14:08,973 --> 00:14:12,018
‏‏‏حيث أغوى صديقنا‏
‏‏القديم "تريستان" "إيلايجا" قبل ليالٍ.‏‏

206
00:14:12,851 --> 00:14:14,395
‏‏يبدو أن مخاوفك في محلها.‏‏

207
00:14:16,480 --> 00:14:18,524
‏‏برغم أننا مصاصا الدماء الأمكر،‏‏

208
00:14:18,690 --> 00:14:21,360
‏‏والأقوى والأوسم على مر الأزمنة.‏‏

209
00:14:21,568 --> 00:14:22,694
‏‏طبعًا.‏‏

210
00:14:22,862 --> 00:14:25,197
‏‏إلا أنهم ما زالوا يفوقوننا عددًا بقليل.‏‏

211
00:14:26,323 --> 00:14:27,867
‏‏أنى تفترض أن نقتحم سبيلنا بالقتال‏‏

212
00:14:28,034 --> 00:14:30,369
‏‏لقلب مجتمع مصاصي دماء عتيق؟‏‏

213
00:14:32,704 --> 00:14:33,998
‏‏لحسن الحظ،‏‏

214
00:14:34,874 --> 00:14:36,083
‏‏لدي خطة.‏‏

215
00:14:44,008 --> 00:14:46,260
‏‏‏"مارسيل"، أود أن‏
‏‏أعرفك بأستاذي "موهيندر".‏‏

216
00:14:46,760 --> 00:14:48,262
‏‏لقد علمني كل ما أفقهه في القتال.‏‏

217
00:14:48,512 --> 00:14:50,847
‏‏هكذا إذًا، إني منبهر.‏‏

218
00:14:57,438 --> 00:14:58,730
‏‏رجل عنفواني.‏‏

219
00:14:59,899 --> 00:15:02,359
‏‏‏كجزء من انضباطه،‏
‏‏فإنه لا يشرب إلا دم مصاصي الدماء‏‏

220
00:15:02,568 --> 00:15:04,028
‏‏الذين يقهرهم في القتال.‏‏

221
00:15:04,528 --> 00:15:07,531
‏‏‏إنه يمضي أسابيع‏
‏‏بلا تغذي ولا تبدو عليه آثار الجوع.‏‏

222
00:15:08,074 --> 00:15:10,201
‏‏وكأنه يسيطر على عقله وجسده.‏‏

223
00:15:14,246 --> 00:15:18,125
‏‏‏أين ذلك المدعو‏
‏‏"تريستان"؟ أود مقابلته بنفسي.‏‏

224
00:15:23,214 --> 00:15:24,423
‏‏"إيلايجا"، ما الخطب؟‏‏

225
00:15:26,883 --> 00:15:28,094
‏‏ما الذي يفعلانه هنا؟‏‏

226
00:15:30,887 --> 00:15:32,723
‏‏ماذا يفعل "مارسيل" هنا بحق السماء؟‏‏

227
00:15:33,224 --> 00:15:34,308
‏‏كان حريًا بي أن أدرك.‏‏

228
00:15:34,558 --> 00:15:35,767
‏‏ماذا؟‏‏

229
00:15:37,103 --> 00:15:39,939
‏‏هذا ليس حفلًا، بل مبادرة.‏‏

230
00:15:58,832 --> 00:16:00,792
‏‏يا أهلًا بضيوفا البارزين.‏‏

231
00:16:01,418 --> 00:16:03,504
‏‏نادر جدًا أن يتسنى لنا الاجتماع جميعًا.‏‏

232
00:16:03,754 --> 00:16:07,758
‏‏للاحتفال ليلة برفقة أنداد حقيقيين.‏‏

233
00:16:08,467 --> 00:16:11,637
‏‏‏والآن أود التوقف‏
‏‏لحظة للترحيب بضيف مميز جدًا،‏‏

234
00:16:12,096 --> 00:16:13,305
‏‏السيد "مارسيل جيرارد".‏‏

235
00:16:16,808 --> 00:16:18,685
‏‏شكرًا، الشرف لي، شكرًا.‏‏

236
00:16:18,935 --> 00:16:21,355
‏‏وطبعًا قبلما نخبر "مارسيل" بكل أسرارنا،‏‏

237
00:16:21,605 --> 00:16:25,817
‏‏فثمة أمر بسيط علينا أن نشهده أولًا.‏‏

238
00:16:28,154 --> 00:16:29,488
‏‏علينا التحقق من جدارته.‏‏

239
00:16:31,282 --> 00:16:32,491
‏‏هذا طريف.‏‏

240
00:16:32,783 --> 00:16:36,162
‏‏أذكر أنكم من طرقتم بابي.‏‏

241
00:16:37,663 --> 00:16:40,374
‏‏‏ستلاحظ يا سيد "جيرارد"‏
‏‏أنه خلال هذه الأمسية،‏‏

242
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
‏‏تمكن أحد من أخذ شيء نفيس جدًا إليك.‏‏

243
00:16:44,628 --> 00:16:45,837
‏‏خاتمك النهاري.‏‏

244
00:16:51,260 --> 00:16:52,594
‏‏ماذا يجري بحق السماء؟‏‏

245
00:16:53,262 --> 00:16:54,388
‏‏الاختبار بسيط جدًا.‏‏

246
00:16:54,596 --> 00:16:57,683
‏‏أولًا عليك كشف هوية اللص.‏‏

247
00:16:58,184 --> 00:17:00,852
‏‏ثم عليك استرداد ما سرق منك.‏‏

248
00:17:06,192 --> 00:17:08,360
‏‏لكني أشك أن استعادة الغنيمة ستكون سهلة.‏‏

249
00:17:08,527 --> 00:17:12,406
‏‏‏فبالنهاية وبرغم دماثتنا،‏
‏‏فإننا ما نزال جماعة عنيفة.‏‏

250
00:17:15,117 --> 00:17:17,786
‏‏انتصر، تغدو فردًا منا.‏‏

251
00:17:18,370 --> 00:17:19,788
‏‏وافشل، تلاقي هلاكك.‏‏

252
00:17:23,084 --> 00:17:24,543
‏‏أمامك سويعات حتى الفجر.‏‏

253
00:17:26,462 --> 00:17:27,754
‏‏أتمنى لك التوفيق.‏‏

254
00:17:40,142 --> 00:17:41,810
‏‏مصاصو الدماء هؤلاء عتيقون.‏‏

255
00:17:42,018 --> 00:17:43,812
‏‏أنى يفترض أن يهزم "مارسيل" أحدهم؟‏‏

256
00:17:44,396 --> 00:17:46,857
‏‏بالمكر والجسارة وربما بقليل من الخداع.‏‏

257
00:17:47,358 --> 00:17:48,400
‏‏أعترف أن فرصته ضعيفة.‏‏

258
00:17:48,650 --> 00:17:50,861
‏‏لكن المرشحين الجدد يفاجئوننا أحيانًا.‏‏

259
00:17:51,320 --> 00:17:53,572
‏‏‏اسمحي لي بتقديم‏
‏‏نفسي اسمي "تريستان دي مارتل".‏‏

260
00:17:53,989 --> 00:17:56,992
‏‏وحتمًا أنت الشهيرة "هايلي مارشال كينر".‏‏

261
00:17:57,868 --> 00:17:59,536
‏‏قائدة ذئاب معشر "الهلال".‏‏

262
00:18:03,332 --> 00:18:04,583
‏‏يبدو أن السعادة باللقاء لي وحدي.‏‏

263
00:18:06,252 --> 00:18:10,005
‏‏‏"إيلايجا"، لما بعثت لك‏
‏‏دعوة لم أجرؤ على توقع مجيئك.‏‏

264
00:18:10,214 --> 00:18:14,093
‏‏‏أخبرني، بصفتك‏
‏‏منشئنا وربيبنا، فما رأيك بمرشحنا الأخير؟‏‏

265
00:18:14,843 --> 00:18:17,096
‏‏دعني أرى، إن "مارسيل".‏‏

266
00:18:17,346 --> 00:18:21,100
‏‏متغطرس وعنيد ويميل لتمجيد ذاته.‏‏

267
00:18:21,350 --> 00:18:22,601
‏‏ستيلائم معكم بامتياز.‏‏

268
00:18:22,768 --> 00:18:24,060
‏‏إن تسنت له النجاة.‏‏

269
00:18:25,937 --> 00:18:28,190
‏‏أفهم من ذلك أن السيد "جيرارد" ضيق لك؟‏‏

270
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
‏‏نحن صديقان.‏‏

271
00:18:30,025 --> 00:18:32,778
‏‏‏وحتى لو لم نكن‏
‏‏صديقين، فإني لا أطيق المستبدين.‏‏

272
00:18:33,195 --> 00:18:36,031
‏‏أنا مستبد؟ عزيزتي، إنك بالكاد تعرفينني.‏‏

273
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
‏‏‏اسمحي لي بتصحيح‏
‏‏هذا الفهوم، وخلال ذلك سأشرح لك أساليبنا.‏‏

274
00:18:42,871 --> 00:18:44,123
‏‏رجاء.‏‏

275
00:18:44,706 --> 00:18:47,293
‏‏رقصة واحدة، ما لم يكن في طلبي تطفل.‏‏

276
00:18:51,797 --> 00:18:53,089
‏‏بالطبع.‏‏

277
00:19:12,108 --> 00:19:14,320
‏‏إني مسرور بمجيئك يا "هايلي".‏‏

278
00:19:14,820 --> 00:19:16,822
‏‏‏شئت أم أبيت،‏
‏‏فإنك تعتبرين ضمن آل "مايكلسون"،‏‏

279
00:19:17,072 --> 00:19:18,824
‏‏أنهم يشيرون لكى أيضا.‏‏

280
00:19:19,325 --> 00:19:24,455
‏‏والليلة سنجعلك تحسمين منظورك حيال منظمتنا.‏‏

281
00:19:25,121 --> 00:19:28,459
‏‏‏أتحسب أنك بقتل‏
‏‏صديقي، ستترك لدي أحسن انطباع؟‏‏

282
00:19:28,750 --> 00:19:30,961
‏‏أعتقد أنك الليلة ستشهدين الحقيقة.‏‏

283
00:19:31,628 --> 00:19:34,173
‏‏أقله لن تنعتينا بالكاذبين.‏‏

284
00:19:43,265 --> 00:19:44,516
‏‏لكنت قد حذرتك.‏‏

285
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
‏‏أخفيت عنك مجيئي لهنا الليلة لأن لأني‏‏

286
00:19:50,856 --> 00:19:52,023
‏‏ما كنت سأسمح بذلك.‏‏

287
00:19:52,191 --> 00:19:54,776
‏‏أجل، تلك الكلمة "تسمح".‏‏

288
00:19:55,277 --> 00:19:57,696
‏‏خلتني نلت الحق ليتم اعتباري ندًا.‏‏

289
00:19:58,530 --> 00:20:00,699
‏‏لكن هذه ليست سنة أسرتكم.‏‏

290
00:20:00,949 --> 00:20:02,826
‏‏لذا آن الأوان لأدرس خياراتي.‏‏

291
00:20:03,452 --> 00:20:05,662
‏‏‏أقله "ستريكس" ليسوا‏
‏‏مهتمين بأمري بصفتي صديق مقرب.‏‏

292
00:20:05,871 --> 00:20:09,124
‏‏تلك الخيارات كما تصفها هي حكم بالإعدام.‏‏

293
00:20:10,166 --> 00:20:11,710
‏‏أفترض أني سأضطر للتدخل.‏‏

294
00:20:11,877 --> 00:20:14,045
‏‏هذا مؤسف، إذ أتوقع أن أفسد حلتي.‏‏

295
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
‏‏‏أملك هذه الحلة‏
‏‏منذ ما يربو عن 100 سنة.‏‏

296
00:20:17,007 --> 00:20:19,218
‏‏‏وقد أثبتت كونها‏
‏‏جديرة بالثقة عنك بكثير يا "مارسيلوس".‏‏

297
00:20:20,051 --> 00:20:21,803
‏‏اهدأ، اتفقنا؟‏‏

298
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
‏‏‏- إني أسيطر على الوضع.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

299
00:20:25,974 --> 00:20:27,226
‏‏أتمنى ذلك.‏‏

300
00:20:27,476 --> 00:20:28,727
‏‏آمل ذلك، فهذه سترة جميلة.‏‏

301
00:20:37,569 --> 00:20:38,737
‏‏أهكذا تستمتعون أيها القوم؟‏‏

302
00:20:38,987 --> 00:20:40,239
‏‏تقتلون بعضكم بعضًا للتسلية؟‏‏

303
00:20:40,572 --> 00:20:43,659
‏‏ارفع يدك عني وإلا اجتثثت ذراعك من وقبه.‏‏

304
00:20:44,326 --> 00:20:46,578
‏‏ربما تستضئلون ما بنيته في هذه المدينة،‏‏

305
00:20:46,745 --> 00:20:48,372
‏‏لكن أقله لدى رجالي قواعد.‏‏

306
00:20:48,914 --> 00:20:50,416
‏‏لا نقتل بعضنا بعضًا.‏‏

307
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
‏‏ويحكمنا مبدأ بسيط،‏‏

308
00:20:53,335 --> 00:20:55,754
‏‏‏يبدأ بالوفاء، وتلك‏
‏‏شيمة جليًا أنكم لا تحفلون بها.‏‏

309
00:20:57,256 --> 00:20:59,758
‏‏الموت حتمي حتى لأمثالنا.‏‏

310
00:21:00,050 --> 00:21:01,051
‏‏وإدراك هذا يجعل حتى‏‏

311
00:21:01,217 --> 00:21:04,012
‏‏أطول الحيوات تكابد تنغيصًا أشد.‏‏

312
00:21:20,529 --> 00:21:22,281
‏‏مجهود حسن يا "مارسيل".‏‏

313
00:21:24,408 --> 00:21:25,951
‏‏لكني لا أملك خاتمك النهاري.‏‏

314
00:21:27,619 --> 00:21:29,705
‏‏لكني آمل أن تجده خلال.‏‏

315
00:21:31,247 --> 00:21:32,624
‏‏المهلة البسيطة المتبقية.‏‏

316
00:21:37,546 --> 00:21:41,300
‏‏‏ثمة مستحدثات نادرة‏
‏‏على وجه الخليقة، خاصة بالنسبة إلينا.‏‏

317
00:21:41,800 --> 00:21:45,220
‏‏ومخلوقة مثلك قطعًا من ضمنهم.‏‏

318
00:21:45,887 --> 00:21:47,973
‏‏وأي مخلوقة عساي أكون؟‏‏

319
00:21:49,891 --> 00:21:51,142
‏‏هجينة طبعًا.‏‏

320
00:21:51,893 --> 00:21:53,812
‏‏الوحيدة بيننا والتي حياتها‏‏

321
00:21:53,979 --> 00:21:56,231
‏‏غير مرهونة بنجاة العائلة الأصلية.‏‏

322
00:21:57,148 --> 00:21:59,568
‏‏إنك يا "هايلي مارشال كينر"،‏‏

323
00:22:00,319 --> 00:22:01,612
‏‏واحدة من نوعك.‏‏

324
00:22:02,070 --> 00:22:03,947
‏‏فريدة عصرك وجمال حق.‏‏

325
00:22:16,292 --> 00:22:17,503
‏‏يا لها من مناسبة جميلة.‏‏

326
00:22:18,504 --> 00:22:20,088
‏‏‏- لا،لا ،لا!‏
‏‏- أنا لست مستعدى لأخذ دوائي.‏‏

327
00:22:20,589 --> 00:22:22,341
‏‏‏يا إلهي، إنها قاعة‏
‏‏تعج بالمتحولين عن "إيلايجا".‏‏

328
00:22:22,591 --> 00:22:24,009
‏‏راودني الكابوس عينه ذات ليلة.‏‏

329
00:22:25,927 --> 00:22:27,262
‏‏أحضري لنا شرابًا يا حبيبتى.‏‏

330
00:22:27,471 --> 00:22:28,680
‏‏ولا تتحرجي من جلب شراب لنفسك.‏‏

331
00:22:28,930 --> 00:22:31,517
‏‏وواحد لي رجاء. وواحد لها، ولها، ولها.‏‏

332
00:22:32,267 --> 00:22:34,520
‏‏"تريستان"! "تريستان"!‏‏

333
00:22:34,853 --> 00:22:36,938
‏‏اخرج من حيث أنت.‏‏

334
00:22:37,606 --> 00:22:39,357
‏‏لا إذا كنت خائفًا.‏‏

335
00:22:48,950 --> 00:22:49,951
‏‏أعي أنك تجهلينني،‏‏

336
00:22:50,118 --> 00:22:54,498
‏‏‏لكني الليلة‏
‏‏.سأكون فارسة أحلامك الوردية.‏‏

337
00:22:56,625 --> 00:22:57,876
‏‏لا حاجة لي بفارسة.‏‏

338
00:22:58,376 --> 00:23:01,797
‏‏لقد صارت الأمور أوضح.‏‏

339
00:23:02,130 --> 00:23:04,508
‏‏إذ تبددت النتائج المحتملة،‏‏

340
00:23:04,716 --> 00:23:09,220
‏‏وانبثقت صورة أدق لما هو آتٍ.‏‏

341
00:23:10,556 --> 00:23:13,892
‏‏رأيتهم يسقطون ويحترقون،‏‏

342
00:23:14,726 --> 00:23:16,562
‏‏وكل روح تحولت عنهم قط.‏‏

343
00:23:17,521 --> 00:23:19,898
‏‏"لوشن" هالك لا محالة.‏‏

344
00:23:22,317 --> 00:23:24,069
‏‏شهدت هلاك ربيب تحوله.‏‏

345
00:23:24,235 --> 00:23:27,989
‏‏وأعلم تحديدًا كيف سيهلك.‏‏

346
00:23:31,577 --> 00:23:33,328
‏‏جهل ما تحسبين أنك رأيته،‏‏

347
00:23:33,495 --> 00:23:34,955
‏‏لكننا متعجلون قليلًا هنا.‏‏

348
00:23:35,163 --> 00:23:37,958
‏‏لذا هذا ليس طلبًا، سنرحل فورًا.‏‏

349
00:23:38,291 --> 00:23:41,294
‏‏وكيف تخططين تحديدًا لإرغامي على الرحيل؟‏‏

350
00:23:41,587 --> 00:23:43,714
‏‏فكرت بتعويذة إعماء.‏‏

351
00:23:44,130 --> 00:23:47,593
‏‏النوع الذي يبدأ بألم وخز وراء العينين.‏‏

352
00:23:48,009 --> 00:23:49,553
‏‏ثم ينتشر بنفس الكثافة لدرجة،‏‏

353
00:23:49,761 --> 00:23:53,223
‏‏‏أنك ستحبذين اقتلاعهما‏
‏‏عن احتمال هذا الألم لثانية أخرى.‏‏

354
00:23:53,724 --> 00:23:54,975
‏‏بوسعك المحاولة.‏‏

355
00:23:56,017 --> 00:24:01,231
‏‏لكن تعويذة الحبس التي ألقيتها مقدمًا‏‏

356
00:24:02,774 --> 00:24:04,025
‏‏قد تصعب الأمر عليك.‏‏

357
00:24:08,321 --> 00:24:11,324
‏‏‏أيًا تكن التعويذة التي‏
‏‏ستختارينها فسأكون متفوقة عليك بخطوة.‏‏

358
00:24:11,700 --> 00:24:15,411
‏‏إني لحظة دخولك رأيت آلاف‏‏

359
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
‏‏النهايات لمواجهتنا هذه.‏‏

360
00:24:18,624 --> 00:24:21,459
‏‏ولا واحدة منهم لصالحك.‏‏

361
00:24:22,919 --> 00:24:24,170
‏‏إنك من آل "مايكلسون".‏‏

362
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
‏‏النجدة!‏‏

363
00:24:38,018 --> 00:24:40,771
‏‏أسرتك بالدم التي سعيت لإيجادها هي من‏‏

364
00:24:40,979 --> 00:24:43,857
‏‏ستقضي عليك بود.‏‏

365
00:24:45,191 --> 00:24:46,442
‏‏فتاة مسكينة.‏‏

366
00:24:47,152 --> 00:24:52,282
‏‏بحثت لألف عام عن أسرة وبعدما وجدتهم،‏‏

367
00:24:53,283 --> 00:24:54,868
‏‏سيقضون عليك.‏‏

368
00:24:57,495 --> 00:25:00,165
‏‏سواء كنتِ محقة أم مخطئة.‏‏

369
00:25:01,708 --> 00:25:04,335
‏‏فإنك أصبت بشأن نقطة وجيهة.‏‏

370
00:25:05,170 --> 00:25:06,504
‏‏إني من آل "مايكلسون".‏‏

371
00:25:09,966 --> 00:25:11,467
‏‏آسف، أستميحك عذرًا.‏‏

372
00:25:18,058 --> 00:25:20,769
‏‏يجب أن ترحلوا لستم محل ترحاب هنا.‏‏

373
00:25:21,186 --> 00:25:23,855
‏‏حسنا لسنا... لسنا محل ترحاب هنا.‏‏

374
00:25:26,567 --> 00:25:28,276
‏‏أو ربما عليك أن تغرب عن وجهي‏‏

375
00:25:28,735 --> 00:25:31,738
‏‏قبلما أبكيك أمام كل أصدقائك.‏‏

376
00:25:33,198 --> 00:25:35,075
‏‏قلقي على رفاقك.‏‏

377
00:25:35,366 --> 00:25:38,411
‏‏‏إذ يبدون سيئي المزاج في‏
‏‏غياب سارية لامعة كيما يرقصون عليها.‏‏

378
00:25:39,955 --> 00:25:42,332
‏‏إنه يرمي لكونكن راقصات متعريات،‏‏

379
00:25:42,833 --> 00:25:44,084
‏‏لاعتبرناها إهانة منه.‏‏

380
00:25:44,500 --> 00:25:47,921
‏‏‏لو لم يكن منافقًا. لكن لا تأخذن‏
‏‏الأمر على محمل شخصي يا عزيزاتي.‏‏

381
00:25:48,171 --> 00:25:49,590
‏‏فإنه يرى كافة الأعمال مهينة للكرامة.‏‏

382
00:25:50,215 --> 00:25:53,176
‏‏ولا يبجل سوى الثروة المكنوزة المتوارثة.‏‏

383
00:25:55,053 --> 00:25:56,680
‏‏أليس كذلك يا "تريستان"؟‏‏

384
00:25:57,055 --> 00:25:58,431
‏‏‏- "نيكلاوس".‏
‏‏- ما الأمر؟‏‏

385
00:26:02,143 --> 00:26:03,394
‏‏إنك ثمل بشدة.‏‏

386
00:26:04,229 --> 00:26:06,773
‏‏وهذا سيان بالنسبة لأي من الحاضرين.‏‏

387
00:26:07,315 --> 00:26:10,485
‏‏لكنه يزعج الاحتفال.‏‏

388
00:26:11,111 --> 00:26:15,448
‏‏لذا هل أوصيك بالتوجه لأقرب مخرج؟‏‏

389
00:26:15,907 --> 00:26:16,908
‏‏هذا فقط‏‏

390
00:26:17,075 --> 00:26:19,494
‏‏أجل، وهلا تأخذ دماك معك أيضًا؟‏‏

391
00:26:30,588 --> 00:26:33,717
‏‏كنت أعتبر استبعادي إهانة‏‏

392
00:26:33,925 --> 00:26:35,677
‏‏من ناديكم الخاص الصغير.‏‏

393
00:26:36,427 --> 00:26:39,264
‏‏لكني أدرك الآن أني أفتقر للمرونة‏‏

394
00:26:39,472 --> 00:26:40,724
‏‏التي تؤهلني للغدو عضوًا.‏‏

395
00:26:41,099 --> 00:26:45,186
‏‏‏لم يكن بوسعي أبدًا إمالة‏
‏‏رأسي بمسافة كافية فوق مؤخرتي.‏‏

396
00:26:55,697 --> 00:26:56,948
‏‏خمر رخيص.‏‏

397
00:26:58,283 --> 00:27:01,327
‏‏هيا بنا لنرحل. هذا الحفل بائد بأي حال.‏‏

398
00:27:19,137 --> 00:27:21,139
‏‏هلا تأتي معنا من فضلك يا سيد "جيرارد".‏‏

399
00:27:51,294 --> 00:27:53,629
‏‏سيد "جيرارد"، آن الأوان.‏‏

400
00:27:54,756 --> 00:27:56,007
‏‏إنك تبكر الموعد.‏‏

401
00:27:56,341 --> 00:27:57,342
‏‏ما زالت أمامي ساعة أخرى.‏‏

402
00:27:57,508 --> 00:27:58,676
‏‏وأخشى أن العجز عن الارتجال‏‏

403
00:27:58,885 --> 00:28:01,346
‏‏هو أكثر العيوب شيوعًا.‏‏

404
00:28:01,805 --> 00:28:03,974
‏‏ألديك إجابة أم لا؟‏‏

405
00:28:15,235 --> 00:28:16,486
‏.‏

406
00:28:17,904 --> 00:28:19,155
‏‏"آيا" أخذت خاتمي.‏‏

407
00:28:19,697 --> 00:28:20,949
‏‏إني منبهر.‏‏

408
00:28:22,784 --> 00:28:24,035
‏‏رجل عنفواني.‏‏

409
00:28:25,703 --> 00:28:26,872
‏‏آسفة، لكني لا أملك.‏‏

410
00:28:27,080 --> 00:28:30,125
‏‏لحظة، قلت أخذتِه، ولم أقل إنه ما زل معك.‏‏

411
00:28:31,084 --> 00:28:32,543
‏‏عدما سللته مني،‏‏

412
00:28:35,255 --> 00:28:36,840
‏‏أعطيته لـ"موهيندر" هذا.‏‏

413
00:28:38,717 --> 00:28:39,968
‏‏ما الذي يفعلانه هنا؟‏‏

414
00:28:44,430 --> 00:28:45,681
‏‏أحسنت صنعًا.‏‏

415
00:28:46,057 --> 00:28:48,977
‏‏‏طبعًا تعلم أنك بهذا‏
‏‏اجتزت نصف التحدي فقط.‏‏

416
00:28:58,694 --> 00:28:59,946
‏‏لنر كيف يقاتل.‏‏

417
00:29:00,739 --> 00:29:03,742
‏‏لا عار في الموت بيدي شخص يعلوك منزلةً.‏‏

418
00:29:04,450 --> 00:29:06,411
‏‏وليس مجيدًا بقدر يذكر أيضًا.‏‏

419
00:30:34,207 --> 00:30:37,252
‏‏إنك قاتلت بشرف فاعتنق نبل هذه النهاية.‏‏

420
00:30:37,919 --> 00:30:39,212
‏‏سأعتنقها إن اعتنقتها.‏‏

421
00:30:40,046 --> 00:30:41,381
‏‏أم أنك ما زلت لا تدرك؟‏‏

422
00:30:43,216 --> 00:30:44,885
‏‏حتمًا تذوقته في دمي.‏‏

423
00:30:45,718 --> 00:30:48,179
‏‏الآن بدأت تشعر به، أليس كذلك؟‏‏

424
00:30:48,429 --> 00:30:50,181
‏‏ذلك الحرقان في معدتك...‏‏

425
00:30:51,892 --> 00:30:53,184
‏‏إنه سم مذؤوب.‏‏

426
00:30:53,768 --> 00:30:55,186
‏‏هدية فراق مني.‏‏

427
00:30:55,520 --> 00:30:58,189
‏‏ربما لم أهزمك، لكنك أيضًا خسرت.‏‏

428
00:30:58,857 --> 00:31:01,860
‏‏‏أقترح أن تستعد للحياة‏
‏‏الأخرى فكلانا في حكم الميت.‏‏

429
00:31:03,862 --> 00:31:05,113
‏‏حيلة يائسة.‏‏

430
00:31:05,363 --> 00:31:06,614
‏‏كذبة!‏‏

431
00:31:12,078 --> 00:31:14,539
‏‏كنت أعتبر استبعادي‏‏

432
00:31:14,747 --> 00:31:17,625
‏‏من ناديكم الخاص إهانة، لكني أدرك الآن...‏‏

433
00:31:21,254 --> 00:31:24,799
‏‏‏أجهل لما‏
‏‏يودون موتك، لكن من الواضح أنهم يودونه.‏‏

434
00:31:26,927 --> 00:31:29,137
‏‏فلم لقمتني بعادات تغذيه؟‏‏

435
00:31:29,429 --> 00:31:30,805
‏‏أو لم أذقتني نفحة من أسلوبه القتالي‏‏

436
00:31:31,056 --> 00:31:32,598
‏‏لما أتيت لصالة الألعاب خاصتي قبل أيام؟‏‏

437
00:31:33,433 --> 00:31:34,935
‏‏كل ما تعين علي فعله هو الملاحظة.‏‏

438
00:31:38,729 --> 00:31:40,773
‏‏لكني ضقت ذرعًا بتنفيذ أعمالكم الرخيصة.‏‏

439
00:31:41,399 --> 00:31:44,069
‏‏إن وددتم موته، فاقتلوه بأنفسكم.‏‏

440
00:31:44,610 --> 00:31:47,572
‏‏من منظوري، فإن ذنبه الوحيد ليستحق قتله‏‏

441
00:31:48,406 --> 00:31:49,991
‏‏هو فشله في اختيار أصدقائه.‏‏

442
00:32:27,988 --> 00:32:29,280
‏‏إنك أحسنت الاختيار.‏‏

443
00:32:32,492 --> 00:32:34,285
‏‏أؤكد لك، أنه استحق قتله.‏‏

444
00:32:34,452 --> 00:32:38,123
‏‏‏إذ كان يكيد جرائم يبرأ اللسان عن ذكرها‏
‏‏ضد الرجل والنساء الذين أقسم على أخوتهم.‏‏

445
00:32:38,789 --> 00:32:40,833
‏‏طبعًا لم تعلم ذلك.‏‏

446
00:32:41,542 --> 00:32:45,964
‏‏إن هزم خصم قوي دليل على قوتك وجسارتك.‏‏

447
00:32:47,215 --> 00:32:49,884
‏‏لكن كبح جماحك ورفض قتله بدون سبب‏‏

448
00:32:50,135 --> 00:32:52,345
‏‏ينم عن نزاهة نادرة.‏‏

449
00:32:53,304 --> 00:32:56,349
‏‏هذا هو الاختبار يا "مارسيل جيرارد".‏‏

450
00:33:06,026 --> 00:33:07,360
‏‏مرحبًا بك في "ستريكس".‏‏

451
00:33:11,364 --> 00:33:14,325
‏‏وهذا طبعًا بافتراض نجاتك من مقامرتك هذه.‏‏

452
00:33:21,832 --> 00:33:23,709
‏‏أوقن أنهم أجميعن انبهروا جدًا.‏‏

453
00:33:26,504 --> 00:33:29,257
‏‏أليس كذلك؟ رفاقك الجدد.‏‏

454
00:33:30,508 --> 00:33:32,677
‏‏افتتنوا ببسالتك،‏‏

455
00:33:33,261 --> 00:33:35,680
‏‏وذكائك الدهي وعزمك الفولاذي.‏‏

456
00:33:36,681 --> 00:33:41,852
‏‏وافترضت أني سأكون راغبًا لحد اللهفة،‏‏

457
00:33:42,687 --> 00:33:46,024
‏‏بسحب دم من عروقي في أعقاب ما جرى.‏‏

458
00:33:49,860 --> 00:33:53,198
‏‏‏لا يمكننا تمييز الصديق‏
‏‏من العدو، وماذا عساك تفعل؟‏‏

459
00:33:53,781 --> 00:33:57,702
‏‏‏تعهد بالولاء لأخوية‏
‏‏يديرها أولئك المتآمرين علينا.‏‏

460
00:33:59,745 --> 00:34:02,415
‏‏،اهتمامي بـ "ستريكس" سببه أنت.‏‏

461
00:34:03,874 --> 00:34:05,210
‏‏لست أختار بين فريقين.‏‏

462
00:34:07,545 --> 00:34:09,714
‏‏أيًا يكن من يكيل لأذيتك فسيؤذيني.‏‏

463
00:34:10,465 --> 00:34:11,924
‏‏وهذا كل ما أحتاج لمعرفته.‏‏

464
00:34:18,389 --> 00:34:19,640
‏‏لقد استيقظت.‏‏

465
00:34:27,815 --> 00:34:31,152
‏‏‏أجل، أيًا يكن من يكيل‏
‏‏لأذيتي فعلى الأرجح سيؤذيك.‏‏

466
00:34:44,415 --> 00:34:47,752
‏‏‏لكنه أيضًا قد‏
‏‏يؤذيني من خلالك يا "مارسيلوس".‏‏

467
00:34:53,133 --> 00:34:54,425
‏‏ضع هذا بحسبانك.‏‏

468
00:34:59,764 --> 00:35:03,934
‏‏‏آسف، أملت أن أكون‏
‏‏مخطئة يا "لوشن"، أملت ذلك حقًا.‏‏

469
00:35:04,644 --> 00:35:05,936
‏‏لكني رأيت ما سيحدث.‏‏

470
00:35:12,527 --> 00:35:13,778
‏‏رأيته يموت.‏‏

471
00:35:18,116 --> 00:35:19,534
‏‏هل رأيتي السلاح؟‏‏

472
00:35:21,202 --> 00:35:22,453
‏‏ما هو؟‏‏

473
00:35:23,954 --> 00:35:25,831
‏‏لفهم ماهيته، فيجب أن تتم رؤيته.‏‏

474
00:36:04,829 --> 00:36:05,913
‏‏ثمة شيء غير طبيعي.‏‏

475
00:36:06,164 --> 00:36:07,373
‏‏دمها مسموم.‏‏

476
00:36:15,173 --> 00:36:18,050
‏‏لا، لا،لا، لا! لا!‏‏

477
00:36:18,676 --> 00:36:19,927
‏‏لا!‏‏

478
00:36:20,345 --> 00:36:21,554
‏‏لا!‏‏

479
00:36:40,030 --> 00:36:42,533
‏‏إذن متى أتعلم سر المصافحة؟‏‏

480
00:36:42,783 --> 00:36:44,827
‏‏لحظة، أتعرفون من قتل (جون كينيدي)؟‏‏

481
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
‏‏صبرًا، كل شيء في حينه.‏‏

482
00:36:47,538 --> 00:36:48,789
‏‏طعام جاهز‏‏

483
00:36:50,124 --> 00:36:51,709
‏‏ماذا كنت ستفعلين لو لم أنجح؟‏‏

484
00:36:57,089 --> 00:36:59,259
‏‏لأذهنت شخصًا لتنظيف رماد جثتك.‏‏

485
00:37:00,092 --> 00:37:01,552
‏‏وما كنت سأفكر فيك ثانيةً.‏‏

486
00:37:16,692 --> 00:37:17,735
‏‏طبعًا "لوشن" قتلها.‏‏

487
00:37:17,902 --> 00:37:18,903
‏‏أورسولينز‏‏

488
00:37:19,069 --> 00:37:21,406
‏‏‏أقر له بالبراعة.‏
‏‏إنها ضربة في غاية العبقرية.‏‏

489
00:37:21,697 --> 00:37:24,784
‏‏كامل ادعائاته ضدي قبعت في تلك الرؤى.‏‏

490
00:37:25,535 --> 00:37:27,161
‏‏وعده بغدوهم أكثر وضوحًا‏‏

491
00:37:27,370 --> 00:37:29,622
‏‏كان ضروريًا، لكن غير عملي.‏‏

492
00:37:31,081 --> 00:37:34,126
‏‏‏إن التفاصيل يمكن‏
‏‏تأكيدها وفحصها وفضح زيفها.‏‏

493
00:37:35,920 --> 00:37:39,089
‏‏‏كلما طالت فترة بقاء‏
‏‏ادعاءاتها مبهمة قلت مصداقيتها.‏‏

494
00:37:39,382 --> 00:37:43,344
‏‏‏لذا فإن محوهم بالكامل‏
‏‏كان بالوقع آخر حركة ممكنة.‏‏

495
00:37:54,605 --> 00:37:57,733
‏‏أقوالك ليست مقنعة عن أقواله.‏‏

496
00:38:00,027 --> 00:38:01,279
‏‏أريد دليلًا.‏‏

497
00:38:39,317 --> 00:38:40,610
‏‏أخيرًا جعلتها تنام.‏‏

498
00:38:44,864 --> 00:38:47,492
‏‏علي شرح شأن هذه الأسرة لـ"هوب" ذات يوم.‏‏

499
00:38:49,327 --> 00:38:50,828
‏‏أفكر في ذلك أحيانًا؟‏‏

500
00:38:53,080 --> 00:38:54,332
‏‏فيم تفكرين؟‏‏

501
00:38:57,835 --> 00:38:59,086
‏‏لن أكذب عليها.‏‏

502
00:39:00,713 --> 00:39:01,714
‏‏لن أكذب عليها أبدًا.‏‏

503
00:39:01,881 --> 00:39:03,341
‏‏‏هذا تنويه لك، سأكون‏
‏‏متواجدة بالبيت طيلة اليوم، "فريا"‏‏

504
00:39:06,218 --> 00:39:07,470
‏‏لكن أتعلم بما سأبدأ؟‏‏

505
00:39:11,391 --> 00:39:12,683
‏‏مبدأ دائمًا وأبدًا.‏‏

506
00:39:19,732 --> 00:39:20,983
‏‏‏شكراً لك‏
‏‏"كيه"‏‏

507
00:39:27,239 --> 00:39:28,491
‏‏آسف، "هايلي".‏‏

508
00:39:29,784 --> 00:39:31,702
‏‏تعين أن أخبرك بما يجري.‏‏

509
00:39:32,828 --> 00:39:36,165
‏‏إنك صنعته، صحيح؟ "تريستان"؟‏‏

510
00:39:37,667 --> 00:39:40,002
‏‏بالأحرى والأدق كل منا صنع الآخر.‏‏

511
00:39:40,210 --> 00:39:42,755
‏‏لكن أجل، أنا من حولته.‏‏

512
00:39:45,425 --> 00:39:48,511
‏‏ما انطباعك عن "تريستان دي مارتل"؟‏‏

513
00:39:50,388 --> 00:39:51,722
‏‏إني حائرة، لقد بدا...‏‏

514
00:39:53,558 --> 00:39:54,809
‏‏غير كامل.‏‏

515
00:40:00,398 --> 00:40:01,649
‏‏لديه أخت.‏‏

516
00:40:02,567 --> 00:40:03,818
‏‏اسمها "أورورا".‏‏

517
00:40:09,699 --> 00:40:11,867
‏‏بصراحة تامة، تفاجئت لرؤيته بدونها.‏‏

518
00:40:12,201 --> 00:40:14,787
‏‏إن تفانيه نحوها مرضي بلا شك.‏‏

519
00:40:18,165 --> 00:40:19,417
‏‏تفانٍ خطر.‏‏

520
00:40:19,792 --> 00:40:22,462
‏‏الولاء لا يجعل الناس خطرين يا "إيلايجا".‏‏

