﻿1
00:00:20,603 --> 00:00:23,273
‏‏عزيزتي المسكينة. لا تزالين نائمة.‏‏

2
00:00:24,774 --> 00:00:28,028
‏‏ينتظرك يوم عظيم. عليك أن تبدئي.‏‏

3
00:00:33,533 --> 00:00:35,577
‏‏لم يكن هذا لطيفاً.‏‏

4
00:00:36,661 --> 00:00:39,414
‏‏‏حسناًً، علينا أنا وأنت إجراء محادثة‏
‏‏من القلب إلى القلب.‏‏

5
00:00:39,581 --> 00:00:40,915
‏‏تعالي معي.‏‏

6
00:00:43,585 --> 00:00:45,170
‏‏ماذا نفعل هنا؟‏‏

7
00:00:45,337 --> 00:00:48,756
‏‏‏سمعت إشاعة بأن هؤلاء الرجال هنا‏
‏‏يتدربون على أمل أن يتحولوا إلى مصاصي دماء.‏‏

8
00:00:48,923 --> 00:00:50,758
‏‏لذا سأضمن تحقيق رغباتهم.‏‏

9
00:00:50,925 --> 00:00:52,594
‏‏انتظري. أرجوك.‏‏

10
00:00:52,760 --> 00:00:55,763
‏‏‏لا أعرف من أنت،‏
‏‏لكن إن كانت لديك مشكلة معي، فلا بأس.‏‏

11
00:00:55,930 --> 00:00:57,099
‏‏دعيهم يذهبون وحسب.‏‏

12
00:00:59,101 --> 00:01:00,768
‏‏افترضت أنك تعرفين من أنا.‏‏

13
00:01:01,353 --> 00:01:04,064
‏‏لا يهم. اسمحي لي أن أعرف عن نفسي.‏‏

14
00:01:04,231 --> 00:01:08,526
‏‏‏أنا "أورورا دو مارتل"،‏
‏‏حب "نيكلاوس ميكالسون" الضائع منذ زمن طويل.‏‏

15
00:01:08,693 --> 00:01:11,279
‏‏هناك خلاف صغير بيننا في الوقت الحاضر،‏‏

16
00:01:11,446 --> 00:01:12,905
‏‏بما أنه احتجز شقيقي.‏‏

17
00:01:13,073 --> 00:01:17,869
‏‏‏لفت انتباهي‏
‏‏إلى أنك ثمينة جداً بالنسبة إليه.‏‏

18
00:01:18,035 --> 00:01:19,246
‏‏لذا سأحتجزك.‏‏

19
00:01:20,913 --> 00:01:25,835
‏‏‏وهذه العينات الجميلة، واللذيذة والممتعة‏
‏‏ستؤمن الحوافز.‏‏

20
00:01:26,544 --> 00:01:29,088
‏‏‏حالما يصبحون في طور الانتقال،‏
‏‏سيحتاجون إلى الغذاء.‏‏

21
00:01:29,256 --> 00:01:32,800
‏‏‏وبما أنك ستكونين الإنسانة الوحيدة‏
‏‏المتوفرة لتأمين الدم...‏‏

22
00:01:32,967 --> 00:01:36,221
‏‏حسناً، كان يجدر ب"نيك" أن يعطيني ما أردته.‏‏

23
00:01:37,847 --> 00:01:38,931
‏‏أيها السادة!‏‏

24
00:01:39,849 --> 00:01:41,976
‏‏انزلوا. بسرعة. افعلوا شيئاً.‏‏

25
00:01:42,810 --> 00:01:46,231
‏‏شكراً. مرحباً. أنتما، هيا.‏‏

26
00:01:47,482 --> 00:01:48,900
‏‏تهانينا.‏‏

27
00:01:49,484 --> 00:01:52,069
‏‏تم اختياركم جميعاً لتلقي أرفع شرف‏‏

28
00:01:52,237 --> 00:01:54,447
‏‏أُسبغ على أنواعكم المثيرة للشفقة.‏‏

29
00:01:54,614 --> 00:01:55,657
‏‏لا تفعلي هذا.‏‏

30
00:02:08,336 --> 00:02:09,421
‏‏التالي؟‏‏

31
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
{\an8}‏‏اكتملت التعويذة.‏‏

32
00:02:21,516 --> 00:02:23,768
{\an8}‏‏‏لا يستطيع "تريستان" اجتياز الحدود‏
‏‏بإرادته،‏‏

33
00:02:23,935 --> 00:02:26,563
{\an8}‏‏لكن يمكننا الدخول والخروج كما نشاء.‏‏

34
00:02:27,104 --> 00:02:30,358
{\an8}‏‏تجرأت على حقنه بالخبازى وال"موغوورت"‏‏

35
00:02:30,525 --> 00:02:32,527
{\an8}‏‏لمواجهة أي فيرفاين في نظامه.‏‏

36
00:02:33,695 --> 00:02:38,158
{\an8}‏‏‏كل ما عليك فعله هو استخدام قوة الإرغام‏
‏‏ليعطيك خط الطول لموقع "ربيكا".‏‏

37
00:02:38,325 --> 00:02:39,701
{\an8}‏‏يقول إنه منيع.‏‏

38
00:02:40,368 --> 00:02:42,454
{\an8}‏‏سأجد طريقة أخرى لأجعله يتكلم.‏‏

39
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
{\an8}‏‏هل ستفعلين؟‏‏

40
00:02:51,213 --> 00:02:53,756
{\an8}‏‏‏لا تزال غاضباً لأنني عذبت "أورورا"‏
‏‏من دون إذنك.‏‏

41
00:02:53,923 --> 00:02:56,843
{\an8}‏‏‏"فريا"، أنا مغرم بشكل فاسق بالتعذيب،‏
‏‏لكن نعم.‏‏

42
00:02:57,009 --> 00:02:59,095
{\an8}‏‏‏عندما أتسلى، أحب أن أكون أنا‏
‏‏من يختار بدقة‏‏

43
00:02:59,262 --> 00:03:02,181
{\an8}‏‏متى وكيف ننتهك الضيوف.‏‏

44
00:03:04,517 --> 00:03:06,603
{\an8}‏‏لا بأس. كيف سنكمل؟‏‏

45
00:03:06,769 --> 00:03:10,523
{\an8}‏‏‏دمري جسده، واخترقي عقله،‏
‏‏واسرقي المعلومات التي نحتاج إليها.‏‏

46
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
{\an8}‏‏لتلك النهاية، دعوت صديقة.‏‏

47
00:03:13,318 --> 00:03:15,362
{\an8}‏‏"إيلايجا"، تلقيت رسالتك.‏‏

48
00:03:16,363 --> 00:03:19,699
{\an8}‏‏‏إلا إن كانت تعاني من ألم شديد في الأسنان،‏
‏‏لا أوصي بهذا كحضانة.‏‏

49
00:03:19,866 --> 00:03:23,035
{\an8}‏‏رحل "جاك"، ولا أعرف إن كان سيعود.‏‏

50
00:03:23,202 --> 00:03:24,496
{\an8}‏‏كما أنني لا أريد التحدث بالموضوع.‏‏

51
00:03:24,662 --> 00:03:28,375
{\an8}‏‏إذن، أي منكما سيهتم ب"هوب" بينما أفجر غضبي‏‏

52
00:03:28,541 --> 00:03:29,959
{\an8}‏‏على هذا المنحط المغرور؟‏‏

53
00:03:33,755 --> 00:03:35,257
{\an8}‏‏تعالي يا طفلتي.‏‏

54
00:03:42,805 --> 00:03:44,266
{\an8}‏‏بالهناء والشفاء.‏‏

55
00:03:52,399 --> 00:03:53,816
{\an8}‏‏لسنا معجبين بقرع الأبواب، أليس كذلك؟‏‏

56
00:03:53,983 --> 00:03:56,361
{\an8}‏‏أستطيع تحمل مجاملة من لديهم حظوة عندي.‏‏

57
00:03:56,528 --> 00:03:59,281
{\an8}‏‏‏- لم تكن مؤهلاً.‏
‏‏- لهذا استدعيتك إلى هنا.‏‏

58
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
{\an8}‏‏خرج وضع "كامي" كله عن السيطرة قليلاً.‏‏

59
00:04:02,074 --> 00:04:04,118
{\an8}‏‏خرج عن السيطرة؟ لقد عرضتها للخطر!‏‏

60
00:04:04,286 --> 00:04:06,120
{\an8}‏‏وضعتها في الحجز الوقائي.‏‏

61
00:04:06,288 --> 00:04:08,998
{\an8}‏‏كان قرارها بالرحيل غير حكيم.‏‏

62
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
‏‏انظر بنفسك.‏‏

63
00:04:10,792 --> 00:04:13,169
‏‏كاميرا ٠٤‏‏

64
00:04:13,336 --> 00:04:15,212
‏‏ساحة "جاكسون"‏‏

65
00:04:15,380 --> 00:04:18,800
‏‏‏يمكنني القول إن هذا لا يبشر بالخير‏
‏‏لصديقتك "كاميل".‏‏

66
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
{\an8}‏‏"أورورا" غاضبة لأنني احتجزت شقيقها الحبيب.‏‏

67
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
{\an8}‏‏فاحتجزت "كاميل" كوسيلة ضغط.‏‏

68
00:04:27,224 --> 00:04:29,644
{\an8}‏‏سيكون الخطأ الأخير الذي ترتكبه.‏‏

69
00:04:30,437 --> 00:04:33,523
{\an8}‏‏‏أيمكنني أن أقترح أن تتوقف لبرهة‏
‏‏وتفكر في الأمر؟‏‏

70
00:04:33,690 --> 00:04:35,317
{\an8}‏‏تحرك. الآن.‏‏

71
00:04:38,361 --> 00:04:41,323
{\an8}‏‏‏إن كانت "أورورا" غاضبة منك،‏
‏‏هل يمكن أنها تقودك إلى فخ؟‏‏

72
00:04:41,489 --> 00:04:44,075
{\an8}‏‏‏لا تمتلك "أورورا" الوسائل‏
‏‏أو الإرادة لإيذائي.‏‏

73
00:04:44,241 --> 00:04:47,495
{\an8}‏‏إذن تقول إنها لا تزال مجنونة حاقدة.‏‏

74
00:04:47,662 --> 00:04:49,372
{\an8}‏‏قالت النبوءة إنك وشقيقتيك ستقعون.‏‏

75
00:04:49,539 --> 00:04:52,542
{\an8}‏‏‏أحدكم بواسطة عدو، والثاني بواسطة العائلة،‏
‏‏والثالث بواسطة صديق.‏‏

76
00:04:52,709 --> 00:04:55,920
‏‏‏من هي "أورورا" بالنسبة إليك سوى صديقة؟‏
‏‏مع مصلحة معينة.‏‏

77
00:04:56,796 --> 00:04:59,131
‏‏ربما علي أن أقتل أصدقائي.‏‏

78
00:04:59,299 --> 00:05:01,634
‏‏‏- بدءاً بك.‏
‏‏- أنت تابعي.‏‏

79
00:05:01,801 --> 00:05:04,053
‏‏لدي مصلحة راسخة في إبقائك على قيد الحياة.‏‏

80
00:05:05,137 --> 00:05:09,476
‏‏‏ما يعني أنني لن أجلس وأراقب‏
‏‏بينما تسير نحو فخ وأنت غير متحضر.‏‏

81
00:05:11,436 --> 00:05:13,145
‏‏سآتي معك.‏‏

82
00:05:14,146 --> 00:05:15,815
‏‏ابتعد عن طريقي وحسب.‏‏

83
00:05:20,111 --> 00:05:21,904
‏‏من الغريب أن تكوني معالجته.‏‏

84
00:05:22,905 --> 00:05:26,743
‏‏أليس صحيحاً أن "نيك" قتل عمك الحبيب‏‏

85
00:05:27,744 --> 00:05:28,828
‏‏هنا تماماً؟‏‏

86
00:05:31,080 --> 00:05:34,334
‏‏نعم. إنه قتل رحيم.‏‏

87
00:05:34,501 --> 00:05:37,462
‏‏رحيم. هذه كلمة صغيرة غريبة.‏‏

88
00:05:38,254 --> 00:05:41,508
‏‏أخبريني، هل كانت مشاهدته أمراً صعباً؟‏‏

89
00:05:43,676 --> 00:05:44,844
‏‏نعم.‏‏

90
00:05:47,179 --> 00:05:50,016
‏‏‏لم تجلب هذه الكنيسة الحظ السعيد لعائلتك،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

91
00:05:51,142 --> 00:05:52,769
‏‏أتعرفين بأمر شقيقي؟‏‏

92
00:05:53,811 --> 00:05:56,856
‏‏‏أعترف بأنني حالما سمعت اسمك‏
‏‏انتابني الفضول.‏‏

93
00:05:57,023 --> 00:05:58,775
‏‏يهتم "نيك" بأمر عدد قليل من الناس.‏‏

94
00:05:58,941 --> 00:06:00,527
‏‏لذا، بحثت عنك.‏‏

95
00:06:01,277 --> 00:06:03,655
‏‏الإنترنت معجزة.‏‏

96
00:06:03,821 --> 00:06:06,032
‏‏عرفت كل شيء عن ماضيك العريق.‏‏

97
00:06:06,198 --> 00:06:09,452
‏‏‏ذبح الشقيق التوأم المجنون‏
‏‏تسعة طلاب في الثانوية،‏‏

98
00:06:09,619 --> 00:06:11,287
‏‏ثم انتحر.‏‏

99
00:06:13,790 --> 00:06:15,041
‏‏هل تستمتعين بذلك؟‏‏

100
00:06:16,208 --> 00:06:19,045
‏‏تحضرين مآسي حياتي؟‏‏

101
00:06:19,211 --> 00:06:20,630
‏‏هلا تتوقفين عن التصرف بوحشية؟‏‏

102
00:06:20,797 --> 00:06:23,382
‏‏ربما أبحث عن الطرق التي نتشابه فيها.‏‏

103
00:06:26,886 --> 00:06:29,556
‏‏كان "نيك" مهووساً بي لقرون،‏‏

104
00:06:30,557 --> 00:06:33,392
‏‏والآن إنه مفتون بك.‏‏

105
00:06:34,477 --> 00:06:36,563
‏‏ما هو التداخل بيننا برأيك؟‏‏

106
00:06:37,188 --> 00:06:39,398
‏‏هل هو الأشقاء المجانين؟‏‏

107
00:06:39,566 --> 00:06:42,735
‏‏شقيقك كان مجنوناً جداً، وشقيقي؟‏‏

108
00:06:42,902 --> 00:06:44,696
‏‏حسناً، "تريستان".‏‏

109
00:06:45,697 --> 00:06:50,034
‏‏‏أحبه، لكن يمكنه أن يكون مجنوناً قليلاً‏
‏‏في بعض الأحيان.‏‏

110
00:06:50,201 --> 00:06:52,579
‏‏‏أتعرفين إنه يحب أن يضعني غالباً‏
‏‏في دار رعاية؟‏‏

111
00:06:53,079 --> 00:06:56,666
‏‏على أمل أن أشفى من ميولي غريبة الأطوار.‏‏

112
00:06:56,833 --> 00:06:59,711
‏‏بفضله، تم وضعي في حمامات ثلج،‏‏

113
00:06:59,877 --> 00:07:04,090
‏‏‏وانفطر قلبي من شدة الحزن،‏
‏‏وخضعت لطرد الأرواح الشريرة خمس، لا ست...‏‏

114
00:07:05,550 --> 00:07:06,593
‏‏ست مرات.‏‏

115
00:07:07,760 --> 00:07:10,930
‏‏‏وأحدث تشخيص لدي‏
‏‏هو الاضطراب ثنائي القطب.‏‏

116
00:07:11,931 --> 00:07:14,350
‏‏‏أتخيل أنه وفقاً لمؤهلاتك‏
‏‏أنه مألوف لديك.‏‏

117
00:07:14,517 --> 00:07:16,769
‏‏‏- وكانت هناك خطوات كبيرة في...‏
‏‏- اصمتي يا "كامي"!‏‏

118
00:07:16,936 --> 00:07:21,065
‏‏‏أفضل ألا أحصل على تعاطف من امرأة‏
‏‏نالت للتو شهادتها.‏‏

119
00:07:22,399 --> 00:07:24,276
‏‏أخبريني الآن المزيد عنك.‏‏

120
00:07:24,444 --> 00:07:26,529
‏‏بدءاً بشعورك نحو "نيك".‏‏

121
00:07:26,696 --> 00:07:28,615
‏‏وضعي في الاعتبار،‏‏

122
00:07:29,699 --> 00:07:31,618
‏‏أنني متمسكة بالصدق.‏‏

123
00:07:33,953 --> 00:07:35,037
{\an8}‏‏‏أهلاً بكم في "ألجيرز" القديمة‏
‏‏تأسست في العام ١٧١٩‏‏

124
00:07:35,204 --> 00:07:38,415
{\an8}‏‏نعم، أعرف تماماً كم أن الحي كبير.‏‏

125
00:07:38,583 --> 00:07:42,712
‏‏‏كف عن الانتحاب واعثر عليها.‏
‏‏وحين تجدها، اتصل بي.‏‏

126
00:07:43,713 --> 00:07:45,632
‏‏هل من مشاكل في "كريسنت سيتي"؟‏‏

127
00:07:46,633 --> 00:07:49,594
‏‏‏- لا شيء لا يمكنني معالجته.‏
‏‏- يا لها من غطرسة.‏‏

128
00:07:49,761 --> 00:07:51,888
‏‏هذا مستغرب، نظراً لنقص إنجازاتك.‏‏

129
00:07:52,054 --> 00:07:54,223
‏‏قولي ذلك لفتاك "موهيندر".‏‏

130
00:07:54,390 --> 00:07:57,226
‏‏هذا صحيح. لا يمكنك ذلك. لقد مات.‏‏

131
00:07:57,393 --> 00:08:00,938
‏‏‏رئيسك قتله،‏
‏‏مباشرة بعد أن جعلته يبدو كالأحمق.‏‏

132
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
‏‏أهكذا تتذكر الأمر؟‏‏

133
00:08:03,065 --> 00:08:04,776
‏‏نعم، هكذا حدث الأمر تماماً.‏‏

134
00:08:04,942 --> 00:08:07,153
‏‏أنت محرف ماهر.‏‏

135
00:08:07,319 --> 00:08:09,405
‏‏لم لا تخبرني نسختك من قصة أخرى؟‏‏

136
00:08:09,989 --> 00:08:12,992
‏‏عن الساحرة "الوصية" التي نبذها شعبها.‏‏

137
00:08:14,410 --> 00:08:16,245
‏‏لا أعرف تلك القصة.‏‏

138
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
‏‏ليست سياسات السحرة من اختصاصي.‏‏

139
00:08:18,581 --> 00:08:20,750
‏‏كنت ذات مرة حارساً ل"دافينا كلير".‏‏

140
00:08:20,917 --> 00:08:22,627
‏‏وحالما كانت على وشك أن يتم تعيينها‏‏

141
00:08:22,794 --> 00:08:26,005
‏‏‏من قبل اتحاد‏
‏‏من أبرز مصاصي الدماء في العالم،‏‏

142
00:08:26,172 --> 00:08:29,592
‏‏‏تم نقض مكانتها ك"وصية"،‏
‏‏مما جعلها عديمة الفائدة.‏‏

143
00:08:30,593 --> 00:08:33,345
‏‏عليك أن تقر أن هذه مجرد مصادفة.‏‏

144
00:08:33,513 --> 00:08:37,349
‏‏‏تكرهني الساحرات.‏
‏‏أتعتقدين حقاًً أنني دفعتهن لعزل "وصيتهم"؟‏‏

145
00:08:40,477 --> 00:08:43,314
‏‏قد تكون حماقة من قبلك أن تتحدى المنظمة‏‏

146
00:08:43,480 --> 00:08:45,692
‏‏التي منحتك مؤخراً عضوية.‏‏

147
00:08:46,358 --> 00:08:49,696
‏‏‏في النهاية، أنت ومعرض وحوشك‏
‏‏من مصاصي الدماء المضطهدين‏‏

148
00:08:49,862 --> 00:08:52,782
‏‏بدأتم للتو جني الفوائد التي نقدمها.‏‏

149
00:08:54,784 --> 00:08:58,329
‏‏لا تتسامح طائفة "ستريكس" مع العصيان.‏‏

150
00:08:58,495 --> 00:09:00,832
‏‏أعتقد أنه من الأفضل أن أدفع مستحقاًتي.‏‏

151
00:09:01,958 --> 00:09:03,626
‏‏من المضحك أنك ذكرت ذلك.‏‏

152
00:09:04,627 --> 00:09:06,546
‏‏لدينا حقاً خدمة نطلبها.‏‏

153
00:09:11,551 --> 00:09:14,971
‏‏‏لا تكن طفلاً،‏
‏‏وإلا سأعطيك شيئاً يبكيك حقاً.‏‏

154
00:09:15,555 --> 00:09:20,059
‏‏‏تخطئين الظن بي يا سيدتي.‏
‏‏أنا أبكي في الحزن فقط.‏‏

155
00:09:20,226 --> 00:09:23,395
‏‏صُعقت بجمالك عندما رأيتك في الاحتفال.‏‏

156
00:09:23,980 --> 00:09:26,148
‏‏والآن، بعد هذه الإهانة لشخصي،‏‏

157
00:09:26,315 --> 00:09:29,485
‏‏‏سأُجبر على اقتلاع‏
‏‏تلك العينين اللوزيتين الجميلتين‏‏

158
00:09:29,652 --> 00:09:32,363
‏‏من جمجمتك الرائعة.‏‏

159
00:09:32,529 --> 00:09:35,575
‏‏يا إلهي. كان بإمكاني مشاهدة هذا إلى الأبد.‏‏

160
00:09:36,743 --> 00:09:38,745
‏‏فقط لو لم تكن شقيقتي عالقة‏‏

161
00:09:39,746 --> 00:09:41,330
‏‏في قعر المحيط.‏‏

162
00:09:41,497 --> 00:09:46,543
‏‏‏دعني أسألك مجدداً يا "تريستان".‏
‏‏الإحداثيات من فضلك.‏‏

163
00:09:48,212 --> 00:09:51,674
‏‏إن أعطيتك إياها، ستقتلني.‏‏

164
00:09:51,841 --> 00:09:54,510
‏‏البديل هو أقل متعة بكثير.‏‏

165
00:09:56,721 --> 00:10:00,057
‏‏أعتقد أنني سأمتنع عن الإدلاء بأي اعترافات.‏‏

166
00:10:00,224 --> 00:10:03,185
‏‏على الأقل حتى يأتي ال"تريكس" لتحريري.‏‏

167
00:10:03,352 --> 00:10:06,731
‏‏ويحرقون منزلك كلياً.‏‏

168
00:10:13,279 --> 00:10:16,073
‏‏‏أعتقد أن المنحط المغرور يستطيع استخدام‏
‏‏المزيد من وسائل الإقناع.‏‏

169
00:10:20,244 --> 00:10:22,454
‏‏‏أتريدين الذهاب إلى الحرب‏
‏‏ضد عائلة "ميكالسون"؟‏‏

170
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
‏‏‏عائلة "ميكالسون" هي من شنت الحرب‏
‏‏عندما أسرت "تريستان".‏‏

171
00:10:25,875 --> 00:10:29,045
‏‏‏أدعوك، كفرد من "تريكس"،‏
‏‏أن تهب لمساعدة أخيك.‏‏

172
00:10:29,211 --> 00:10:30,797
‏‏عبر الذهاب في مهمة انتحارية.‏‏

173
00:10:31,422 --> 00:10:34,884
‏‏‏أؤكد لك يا "مارسيل"،‏
‏‏لا توجد لدي ميول انتحارية.‏‏

174
00:10:35,051 --> 00:10:37,428
‏‏ما لدي هو سلاح.‏‏

175
00:10:38,429 --> 00:10:40,472
‏‏سلاح يمكنني القضاء فيه حتى على "أصلي".‏‏

176
00:10:40,640 --> 00:10:42,767
‏‏لن يقتلهم، لكنه سيخضعهم.‏‏

177
00:10:42,975 --> 00:10:44,226
‏‏إلى أجل غير مسمى.‏‏

178
00:10:44,393 --> 00:10:47,647
‏‏استخدمت سلاحاً يشبهه على عزيزتك "ربيكا".‏‏

179
00:10:52,819 --> 00:10:54,486
‏‏هل ذلك السلاح يمكنه القضاء على "أصلي"؟‏‏

180
00:10:56,656 --> 00:10:57,740
‏‏ستأخذ هذا السلاح.‏‏

181
00:10:57,949 --> 00:11:00,952
‏‏‏وتدخل إلى منزل "ميكالسون"‏
‏‏تحت ستار الصداقة.‏‏

182
00:11:01,118 --> 00:11:03,746
‏‏ثم ستغرز هذا الوتد في قلب "إيلايجا".‏‏

183
00:11:03,913 --> 00:11:05,164
‏‏سنحرر "تريستان"‏‏

184
00:11:05,331 --> 00:11:08,835
‏‏‏ونسجن رئيس خط تابعينا‏
‏‏كل هذا في أمسية واحدة.‏‏

185
00:11:09,001 --> 00:11:11,838
‏‏افعل هذا وستكون قد أثبت ولاءك ل"ستريكس".‏‏

186
00:11:13,005 --> 00:11:16,968
‏‏إن أخفقت فسوف نلغي عضويتك.‏‏

187
00:11:17,969 --> 00:11:19,762
‏‏وسنلغي حياتك معها.‏‏

188
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
‏‏"رويال"‏‏

189
00:11:39,782 --> 00:11:41,993
‏‏لابد أنك الشقيقة. "فريا"؟‏‏

190
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
‏‏‏- ومن أنت؟‏
‏‏- اسمي "ماري".‏‏

191
00:11:44,536 --> 00:11:48,207
‏‏‏أنا "كريسنت". أقرب شيء تملكه ابنة شقيقتك‏
‏‏إلى والدة الجدة.‏‏

192
00:11:50,542 --> 00:11:52,461
‏‏‏- أتصور أنها نائمة.‏
‏‏- صحيح.‏‏

193
00:11:52,628 --> 00:11:53,712
‏‏و"هايلي"؟‏‏

194
00:11:54,881 --> 00:11:58,217
‏‏‏إنها في الشارع المقابل‏
‏‏تساعد في مسألة عائلية.‏‏

195
00:11:59,802 --> 00:12:01,553
‏‏أتلك فكرة "إيلايجا"؟‏‏

196
00:12:03,389 --> 00:12:08,227
‏‏‏نعم، إنها بخير، إنها فظة قليلاً،‏
‏‏لكنها من العائلة.‏‏

197
00:12:08,394 --> 00:12:10,687
‏‏لا تقلقي. سأذهب إلى هناك قريباً.‏‏

198
00:12:14,150 --> 00:12:15,317
‏‏أكل شيء بخير؟‏‏

199
00:12:17,820 --> 00:12:20,322
‏‏مجرد تسلية مع الأنسباء.‏‏

200
00:12:21,323 --> 00:12:22,741
‏‏أتت جدة "جاكسون" للتو،‏‏

201
00:12:22,909 --> 00:12:26,662
‏‏‏وهو أمر غريب جداً‏
‏‏بما أنه ذهب غاضباً إلى "بايو".‏‏

202
00:12:27,538 --> 00:12:29,415
‏‏ليس لأنني أستطيع أن ألومه حقاً نظراً‏‏

203
00:12:29,581 --> 00:12:31,583
‏‏لأنني لم أحاول إيقافه أو اللحاق به.‏‏

204
00:12:33,836 --> 00:12:37,256
‏‏‏في الغالب لأنني تخيلت‏
‏‏أنك قد تحتاج إلي هنا.‏‏

205
00:12:41,010 --> 00:12:46,432
‏‏‏ما فعلته أكثر كاف.‏
‏‏اذهبي إلى عائلتك. أرجوك.‏‏

206
00:13:00,279 --> 00:13:01,530
‏‏هذا عمل نموذجي ل"أورورا".‏‏

207
00:13:02,239 --> 00:13:05,784
‏‏‏إجبارنا على البحث‏
‏‏عن إحدى إبرها في كومة من القش.‏‏

208
00:13:05,952 --> 00:13:07,369
‏‏هذه هي المهمة تحديداً.‏‏

209
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
‏‏‏جعل الأمر أكثر إرهاقاً‏
‏‏بثرثرتك المتواصلة.‏‏

210
00:13:10,622 --> 00:13:12,875
‏‏أنني أتكلم حتى يتم الإصغاء إلي.‏‏

211
00:13:13,542 --> 00:13:16,128
‏‏‏من الواضح أن لدى "أورورا"‏
‏‏خطة ملتوية في بالها.‏‏

212
00:13:16,295 --> 00:13:19,256
‏‏‏مما يطرح السؤال.‏
‏‏نظراً لمدى رغبتها في الانتقام،‏‏

213
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
‏‏لماذا يلعب شقيقي لعبتها؟‏‏

214
00:13:22,551 --> 00:13:24,303
‏‏أنا لا ألعب من أجلها.‏‏

215
00:13:26,055 --> 00:13:27,974
‏‏أخبرني إذن، ما هو أفضل سيناريو؟‏‏

216
00:13:28,140 --> 00:13:31,143
‏‏‏إن أنقذت "كامي" اليوم،‏
‏‏فستقتلها "أورورا" في وقت آخر.‏‏

217
00:13:31,310 --> 00:13:32,979
‏‏ولا يمكنك أن تقتل "أورورا"،‏‏

218
00:13:33,145 --> 00:13:35,898
‏‏‏بما أنها الوحيدة التي تمتلك‏
‏‏المعلومات اللازمة للعثور على "ربيكا".‏‏

219
00:13:36,065 --> 00:13:38,234
‏‏أنا مدرك تماماً للمعضلة، شكراً.‏‏

220
00:13:39,568 --> 00:13:42,404
‏‏‏مع ذلك لا تزال مصمماً‏
‏‏على الاندفاع نحو فخها الاحتيالي.‏‏

221
00:13:44,323 --> 00:13:47,409
‏‏لماذا؟ لماذا تبالي حتى ب"كامي"؟‏‏

222
00:13:48,160 --> 00:13:51,622
‏‏أثق بها. ما هو أكثر ما يمكن قوله لك.‏‏

223
00:13:51,788 --> 00:13:53,832
‏‏إن كنت تريد مساعدتي، فساعدني.‏‏

224
00:13:54,750 --> 00:13:56,335
‏‏وإلا ارحل.‏‏

225
00:13:58,337 --> 00:13:59,463
‏‏حسناً.‏‏

226
00:14:01,924 --> 00:14:03,842
‏‏هل حقاً قلت ذلك له؟‏‏

227
00:14:04,010 --> 00:14:06,637
‏‏‏"الناس ليسوا مريعين.‏
‏‏يريدون أن يكونوا صالحين."‏‏

228
00:14:08,472 --> 00:14:09,932
‏‏هذا عاطفي قليلاً، لا؟‏‏

229
00:14:10,099 --> 00:14:12,184
‏‏لم لا تسألين حبيبك؟‏‏

230
00:14:12,768 --> 00:14:14,311
‏‏أتشعرين بالغيرة؟‏‏

231
00:14:14,478 --> 00:14:17,481
‏‏‏يبدو كما لو أنك، حتى الآن،‏
‏‏أنت و"نيك" لستما حبيبين.‏‏

232
00:14:17,648 --> 00:14:20,276
‏‏أقريت بذلك بنفسك، لم تقبلا بعضكما حتى.‏‏

233
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
‏‏‏لسنا متورطين عاطفياً، لا.‏
‏‏لكنني أهتم لأمره.‏‏

234
00:14:25,531 --> 00:14:28,117
‏‏أرى أنه يريد أن يكون أكثر مما هو عليه.‏‏

235
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
‏‏‏ولا أعتقد أنك ستساعدينه كثيراً‏
‏‏للوصول إلى ما يريد.‏‏

236
00:14:30,702 --> 00:14:32,538
‏‏ترين ما هو صالح لدى "نيك".‏‏

237
00:14:34,040 --> 00:14:36,792
‏‏أخبريني، هل أنت من أظهر هذا الجانب منه؟‏‏

238
00:14:38,127 --> 00:14:42,339
‏‏‏الإنسانة الصغيرة الهشة التي تلاعب بها،‏
‏‏واستغلها وأرغمها‏‏

239
00:14:42,506 --> 00:14:44,884
‏‏على أن تكون كل شيء من مختزلة للتجسس.‏‏

240
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
‏‏إنه لا يبالي بك يا عزيزتي.‏‏

241
00:14:48,179 --> 00:14:51,891
‏‏إنك مجرد شيء يستخدمه من وقت إلى آخر.‏‏

242
00:14:52,058 --> 00:14:53,059
‏‏هذا كل شيء.‏‏

243
00:14:53,684 --> 00:14:55,519
‏‏يمكنك قول ما تشائين.‏‏

244
00:14:55,686 --> 00:14:57,354
‏‏لا يمكنني منعك.‏‏

245
00:14:57,521 --> 00:15:00,357
‏‏لكنني أجد غضبك الشديد مثيراً للاهتمام.‏‏

246
00:15:01,025 --> 00:15:02,526
‏‏أعتقد أنك قلقة.‏‏

247
00:15:03,194 --> 00:15:05,905
‏‏إن كان هناك شيء يحبه "كلاوس" في، هو عقلي.‏‏

248
00:15:06,072 --> 00:15:07,323
‏‏أنني أستطيع فهمه.‏‏

249
00:15:07,489 --> 00:15:08,699
‏‏وأنت؟‏‏

250
00:15:08,865 --> 00:15:11,327
‏‏أنت جميلة وقوية،‏‏

251
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
‏‏ولديكما تاريخ طويل معا.‏‏

252
00:15:14,496 --> 00:15:16,082
‏‏لكنك قلقة من ألا يحبك.‏‏

253
00:15:17,166 --> 00:15:18,709
‏‏أنه ربما يرى الحقيقة.‏‏

254
00:15:18,875 --> 00:15:22,254
‏‏أن عقلك... متضرر كثيراً، أليس كذلك؟‏‏

255
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
‏‏أعطيت هذا إلى "كاميل" كهدية.‏‏

256
00:15:51,242 --> 00:15:52,451
‏‏صلاة إلى "سانت آن".‏‏

257
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
‏‏إذن، جعلتك "أورورا" الآن تذهب إلى الكنيسة.‏‏

258
00:15:54,786 --> 00:15:56,497
‏‏ألم تضق ذرعاً بها وهي تسيطر عليك‏‏

259
00:15:56,663 --> 00:15:58,457
‏‏مثل أبله متيم؟‏‏

260
00:16:03,129 --> 00:16:05,797
‏‏حسناً. لقد ضقت ذرعاً. دعينا الآن...‏‏

261
00:16:05,965 --> 00:16:07,674
‏‏دعينا نعيد تسليط الضوء عليك، هلا نفعل ذلك؟‏‏

262
00:16:07,841 --> 00:16:10,302
‏‏أخبريني أعمق وأحلك أسرارك.‏‏

263
00:16:10,469 --> 00:16:12,638
‏‏وإن شعرت أنك تحجمين...‏‏

264
00:16:12,804 --> 00:16:16,933
‏‏‏قد لا تعيشين طويلاً بما يكفي‏
‏‏كي يصل "نيك" إلى هنا.‏‏

265
00:16:19,520 --> 00:16:22,814
‏‏هلا تستمع إلي أرجوك؟‏‏

266
00:16:22,982 --> 00:16:25,859
‏‏‏كل ما أقترحه هو‏
‏‏إيجاد وسيلة أخرى للتعامل مع "أورورا"‏‏

267
00:16:26,027 --> 00:16:28,612
‏‏غير اللحاق بشكل أعمى أثر فتات خبزها.‏‏

268
00:16:28,779 --> 00:16:30,822
‏‏حتى وأنت تتكلم، لا يسعني إلا أن أتذكر‏‏

269
00:16:30,990 --> 00:16:33,534
‏‏‏أنك كنت المتعجرف‏
‏‏الذي عرض "كاميل" للخطر في المقام الأول.‏‏

270
00:16:33,700 --> 00:16:35,494
‏‏الأفضل أن أكون متعجرفاً من أن أكون غبياً.‏‏

271
00:16:37,163 --> 00:16:40,832
‏‏‏حكمك غير سليم يا صديقي،‏
‏‏وكله بسبب هذه الفتاة الفانية.‏‏

272
00:16:42,168 --> 00:16:45,671
‏‏اسمع، أقول دع "كامي" تموت.‏‏

273
00:16:46,672 --> 00:16:49,633
‏‏وستموت جميع أسرارك ونقاط ضعفك معها.‏‏

274
00:17:03,897 --> 00:17:05,357
‏‏إنه ضعيف بقدر ما أستطيع أجعله كذلك.‏‏

275
00:17:05,524 --> 00:17:07,901
‏‏إن تماديت أكثر، قد أقتله.‏‏

276
00:17:09,195 --> 00:17:13,032
‏‏‏مع أنني بهذا الضعف، لا تزال لا تستطيع‏
‏‏أخذ مني ما تسعى إليه.‏‏

277
00:17:14,825 --> 00:17:16,868
‏‏إنه أمر غير سار.‏‏

278
00:17:17,869 --> 00:17:19,580
‏‏الغوص في مثل‏‏

279
00:17:21,082 --> 00:17:24,251
‏‏هذا العقل الفاسد والبغيض.‏‏

280
00:17:24,876 --> 00:17:25,919
‏‏"تريستان".‏‏

281
00:17:27,504 --> 00:17:30,216
‏‏إلا إن كنت تريدني أن أحضر المنشار،‏‏

282
00:17:31,342 --> 00:17:33,052
‏‏أنصحك بأن تعطيني ما أسعى إليه.‏‏

283
00:17:36,097 --> 00:17:37,223
‏‏"سيفيوس"‏‏

284
00:17:43,229 --> 00:17:44,438
‏‏ماذا رأيت؟‏‏

285
00:17:45,564 --> 00:17:48,609
‏‏مجرد ومضات. لا يزال يقاومني.‏‏

286
00:17:50,236 --> 00:17:53,947
‏‏‏هناك شيء آخر. كانت كلمة.‏
‏‏ما هي يا "تريستان"؟‏‏

287
00:17:55,282 --> 00:17:56,908
‏‏ما معنى "سيفيوس"؟‏‏

288
00:17:57,076 --> 00:17:59,411
‏‏ما هو الأمر التالي، حزازير؟‏‏

289
00:17:59,578 --> 00:18:01,913
‏‏‏بينما تقيمون اللعبة الليلية‏
‏‏الأكثر فوضوية في العالم،‏‏

290
00:18:02,081 --> 00:18:03,249
‏‏لديكم مشاكل أكبر.‏‏

291
00:18:03,415 --> 00:18:05,417
‏‏‏"فريا"، هل تمانعين بمعالجة هذا الوضع‏
‏‏من فضلك؟‏‏

292
00:18:05,584 --> 00:18:08,920
‏‏‏من دون إهانة شقيقتك الجميلة،‏
‏‏لكن أنا وأنت علينا التحدث.‏‏

293
00:18:10,589 --> 00:18:12,591
‏‏أنا هنا من قبل ال"ستريكس".‏‏

294
00:18:12,758 --> 00:18:15,302
‏‏ولن أغادر من دون "تريستان".‏‏

295
00:18:25,604 --> 00:18:27,606
‏‏‏اسمع يا "إيلايجا"، كما أرى الوضع،‏
‏‏لا خيار لديك.‏‏

296
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
‏‏حقاً؟‏‏

297
00:18:28,940 --> 00:18:31,235
‏‏‏كم سيطول الأمر‏
‏‏قبل أن يأتي ال"تريكس" ليأخذوا فتاهم؟‏‏

298
00:18:31,402 --> 00:18:33,445
‏‏وإن دمروا نصف الحي أثناء العملية...‏‏

299
00:18:33,612 --> 00:18:35,739
‏‏‏- يمكنني التعامل مع ال"تريكس".‏
‏‏- لا يمكنك التعامل حتى مع "تريستان".‏‏

300
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
‏‏إنه على وشك تناول جرعة سم ذئب زائدة،‏‏

301
00:18:37,491 --> 00:18:40,161
‏‏‏والكلمة الوحيدة التي يمكنك إخراجها منه‏
‏‏هي "سيفيوس".‏‏

302
00:18:40,327 --> 00:18:41,912
‏‏أياً كان معناها.‏‏

303
00:18:42,078 --> 00:18:43,997
‏‏كان الرجل هنا لألف عام.‏‏

304
00:18:44,165 --> 00:18:46,792
‏‏‏يمكنه الصمود أمام جميع الألعاب الذهنية‏
‏‏التي لمصاصي الدماء.‏‏

305
00:18:46,958 --> 00:18:49,295
‏‏‏وإن انتهى بك الأمر إلى قتله،‏
‏‏فسنخسر "ربيكا" إلى الأبد.‏‏

306
00:18:49,461 --> 00:18:51,130
‏‏ماذا تقترح إذن يا "مارسيل"؟‏‏

307
00:18:51,297 --> 00:18:55,967
‏‏‏أسلم ببساطة هذا الشيطان البائس‏
‏‏وأقف أتفرج عليك وأنت تطلق سراحه؟‏‏

308
00:18:56,135 --> 00:18:58,470
‏‏‏إن أخذت "تريستان"،‏
‏‏وجعلت الأمر يبدو كما لو أنني حررته،‏‏

309
00:18:58,637 --> 00:19:00,181
‏‏سأتقرب منه ومن ال"تريكس" أكثر.‏‏

310
00:19:00,347 --> 00:19:04,351
‏‏‏يمكنني معرفة مكان "ربيكا"‏
‏‏ومنعهم من شن حرب على الحي.‏‏

311
00:19:04,518 --> 00:19:08,104
‏‏‏- إن كنت تثق بي.‏
‏‏- لن أطلق سراح هذا القذر.‏‏

312
00:19:10,524 --> 00:19:11,983
‏‏"جاك" هو حفيدي.‏‏

313
00:19:12,151 --> 00:19:15,696
‏‏‏أحبه. على الرغم من عناده.‏
‏‏وأعرف أنه يحبك.‏‏

314
00:19:15,862 --> 00:19:17,030
‏‏أين هو إذن؟‏‏

315
00:19:17,614 --> 00:19:20,326
‏‏يشرب الويسكي، ويقطع الحطب، ويطلق السهام.‏‏

316
00:19:20,492 --> 00:19:22,494
‏‏‏يصبح في هذه الحالة‏
‏‏عندما لا يعرف ماذا يفعل.‏‏

317
00:19:23,287 --> 00:19:26,998
‏‏والآن، لا يعرف كيف يساعدك.‏‏

318
00:19:27,166 --> 00:19:30,043
‏‏‏وهذا منطقي، بما أنني أرى‏
‏‏كيف لا تعرفين أن تساعدي نفسك.‏‏

319
00:19:30,211 --> 00:19:31,878
‏‏ماذا يعني ذلك؟‏‏

320
00:19:32,713 --> 00:19:34,881
‏‏بعد كل ما أخذته منك عائلة "ميكالسون"،‏‏

321
00:19:35,048 --> 00:19:36,675
‏‏لا تزالين تذهبين إلى هناك.‏‏

322
00:19:36,842 --> 00:19:39,010
‏‏تدعمينهم، كما لو كنت واحدة منهم.‏‏

323
00:19:39,178 --> 00:19:40,971
‏‏إنهم عائلتي يا "ماري".‏‏

324
00:19:42,556 --> 00:19:44,015
‏‏إنهم عائلة "هوب".‏‏

325
00:19:44,183 --> 00:19:47,478
‏‏وعندما تزوجت، أصبح "جاك" عائلتك.‏‏

326
00:19:48,312 --> 00:19:51,898
‏‏‏ربما يحتاجون إليك،‏
‏‏لكن "جاك" يحتاج إليك أيضاً.‏‏

327
00:19:56,528 --> 00:19:58,572
‏‏لا حاجة لذلك حقاً.‏‏

328
00:19:59,240 --> 00:20:01,242
‏‏أنت وأنا لدينا أمور كثيرة مشتركة.‏‏

329
00:20:01,408 --> 00:20:03,535
‏‏أحدها، كلانا نحب شقيقاتنا كثيراً...‏‏

330
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
‏‏أياً كان ما يجمعنا،‏‏

331
00:20:05,579 --> 00:20:09,208
‏‏ثق بي، إنه مثقل بواقع أنني أريدك ميتاً.‏‏

332
00:20:09,375 --> 00:20:12,878
‏‏‏لابد أنك أمضيت قروناً‏
‏‏وأنت تبحثين عن عائلتك،‏‏

333
00:20:13,044 --> 00:20:14,380
‏‏لتجدي حيوانات فقط.‏‏

334
00:20:14,546 --> 00:20:17,383
‏‏متوحشون غادرون يخونون حتى بعضهم البعض.‏‏

335
00:20:17,549 --> 00:20:19,760
‏‏‏- هل أصبت بخيبة أمل؟‏
‏‏- إنهم عائلتي.‏‏

336
00:20:20,844 --> 00:20:22,012
‏‏دمي.‏‏

337
00:20:22,178 --> 00:20:25,432
‏‏يا لهذا التفاني. إنه مثير للإعجاب.‏‏

338
00:20:26,517 --> 00:20:30,229
‏‏‏أتساءل لماذا لم ينتشر‏
‏‏ليصل إلى شقيقك المسكين "فين"؟‏‏

339
00:20:32,606 --> 00:20:34,190
‏‏ماذا تعرف عن "فين"؟‏‏

340
00:20:35,276 --> 00:20:37,444
‏‏كنا على معرفة قبل ألف سنة.‏‏

341
00:20:37,611 --> 00:20:41,907
‏‏‏كان الأكثر نبلاً من بين أنسبائك،‏
‏‏وعرفني كرجل يفي بوعده.‏‏

342
00:20:42,073 --> 00:20:43,617
‏‏لم لا تسألينه بنفسك؟‏‏

343
00:20:45,076 --> 00:20:48,289
‏‏‏على افتراض أنه سيتحدث معك‏
‏‏بعد ما جعلته يعاني.‏‏

344
00:20:57,423 --> 00:20:59,300
‏‏لن أسأل مجدداً.‏‏

345
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
‏‏أكبر عار لديك، اعترفي به!‏‏

346
00:21:01,635 --> 00:21:04,054
‏‏ولا تزعجي نفسك بالكذب، لأنني سأعرف.‏‏

347
00:21:04,220 --> 00:21:05,306
‏‏وعندها سأنهيك.‏‏

348
00:21:08,099 --> 00:21:12,646
‏‏‏في سنتي الجامعية الثالثة،‏
‏‏ألقي القبض علي بتهمة الاعتداء.‏‏

349
00:21:12,813 --> 00:21:13,939
‏‏الضرب.‏‏

350
00:21:15,649 --> 00:21:18,944
‏‏مدهش. هذا تقدم.‏‏

351
00:21:19,110 --> 00:21:20,779
‏‏تابعي الآن.‏‏

352
00:21:23,782 --> 00:21:25,075
‏‏كان‏‏

353
00:21:26,452 --> 00:21:27,744
‏‏رجلاً.‏‏

354
00:21:29,079 --> 00:21:30,747
‏‏كان يواعد زميلتي في الغرفة.‏‏

355
00:21:32,458 --> 00:21:35,085
‏‏حاولت قطع علاقتها معه، فضربها.‏‏

356
00:21:36,086 --> 00:21:37,128
‏‏وكسر أنفها.‏‏

357
00:21:38,297 --> 00:21:43,134
‏‏‏حاولت إقناعها بالذهاب إلى الشرطة،‏
‏‏أو العميد أو أي شخص.‏‏

358
00:21:43,302 --> 00:21:44,845
‏‏لكنها كانت خائفة جداً.‏‏

359
00:21:46,262 --> 00:21:49,140
‏‏كرهت أنه كان ينجو بفعلته،‏‏

360
00:21:49,308 --> 00:21:51,142
‏‏كما لو أنه لم يحدث شيء.‏‏

361
00:21:52,936 --> 00:21:56,189
‏‏‏رأيته مرة في حانة،‏
‏‏يغازل طالبة في السنة الأولى.‏‏

362
00:22:00,861 --> 00:22:04,948
‏‏فأخذت زجاجة جعة وحطمتها على وجهه.‏‏

363
00:22:08,660 --> 00:22:11,455
‏‏‏الأمر التالي الذي أدركته‏
‏‏هو أنني كنت أركع على صدره،‏‏

364
00:22:11,622 --> 00:22:13,999
‏‏وأسحق رأسه بالأرض.‏‏

365
00:22:14,165 --> 00:22:16,335
‏‏وعندما أبعدوني عنه...‏‏

366
00:22:21,172 --> 00:22:22,841
‏‏كان يضحك.‏‏

367
00:22:30,015 --> 00:22:31,850
‏‏لا تشعرين بالخجل من قيامك بذلك.‏‏

368
00:22:35,854 --> 00:22:37,981
‏‏تشعرين بالخجل لأنك استمتعت بذلك.‏‏

369
00:22:41,818 --> 00:22:45,906
‏‏‏ولهذا السبب درست علم النفس.‏
‏‏لتفهمي دوافعك السوداء الخاصة.‏‏

370
00:22:47,198 --> 00:22:48,867
‏‏اعتقدت هنا أنني أنا الطبيب.‏‏

371
00:22:50,827 --> 00:22:52,871
‏‏أفهم لماذا "نيك" متعلق جداً بك.‏‏

372
00:22:53,038 --> 00:22:56,166
‏‏المشكلة هي، إن احترامي المتزايد لك‏‏

373
00:22:56,332 --> 00:22:59,545
‏‏تطغى عليه غيرتي الطفولية.‏‏

374
00:23:00,253 --> 00:23:03,048
‏‏لذا، أفترض أننا وصلنا إلى ما لا مفر منه.‏‏

375
00:23:03,214 --> 00:23:05,216
‏‏أليس هذا رأيك يا حبيبي؟‏‏

376
00:23:11,056 --> 00:23:12,223
‏‏أوقفي هذه اللعبة.‏‏

377
00:23:12,390 --> 00:23:15,393
‏‏إنها ليست لعبة يا "نيك". إنه تدخل.‏‏

378
00:23:15,561 --> 00:23:18,564
‏‏تواجه خطر فقدان حب حياتك.‏‏

379
00:23:19,648 --> 00:23:20,732
‏‏أنا.‏‏

380
00:23:21,983 --> 00:23:24,319
‏‏نحن أخيراً معاً بعد فراق طويل جداً‏‏

381
00:23:24,486 --> 00:23:25,987
‏‏العالم كله أمامنا.‏‏

382
00:23:26,154 --> 00:23:29,741
‏‏إن تمكنا من تذليل بعض العقبات الصغيرة.‏‏

383
00:23:29,908 --> 00:23:32,077
‏‏مثل هذه النبوءة المزعجة،‏‏

384
00:23:32,243 --> 00:23:34,663
‏‏واعتقال شقيقي،‏‏

385
00:23:34,830 --> 00:23:36,915
‏‏تأثير "إيلايجا" الذي لا يُطاق.‏‏

386
00:23:37,082 --> 00:23:41,920
‏‏‏لكن ما لا يمكنني تخطيه‏
‏‏هو عاطفتك نحو شخص آخر.‏‏

387
00:23:43,964 --> 00:23:46,341
‏‏انتظرت كثيراً لأتشارك بك الآن.‏‏

388
00:23:47,342 --> 00:23:48,426
‏‏صفني بالغيورة.‏‏

389
00:23:49,177 --> 00:23:51,763
‏‏أتذكر جيداً مدى غيرتك.‏‏

390
00:23:51,930 --> 00:23:58,186
‏‏‏لكن ما يفاجئني‏
‏‏هو أن تتمدد إلى المعالجة المتواضعة.‏‏

391
00:23:59,270 --> 00:24:02,483
‏‏‏"أورورا"، لا يمكنك أن تصدقي‏
‏‏أنها تعني لي شيئاً.‏‏

392
00:24:03,274 --> 00:24:05,443
‏‏‏لكنني أصدقه يا "نيك"،‏
‏‏أنا أراه.‏‏

393
00:24:06,487 --> 00:24:07,779
‏‏الخوف في عينيك.‏‏

394
00:24:07,946 --> 00:24:10,532
‏‏هل تحبها حقاً؟‏‏

395
00:24:10,699 --> 00:24:12,283
‏‏تعرفين أنني أحبك.‏‏

396
00:24:14,703 --> 00:24:17,163
‏‏أنا سعيدة جداً لأنك أقريت بذلك.‏‏

397
00:24:17,330 --> 00:24:19,332
‏‏أردت أن تسمعه "كامي"‏‏

398
00:24:21,042 --> 00:24:23,128
‏‏قبل أن أنحر عنقها.‏‏

399
00:24:30,719 --> 00:24:34,640
‏‏‏بصراحة يا "أورورا"، هذه العروض التافهة‏
‏‏لا تليق بك.‏‏

400
00:24:34,806 --> 00:24:39,019
‏‏‏صيد كناسين همجيين،‏
‏‏تهديدات ضد معارف أبرياء.‏‏

401
00:24:39,185 --> 00:24:42,022
‏‏إنها تلقي بك في ضوء غير مرغوب فيه.‏‏

402
00:24:42,188 --> 00:24:43,732
‏‏الغيرة هي لعبتي أكثر.‏‏

403
00:24:44,525 --> 00:24:46,401
‏‏أتمنى لو لم أكن بحاجة إلى ذلك.‏‏

404
00:24:46,568 --> 00:24:48,069
‏‏ولماذا تحتاجين إليه؟‏‏

405
00:24:48,236 --> 00:24:50,405
‏‏"كاميل" ليست منافسة لك.‏‏

406
00:24:50,572 --> 00:24:52,240
‏‏مخاوفك مثيرة للسخرية.‏‏

407
00:24:52,407 --> 00:24:54,576
‏‏"نيك"، لا شك لدي في أنك تحبني.‏‏

408
00:24:54,743 --> 00:24:59,372
‏‏‏تألمت فقط لأنني علمت‏
‏‏أنك قد تدني نفسك إلى هذه التسلية.‏‏

409
00:24:59,540 --> 00:25:04,002
‏‏وخاصة عندما تشكل كذبة وحشية.‏‏

410
00:25:05,003 --> 00:25:08,549
‏‏انجذبت إليها وأنت تعتقد خطأً بأنها طاهرة.‏‏

411
00:25:08,715 --> 00:25:10,551
‏‏وتقول لك إن الناس يريدون أن يكونوا صالحين.‏‏

412
00:25:10,717 --> 00:25:14,345
‏‏‏لكنها ليست تماماً شعاع الشمس‏
‏‏الثابت الذي اعتقدت أنها قد تكونه.‏‏

413
00:25:14,512 --> 00:25:17,098
‏‏لا، هناك ظلام في داخلها.‏‏

414
00:25:19,768 --> 00:25:22,520
‏‏وإلا لماذا قد تغرق نحو الظلام؟‏‏

415
00:25:24,064 --> 00:25:25,566
‏‏لماذا قد تغرق نحوك؟‏‏

416
00:25:27,442 --> 00:25:30,111
‏‏قد تكون لدي عيوبي،‏‏

417
00:25:30,278 --> 00:25:32,363
‏‏لكنني على الأقل لست مزيفة.‏‏

418
00:25:32,530 --> 00:25:34,700
‏‏بينما "كامي" هنا...‏‏

419
00:25:34,866 --> 00:25:37,410
‏‏‏- إنها مجرد وهم.‏
‏‏- "أورورا"...‏‏

420
00:25:37,578 --> 00:25:39,245
‏‏إنها على حق.‏‏

421
00:25:39,412 --> 00:25:43,584
‏‏"كلاوس"، كل ما أخبرتك به كان كذبة.‏‏

422
00:25:51,466 --> 00:25:56,304
‏‏‏يا لها من ضعيفة مسكينة وصغيرة.‏
‏‏كم هو محزن أنك ورطها في كل هذا.‏‏

423
00:26:00,642 --> 00:26:02,560
‏‏"إيلايجا"، لم أنته.‏‏

424
00:26:02,728 --> 00:26:04,062
‏‏لم لا تهرع إلى أصدقائك الصغار،‏‏

425
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
‏‏وتذكرهم بأن كل هجوم علي هو حقاً فكرة سيئة.‏‏

426
00:26:07,232 --> 00:26:09,400
‏‏لكن ذلك لن ينجح. إنهم عنيدون بقدرك.‏‏

427
00:26:09,567 --> 00:26:11,236
‏‏إذن، ابق بعيداً عنهم يا "مارسيل".‏‏

428
00:26:11,402 --> 00:26:13,571
‏‏قبل أن أفسر تصرفك على أنه عمل خيانة.‏‏

429
00:26:15,323 --> 00:26:16,908
‏‏ذلك هو الأمر يا "إيلايجا".‏‏

430
00:26:17,408 --> 00:26:18,576
‏‏أرأيت،‏‏

431
00:26:20,328 --> 00:26:22,497
‏‏لقد خنتك قبل أن أصل إلى هنا حتى.‏‏

432
00:26:51,026 --> 00:26:53,444
‏‏تستحق شقيقتك أكثر من قتال.‏‏

433
00:26:56,156 --> 00:26:57,783
‏‏استغرقك الأمر وقتاً طويلاً.‏‏

434
00:27:06,166 --> 00:27:08,835
‏‏حسناً. أعتقد أن لدي كل شيء.‏‏

435
00:27:19,179 --> 00:27:20,638
‏‏يجري شيء ما هناك.‏‏

436
00:27:20,806 --> 00:27:23,892
‏‏‏لا يا "هايلي". أياً كانت المشكلة،‏
‏‏فهي ليست مشكلتك.‏‏

437
00:27:37,864 --> 00:27:39,074
‏‏"إيلايجا"!‏‏

438
00:28:31,084 --> 00:28:32,252
‏‏"فريا".‏‏

439
00:28:33,253 --> 00:28:34,712
‏‏كان يمكن للأمور أن تكون مختلفة.‏‏

440
00:28:35,630 --> 00:28:37,340
‏‏للأسف، كان خيارك سيئاً.‏‏

441
00:28:38,174 --> 00:28:40,010
‏‏عليك أن تخرجيه من هنا.‏‏

442
00:28:40,176 --> 00:28:41,594
‏‏هل تصدر إلي أمراً؟‏‏

443
00:28:41,762 --> 00:28:44,264
‏‏‏اسمعي، إنه ضعيف جداً ليقاتل،‏
‏‏ولقد وصل فرسان "إيلايجا" إلى هنا.‏‏

444
00:28:44,430 --> 00:28:46,682
‏‏اذهبي. الآن!‏‏

445
00:28:57,527 --> 00:28:59,654
‏‏سيستيقظ شقيقك وهو غاضب مني.‏‏

446
00:28:59,821 --> 00:29:02,490
‏‏‏عندما يفعل،‏
‏‏احرصي على أن تذكريه من هم أصدقاءه.‏‏

447
00:29:08,955 --> 00:29:10,581
‏‏أنت غاضب جداً، أليس كذلك؟‏‏

448
00:29:10,749 --> 00:29:12,417
‏‏لم أرك غاضباً هكذا خلال ألف عام.‏‏

449
00:29:12,583 --> 00:29:14,377
‏‏إن لم تحسني سلوكك، سترين الأسوأ.‏‏

450
00:29:14,544 --> 00:29:16,797
‏‏لكنني لا أحب كثيراً هذه اللهجة.‏‏

451
00:29:18,506 --> 00:29:21,760
‏‏‏مع أنه نظراً لما فعلته ب"ربيكا"،‏
‏‏أفترض أن هذا كان متوقعاً.‏‏

452
00:29:22,427 --> 00:29:26,264
‏‏‏إلا إن كان مصدر غضبك‏
‏‏هو التهديد الذي وجهته إلى حيوانتك الأليفة؟‏‏

453
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
‏‏مرحباً.‏‏

454
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
‏‏أنا جائع جداً.‏‏

455
00:29:54,167 --> 00:29:56,086
‏‏أنت تهتم لأمرها حقاً، أليس كذلك؟‏‏

456
00:29:58,254 --> 00:30:00,590
‏‏أعتقد الآن أنه علي قتلها.‏‏

457
00:30:03,426 --> 00:30:05,470
‏‏هل علينا أن نلعب بقساوة الآن؟‏‏

458
00:30:05,636 --> 00:30:08,014
‏‏تغيرت المداعبة في الألفية الأخيرة.‏‏

459
00:30:09,099 --> 00:30:12,268
‏‏‏أخبرني. هل تستطيع "كامي" المثيرة للشفقة‏
‏‏أن تثيرك كما أفعل أنا؟‏‏

460
00:30:12,435 --> 00:30:15,814
‏‏‏هل تستطيع أن تمنحك متعة الانغماس‏
‏‏في أكثر رغباتك شراً؟‏‏

461
00:30:16,439 --> 00:30:18,942
‏‏استمع إلي. حسناً.‏‏

462
00:30:19,109 --> 00:30:21,820
‏‏أنت في مرحلة انتقال. سيكون عليك أن تتغذى.‏‏

463
00:30:21,987 --> 00:30:24,280
‏‏‏- بالدم.‏
‏‏- أعرف القواعد.‏‏

464
00:30:26,241 --> 00:30:27,951
‏‏أخبرنا "مارسيل".‏‏

465
00:30:28,118 --> 00:30:30,871
‏‏إن لم أتغذى، فسأموت.‏‏

466
00:30:31,830 --> 00:30:33,623
‏‏سئمت من هذا الوهم.‏‏

467
00:30:34,415 --> 00:30:37,293
‏‏كنت شخصاً تركته ورائي منذ زمن طويل.‏‏

468
00:30:38,544 --> 00:30:41,089
‏‏ولا شيء بيننا الآن.‏‏

469
00:30:43,299 --> 00:30:44,467
‏‏أنت غاضب.‏‏

470
00:30:44,968 --> 00:30:46,636
‏‏نقول أموراً تجرحنا عندما نغضب.‏‏

471
00:30:46,802 --> 00:30:49,973
‏‏‏هذا ما يفعله العشاق.‏
‏‏لكنني أعرف أنني امرأتك.‏‏

472
00:30:50,556 --> 00:30:52,308
‏‏كما أعرف أنك ستشكرني،‏‏

473
00:30:52,851 --> 00:30:55,645
‏‏‏في النهاية،‏
‏‏لأنني قتلت حيوانتك البشرية الأليفة.‏‏

474
00:30:57,230 --> 00:30:59,065
‏‏تراجع! على الفور!‏‏

475
00:31:00,150 --> 00:31:01,692
‏‏أتفترضين أنك تعرفينني؟‏‏

476
00:31:02,443 --> 00:31:03,694
‏‏إذن، اعرفي هذا.‏‏

477
00:31:03,862 --> 00:31:06,697
‏‏سأنهيك بسرور لما فعلته ب"كاميل".‏‏

478
00:31:06,865 --> 00:31:09,200
‏‏لكن أولاً، سأدعك تتعذبين بطرق‏‏

479
00:31:09,367 --> 00:31:12,245
‏‏لا يستطيع تخيلها عقلك الصغير المدلل.‏‏

480
00:31:13,454 --> 00:31:15,165
‏‏وعندما ينتهي الأمر،‏‏

481
00:31:15,331 --> 00:31:19,085
‏‏عندما يتم تجاوز ذكرياتك الحلوة،‏‏

482
00:31:19,252 --> 00:31:23,048
‏‏ستربطين اسمي بالخوف والألم،‏‏

483
00:31:23,214 --> 00:31:25,841
‏‏وربما الإدراك الغبي‏‏

484
00:31:27,802 --> 00:31:30,138
‏‏بأنك لا تعنين لي شيئاً.‏‏

485
00:31:34,142 --> 00:31:35,268
‏‏٢٧ درجة ٤٦ ٢٦ شمالاً‏‏

486
00:31:43,902 --> 00:31:46,071
‏‏دخلت إلى عقلي.‏‏

487
00:31:46,612 --> 00:31:49,115
‏‏وأخذت الشيء الوحيد الذي احتجت إليه منك.‏‏

488
00:31:49,991 --> 00:31:51,117
‏‏لذا،‏‏

489
00:31:53,161 --> 00:31:55,538
‏‏ما الذي يمنعني من قتلك الآن؟‏‏

490
00:31:56,164 --> 00:31:57,748
‏‏قلت، تراجع!‏‏

491
00:32:01,877 --> 00:32:03,296
‏‏لكنني أحبك.‏‏

492
00:32:04,965 --> 00:32:06,466
‏‏وأعرف أنك تحبني.‏‏

493
00:32:06,632 --> 00:32:08,384
‏‏إليك عني.‏‏

494
00:32:43,086 --> 00:32:44,963
‏‏كان هذا الوتد مشبعاً بالسحر الأسود.‏‏

495
00:32:45,130 --> 00:32:47,465
‏‏إنه قوي بما يكفي للقضاء حتى عليك.‏‏

496
00:32:48,133 --> 00:32:50,801
‏‏‏إذن، على ما يبدو،‏
‏‏ليس لدى ال"ستريك" نقص في الأسلحة.‏‏

497
00:32:50,969 --> 00:32:52,720
‏‏على الأقل، ليس لديهم "مارسيل".‏‏

498
00:32:52,887 --> 00:32:54,097
‏‏لست واثقاً من ذلك.‏‏

499
00:32:54,264 --> 00:32:57,308
‏‏اسمع، أعرف أنه هاجمك،‏‏

500
00:32:57,475 --> 00:32:59,894
‏‏‏لكن كان باستطاعته استخدام ذلك السكين عليك،‏
‏‏لكنه لم يفعل.‏‏

501
00:33:02,230 --> 00:33:05,108
‏‏وحتى ولو لم يكن الأمر مهماً، لقد أنقذني.‏‏

502
00:33:06,276 --> 00:33:07,485
‏‏وشفاني.‏‏

503
00:33:07,652 --> 00:33:09,820
‏‏لو بقيت بضع دقائق إضافية، لكنت مت.‏‏

504
00:33:12,115 --> 00:33:14,325
‏‏هل علي أن أذكرك أنه بسبب بطلك المحبوب،‏‏

505
00:33:14,492 --> 00:33:16,911
‏‏"تريستان" حر، و"ربيكا" مفقودة.‏‏

506
00:33:21,832 --> 00:33:24,669
‏‏تهدد هذه النبوءة بالتهامنا مع ذلك.‏‏

507
00:33:32,510 --> 00:33:34,887
‏‏دم "كلاوس". أخذته منه منذ فترة.‏‏

508
00:33:35,055 --> 00:33:37,515
‏‏الشيء الوحيد الذي أعرفه يشفي عضة ذئب.‏‏

509
00:33:45,731 --> 00:33:47,942
‏‏أثبت أنك مفيد يا "مارسيل".‏‏

510
00:33:48,109 --> 00:33:50,028
‏‏أعبر لك عن امتناني.‏‏

511
00:33:55,325 --> 00:33:57,202
‏‏علينا الذهاب. هناك الكثير لنقوم به.‏‏

512
00:34:00,288 --> 00:34:01,664
‏‏سنبقى على اتصال يا "مارسيل".‏‏

513
00:34:02,873 --> 00:34:05,085
‏‏انتظري، ماذا إذن؟ أهذا كل شيء؟‏‏

514
00:34:05,251 --> 00:34:08,088
‏‏‏- هل كنت تتوقع المزيد؟‏
‏‏- نعم، أنت على حق.‏‏

515
00:34:08,254 --> 00:34:11,424
‏‏دخل نائبك هنا إلى منزلي، وهددني،‏‏

516
00:34:11,591 --> 00:34:13,218
‏‏ولم يعطني خياراً سوى إعلان الحرب‏‏

517
00:34:13,384 --> 00:34:15,553
‏‏على أخطر مصاصي الدماء في العالم.‏‏

518
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
‏‏أنا الآن رجل موسوم.‏‏

519
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
‏‏قلت الكثير عن إخلاصي ل"تريكس".‏‏

520
00:34:19,974 --> 00:34:21,601
‏‏ماذا عن إخلاصك لي؟‏‏

521
00:34:21,767 --> 00:34:23,186
‏‏لدينا كل نية بالقيام بأمر جيد في...‏‏

522
00:34:23,353 --> 00:34:26,272
‏‏لا تعطيني هذا! كان اليوم إثباتاً.‏‏

523
00:34:26,439 --> 00:34:28,066
‏‏تحتاجين إلي إلى جانبك.‏‏

524
00:34:28,233 --> 00:34:30,651
‏‏‏لكن إن كانت هذه هي الطريقة‏
‏‏التي تعاملين فيها أصدقاءك،‏‏

525
00:34:30,818 --> 00:34:31,986
‏‏قد لا أكون هناك.‏‏

526
00:34:32,737 --> 00:34:34,029
‏‏إنه محق.‏‏

527
00:34:35,030 --> 00:34:39,827
‏‏‏"مارسيل"، استحققت مكاناً إلى جانبنا،‏
‏‏وكل ما يستتبع ذلك.‏‏

528
00:34:39,994 --> 00:34:41,204
‏‏تعال معنا.‏‏

529
00:34:57,595 --> 00:34:58,888
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

530
00:35:00,055 --> 00:35:02,433
‏‏نعم. إنني أفضل بكثير من الرجل الآخر.‏‏

531
00:35:03,101 --> 00:35:04,435
‏‏إذن، أنت محظوظة.‏‏

532
00:35:04,602 --> 00:35:06,604
‏‏إلى جانب أنك غبية.‏‏

533
00:35:06,771 --> 00:35:09,940
‏‏‏يبلغ عمر أفراد عائلة "ميكالسون" ألف عام.‏
‏‏كم عمرك أنت؟‏‏

534
00:35:10,108 --> 00:35:12,443
‏‏٢٥ عاماً؟ ولديك طفل.‏‏

535
00:35:13,778 --> 00:35:16,864
‏‏‏الطريقة التي تخاطرين فيها بحياتك‏
‏‏من أجل هؤلاء الناس، هذا ليس صائباً.‏‏

536
00:35:17,031 --> 00:35:20,618
‏‏‏نخاطر جميعنا بحياتنا يا "ماري".‏
‏‏إنه العالم الذي نعيش فيه وحسب.‏‏

537
00:35:20,785 --> 00:35:23,037
‏‏ربما. لكنك تتهالكين لتساعديهم.‏‏

538
00:35:23,204 --> 00:35:25,039
‏‏‏وفي كل مرة تفعلين ذلك،‏
‏‏فإنك تغرين القدر.‏‏

539
00:35:25,206 --> 00:35:27,458
‏‏أقاتل لحماية الأشخاص الذين أهتم لأمرهم.‏‏

540
00:35:29,794 --> 00:35:32,630
‏‏‏وإن كان "جاكسون" يحبني،‏
‏‏فعليه أن يكون هنا ويقوم بالأمر نفسه.‏‏

541
00:35:38,428 --> 00:35:40,346
‏‏يحتاج إلى الوقت، فهمت.‏‏

542
00:35:40,513 --> 00:35:41,639
‏‏فقط...‏‏

543
00:35:42,890 --> 00:35:46,477
‏‏‏أخبريه أنه عندما يود التحدث،‏
‏‏عليه المجيء إلى المنزل.‏‏

544
00:35:57,822 --> 00:35:59,365
{\an8}‏‏‏يريد "مارسيل" أن يعرف‏
‏‏ما هو "سيفيوس"؟‏‏

545
00:36:00,908 --> 00:36:03,494
{\an8}‏‏‏رسائل اتصال "مارسيل"‏
‏‏حصل على بعض المعلومات الداخلية‏‏

546
00:36:05,496 --> 00:36:07,248
‏‏لدى "ستريكس" العديد من أصول الشركات،‏‏

547
00:36:07,998 --> 00:36:09,542
‏‏بما فيها شركات طيران خاصة.‏‏

548
00:36:09,709 --> 00:36:11,085
‏‏إحداها‏‏

549
00:36:12,337 --> 00:36:14,088
‏‏متخصصة في طائرات الشحن.‏‏

550
00:36:14,255 --> 00:36:15,673
‏‏الآن، وفقاً ل"مارسيل"،‏‏

551
00:36:16,674 --> 00:36:20,178
‏‏‏السفينة المفضلة لديهم‏
‏‏لها اسم الرمز "سيفيوس".‏‏

552
00:36:22,847 --> 00:36:24,224
‏‏تظهر السجلات‏‏

553
00:36:24,807 --> 00:36:28,644
‏‏‏أن هذه الرحلة هنا غادرت "مراكش"‏
‏‏إلى "ميامي" ليلة اختطاف شقيقتنا.‏‏

554
00:36:28,811 --> 00:36:31,856
‏‏‏بما أنه لدينا الآن الاتجاه،‏
‏‏كل ما علينا فعله هو مطابقة المسار.‏‏

555
00:36:32,022 --> 00:36:34,108
‏‏مع خطوط الطول التي التقطتها من "أورورا".‏‏

556
00:36:34,275 --> 00:36:35,776
‏‏الحرف "إكس" يشير إلى الموقع.‏‏

557
00:36:35,943 --> 00:36:37,737
‏‏حالما نستعيد شقيقتنا مجدداً،‏‏

558
00:36:37,903 --> 00:36:40,240
‏‏‏لن يعود لدى "تريستان" و"أورورا"‏
‏‏أي نفوذ على الإطلاق،‏‏

559
00:36:40,406 --> 00:36:42,908
‏‏‏وسنتمكن من التعامل معهما‏
‏‏بالطريقة التي نختارها.‏‏

560
00:36:44,410 --> 00:36:47,580
‏‏أوصي بعمل قبيح مبهج.‏‏

561
00:36:51,000 --> 00:36:53,753
‏‏احرص على أن تترك "أورورا" لي وحسب.‏‏

562
00:37:14,940 --> 00:37:17,443
‏‏إن سألتني، إن "نيكلاوس" هو مغفل تماماً.‏‏

563
00:37:19,111 --> 00:37:20,696
‏‏لطالما كان كذلك.‏‏

564
00:37:44,637 --> 00:37:46,681
‏‏هل أحضر لك شيئاً؟‏‏

565
00:37:46,847 --> 00:37:48,433
‏‏أنا بخير.‏‏

566
00:37:48,599 --> 00:37:53,228
‏‏‏أعني، رأسي يهتز،‏
‏‏لكن عند التفكير في كل الأمور...‏‏

567
00:37:55,523 --> 00:37:57,942
‏‏الليلة، أريدك أن تبقي هنا.‏‏

568
00:37:58,108 --> 00:37:59,360
‏‏حيث يمكنني حمايتك.‏‏

569
00:38:02,905 --> 00:38:03,948
‏‏"كاميل"،‏‏

570
00:38:05,115 --> 00:38:08,118
‏‏أريدك أن تعرفي، ما حدث اليوم...‏‏

571
00:38:08,619 --> 00:38:09,745
‏‏مهلاً.‏‏

572
00:38:10,538 --> 00:38:12,290
‏‏انس الأمر.‏‏

573
00:38:12,457 --> 00:38:13,583
‏‏إنه ليس خطؤك.‏‏

574
00:38:18,713 --> 00:38:20,047
‏‏علي أن أسأل.‏‏

575
00:38:22,132 --> 00:38:23,801
‏‏قبل أن تحضر مباشرة،‏‏

576
00:38:24,427 --> 00:38:27,472
‏‏هل سمعت عما كنا نتحدث أنا و"أورورا"؟‏‏

577
00:38:32,142 --> 00:38:34,312
‏‏حادثك في الجامعة.‏‏

578
00:38:35,104 --> 00:38:36,647
‏‏الرجل الذي هاجمته.‏‏

579
00:38:39,317 --> 00:38:41,986
‏‏سبق أن أرغمت بعض الأشخاص على الذهاب لقتله.‏‏

580
00:38:44,322 --> 00:38:45,490
‏‏هذه دعابة، أليس كذلك؟‏‏

581
00:38:46,115 --> 00:38:47,575
‏‏ليس عليها أن تكون كذلك.‏‏

582
00:38:49,660 --> 00:38:51,454
‏‏لا تقتل أي شخص من أجلي، أرجوك.‏‏

583
00:38:54,624 --> 00:38:56,125
‏‏أياً كان ما تريدين.‏‏

584
00:39:06,511 --> 00:39:10,180
‏‏كانا يومان سيئان.‏‏

585
00:39:11,349 --> 00:39:14,309
‏‏هل تمانع بأن أغمض عيني لبرهة؟‏‏

586
00:40:28,926 --> 00:40:30,094
‏‏شقيقتي.‏‏

587
00:40:30,595 --> 00:40:33,263
‏‏"فين"، شقيقي.‏‏

588
00:40:34,724 --> 00:40:37,101
‏‏أعتقد أنه حان الوقت لنتحدث.‏‏

