﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:03,545
‏‏‏سألني "مارسيل" ذات مرة‏
‏‏عما يشعر به من يتعرض للطعن بخنجر.‏‏

2
00:00:04,546 --> 00:00:07,882
‏‏قلت له إنه كالنوم العميق بلا أحلام.‏‏

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,718
‏‏ولكن هذا ليس خنجرا عاديا.‏‏

4
00:00:12,304 --> 00:00:14,806
‏‏هذا الوتد يضمن شعوري بكل شيء.‏‏

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,474
‏‏البرد المؤلم.‏‏

6
00:00:17,267 --> 00:00:18,726
‏‏الظلمة الخانقة.‏‏

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,564
‏‏الحريق في عروقي المتعطشة إلى الدم.‏‏

8
00:00:23,148 --> 00:00:26,193
‏‏وعذاب الانتظار الطويل.‏‏

9
00:00:26,443 --> 00:00:28,195
‏‏تماما حيث قال إنه سيكون.‏‏

10
00:00:28,820 --> 00:00:29,904
‏‏افتحوه.‏‏

11
00:00:30,655 --> 00:00:32,990
‏‏هذا السيد "إيلايجا سميث"‏‏

12
00:00:33,450 --> 00:00:35,993
‏‏‏دفع مبلغا كبيرا‏
‏‏لسحب هذا من خليج "المكسيك".‏‏

13
00:00:37,245 --> 00:00:39,831
‏‏‏أيا كان ما يوجد فيه،‏
‏‏لا بد أنه ذو قيمة كبيرة.‏‏

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,167
‏‏علينا إعادة التفاوض برأيي.‏‏

15
00:00:48,465 --> 00:00:51,008
‏‏أخشى أنه كان عرضي النهائي.‏‏

16
00:01:25,918 --> 00:01:27,254
‏‏مرحبا يا أختي.‏‏

17
00:01:28,045 --> 00:01:29,797
‏‏أرجو ألا يكون قد فاتني عيد الميلاد.‏‏

18
00:01:39,849 --> 00:01:41,476
‏‏هل يدفعون لك أجرا؟‏‏

19
00:01:41,768 --> 00:01:44,812
‏‏‏يدفعون أجرا مرتفعا،‏
‏‏ومع علاوة سخية في عيد الميلاد.‏‏

20
00:01:45,147 --> 00:01:46,314
‏‏أليس هذا صحيحا؟‏‏

21
00:01:49,526 --> 00:01:51,944
{\an8}‏‏‏إذن فأنت ترغمها‏
‏‏على الموافقة على كل ما تقوله؟‏‏

22
00:01:52,112 --> 00:01:53,571
{\an8}‏‏أرغمها على إطعامي،‏‏

23
00:01:53,821 --> 00:01:55,782
{\an8}‏‏وتعليق الزينة في عيد الميلاد.‏‏

24
00:01:56,116 --> 00:01:58,368
{\an8}‏‏يمكنها أن تقول ما تشاء.‏‏

25
00:01:59,244 --> 00:02:00,787
{\an8}‏‏تبدين بحالة أفضل.‏‏

26
00:02:01,788 --> 00:02:05,333
{\an8}‏‏‏نعم. شكرا على سماحك لي بالبقاء هنا‏
‏‏في الأيام القليلة الماضية.‏‏

27
00:02:06,126 --> 00:02:07,877
{\an8}‏‏وإفساح المجال لي بعدم الكلام.‏‏

28
00:02:12,215 --> 00:02:14,259
{\an8}‏‏‏لماذا لم تذهب مع "إيلايجا"‏
‏‏لمساعدة "ربيكا"؟‏‏

29
00:02:15,051 --> 00:02:17,053
{\an8}‏‏أرجو ألا يكون ذلك للبقاء والعناية بي.‏‏

30
00:02:17,845 --> 00:02:21,599
{\an8}‏‏‏ليست فكرة جيدة‏
‏‏أن أمضي معه وقتا طويلا في أماكن مغلقة.‏‏

31
00:02:21,849 --> 00:02:25,687
{\an8}‏‏‏بما أن النبوءة تتكهن‏
‏‏بقيام أحد أفراد العائلة بذبح الآخر.‏‏

32
00:02:26,729 --> 00:02:28,773
{\an8}‏‏هل تظن أنه قد يؤذيك؟‏‏

33
00:02:29,649 --> 00:02:31,193
{\an8}‏‏لا أعرف ما علي أن أظنه.‏‏

34
00:02:33,736 --> 00:02:37,114
{\an8}‏‏توقعات تلك العرافة تستمر بالتجلي،‏‏

35
00:02:37,324 --> 00:02:38,741
{\an8}‏‏رغم كل جهودنا.‏‏

36
00:02:42,329 --> 00:02:43,580
{\an8}‏‏"فينسينت": "كيني" في مأزق.‏‏

37
00:02:43,746 --> 00:02:45,457
{\an8}‏‏هذا من "فينسينت". علي الذهاب.‏‏

38
00:02:47,500 --> 00:02:48,668
‏‏"سانت جيمس"‏‏

39
00:02:52,922 --> 00:02:54,173
{\an8}‏‏ستتولى إدارة حانتي.‏‏

40
00:02:54,549 --> 00:02:56,509
{\an8}‏‏لا تبدو لي حقا من هواة موسيقى ال"جاز".‏‏

41
00:02:56,718 --> 00:03:00,054
{\an8}‏‏‏أنت تتبع الآن طائفة "ستريكس" يا "مارسيل"،‏
‏‏ونحن نتشارك في كل شيء.‏‏

42
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
{\an8}‏‏عليك أن تشعر بالامتنان.‏‏

43
00:03:01,848 --> 00:03:05,227
{\an8}‏‏‏ستحتاج إلى مساعدتي بما أن آل "ميكالسون"‏
‏‏ما زالوا يريدون موتك حسب ظني.‏‏

44
00:03:07,061 --> 00:03:09,021
{\an8}‏‏هذا المكان ممتاز.‏‏

45
00:03:10,147 --> 00:03:12,859
{\an8}‏‏موقع محايد لا ينفع فيه السحر.‏‏

46
00:03:13,568 --> 00:03:17,280
{\an8}‏‏‏سيفي بالغرض جيدا،‏
‏‏على الأقل حتى أكون قد عينت وصيا مناسبا‏‏

47
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
{\an8}‏‏لرعاية السحرة المحليين.‏‏

48
00:03:19,407 --> 00:03:20,742
{\an8}‏‏قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‏‏

49
00:03:21,033 --> 00:03:23,703
{\an8}‏‏‏إذ أن الوصية السابقة تعرضت للنبذ،‏
‏‏والتي سبقتها تم قتلها.‏‏

50
00:03:24,203 --> 00:03:26,289
{\an8}‏‏لا أحد متلهف حقا لتولي المنصب.‏‏

51
00:03:26,873 --> 00:03:28,833
{\an8}‏‏بصفتك عضوا في هذه المنظمة،‏‏

52
00:03:29,041 --> 00:03:32,629
{\an8}‏‏‏يجدر بك أن تعرف أننا لا ننتظر‏
‏‏ارتقاء الناس إلى المناصب.‏‏

53
00:03:33,713 --> 00:03:36,048
{\an8}‏‏‏- بل نقوم بترقيتهم بأنفسنا.‏
‏‏- حسنا.‏‏

54
00:03:36,549 --> 00:03:39,051
{\an8}‏‏سنقوم إذن بتعيين حليف لنا كوصي.‏‏

55
00:03:39,386 --> 00:03:42,514
{\an8}‏‏‏خطة جيدة، إن كان بوسعك‏
‏‏إيجاد ساحر مستعد لتلبية دعوتك.‏‏

56
00:03:42,847 --> 00:03:44,432
{\an8}‏‏في الواقع، لدي مرشح.‏‏

57
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
{\an8}‏‏شاب ومطواع. اسمه "فان نغيوين".‏‏

58
00:03:47,560 --> 00:03:49,729
{\an8}‏‏يبدو أن أحدهم قتل أمه.‏‏

59
00:03:50,146 --> 00:03:54,359
{\an8}‏‏‏بما أننا في عيد الميلاد‏
‏‏وأنا رجل محسن، رغم سمعتي،‏‏

60
00:03:54,692 --> 00:03:55,943
{\an8}‏‏فإنني قدمت عرضا.‏‏

61
00:03:56,861 --> 00:03:59,281
{\an8}‏‏سيستخدم قواه ليفعل ما أطلبه.‏‏

62
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
‏‏أنت متوترة.‏‏

63
00:04:10,708 --> 00:04:12,669
‏‏ربما لأنني هوجمت مرات كثيرة.‏‏

64
00:04:12,919 --> 00:04:13,920
‏‏نعم.‏‏

65
00:04:14,086 --> 00:04:16,213
‏‏لم أخرج منذ حدوث كل ذلك. ما الجديد؟‏‏

66
00:04:16,423 --> 00:04:19,342
‏‏‏أريدك أن تجري معاينة منزلية.‏
‏‏تعرض "كيني" للطرد الأسبوع الماضي.‏‏

67
00:04:19,884 --> 00:04:21,010
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

68
00:04:21,218 --> 00:04:22,929
‏‏ولكنه شرطي جيد.‏‏

69
00:04:23,179 --> 00:04:24,389
‏‏نعم، كان شرطيا جيدا‏‏

70
00:04:24,597 --> 00:04:25,765
‏‏حتى بدأ يفقد وعيه،‏‏

71
00:04:26,098 --> 00:04:27,850
‏‏ويختفي خلال دوام خدمته.‏‏

72
00:04:28,017 --> 00:04:29,769
‏‏هناك ثغرات كبيرة في تقاريره.‏‏

73
00:04:30,437 --> 00:04:33,440
‏‏اعتقالات وأدلة مفقودة لا يستطيع تبريرها.‏‏

74
00:04:33,606 --> 00:04:35,733
‏‏والآن، أصبح منعزلا ولا يخرج من المنزل،‏‏

75
00:04:35,942 --> 00:04:38,235
‏‏‏- ويرفض الرد على اتصالاتي الهاتفية.‏
‏‏- سأذهب لرؤيته.‏‏

76
00:04:38,778 --> 00:04:41,698
‏‏‏- لا بد من شيء يمكنني قوله.‏
‏‏- شكرا.‏‏

77
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
‏‏أعرف أنك كنت بحاجة إلى الحرية يا "جاك"،‏‏

78
00:04:56,463 --> 00:04:59,299
‏‏‏ولكنني ظننت أنك قد تعود‏
‏‏في نهاية المطاف إلى المنزل.‏‏

79
00:04:59,466 --> 00:05:02,093
‏‏‏صحيح، إلى الشقة‏
‏‏التي أرغم "إيلايجا" شخصا على تأجيرها لنا،‏‏

80
00:05:02,302 --> 00:05:04,136
‏‏وغرفة النوم التي تطل على مكتبته.‏‏

81
00:05:05,430 --> 00:05:06,556
‏‏‏- هل تحبينه؟‏
‏‏- "جاك"...‏‏

82
00:05:06,764 --> 00:05:08,433
‏‏قولي لي الحقيقة ولو لمرة.‏‏

83
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
‏‏كنت تعرف...‏‏

84
00:05:11,102 --> 00:05:12,645
‏‏كنت تعرف حين تزوجتني.‏‏

85
00:05:13,270 --> 00:05:15,272
‏‏لقد مضى عام، وأنا وقفت إلى جانبك.‏‏

86
00:05:15,482 --> 00:05:18,318
‏‏ناضلت من أجلك وأحببتك أنت وابنتك.‏‏

87
00:05:18,568 --> 00:05:20,320
‏‏وهل تعرفين ما هو الأسوأ في ذلك؟‏‏

88
00:05:21,821 --> 00:05:24,281
‏‏‏الخروج من الغابة الآن،‏
‏‏ورؤيتك جالسة هناك...‏‏

89
00:05:25,742 --> 00:05:28,745
‏‏أقسم إنه كان أفضل شيء رأيته على الإطلاق.‏‏

90
00:05:29,579 --> 00:05:32,790
‏‏‏حتى عندما أكون غاضبا بشدة،‏
‏‏أفضل التواجد بقربك على أي مكان آخر.‏‏

91
00:05:32,999 --> 00:05:34,834
‏‏ألا يجعلني هذا أبدو كالأحمق؟‏‏

92
00:05:35,418 --> 00:05:38,337
‏‏مشاعري تجاه "إيلايجا" معقدة.‏‏

93
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
‏‏ولكن هذا لا يقلل من حبي لك يا "جاك".‏‏

94
00:05:45,678 --> 00:05:46,929
‏‏أنا اخترتك.‏‏

95
00:05:47,680 --> 00:05:51,684
‏‏‏وسأختارك مجددا، كل يوم.‏
‏‏ألا يمكن أن يكون ذلك كافيا؟‏‏

96
00:05:54,479 --> 00:05:56,188
‏‏إنه أول عيد ميلاد نمضيه معا.‏‏

97
00:05:58,525 --> 00:06:00,818
‏‏لم أمض عيدا سعيدا قط.‏‏

98
00:06:01,653 --> 00:06:04,196
‏‏لا أريد سوى ليلة هادئة معك ومع "هوب".‏‏

99
00:06:05,031 --> 00:06:06,616
‏‏عائلتنا.‏‏

100
00:06:07,324 --> 00:06:10,202
‏‏ولا أبالي إن كانوا يواجهون مشاكل.‏‏

101
00:06:10,369 --> 00:06:15,207
‏‏‏لليلة واحدة، سأغض النظر عن ذلك.‏
‏‏ولكن أرجوك أن تعود إلى المنزل.‏‏

102
00:06:19,003 --> 00:06:20,046
‏‏حسنا.‏‏

103
00:06:22,965 --> 00:06:25,301
‏‏‏- سألاقيك هناك.‏
‏‏- حسنا.‏‏

104
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
‏‏هيا.‏‏

105
00:06:47,198 --> 00:06:48,533
‏‏كم مضى من الأيام؟‏‏

106
00:06:48,700 --> 00:06:50,242
‏‏أرجوك، اذهبي واسترخي.‏‏

107
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
‏‏سأصعد قريبا لأعطيك جرعتك القادمة.‏‏

108
00:06:52,870 --> 00:06:55,247
‏‏‏- لنحاول تجنب حادث آخر.‏
‏‏- لا.‏‏

109
00:06:55,582 --> 00:06:58,710
‏‏لا. لن أرتاح حتى يتم دفن "نيكلاوس" حيا.‏‏

110
00:06:58,918 --> 00:07:03,089
‏‏‏علينا استعادة ال"سيراتورا"‏
‏‏وسجنهم جميعا في حفرة من النار.‏‏

111
00:07:03,673 --> 00:07:05,717
‏‏‏- هناك من يتولى ذلك يا عزيزتي.‏
‏‏- حقا؟‏‏

112
00:07:06,509 --> 00:07:09,762
‏‏نعم، كانت الأخت تبحث عن الميدالية‏‏

113
00:07:10,012 --> 00:07:11,931
‏‏منذ وجودها في حوزة آل "ميكالسون".‏‏

114
00:07:12,264 --> 00:07:14,434
‏‏في نهاية المطاف، سنحصل على ما هو من حقنا.‏‏

115
00:07:14,767 --> 00:07:18,104
‏‏‏وسنكون قد تولينا أمر الساحرة الوحيدة‏
‏‏المستعدة لمساعدتهم.‏‏

116
00:07:28,239 --> 00:07:31,367
‏‏‏أظن أنني أفضل قاع البحر المظلم‏
‏‏على ذلك الحمام.‏‏

117
00:07:32,243 --> 00:07:33,953
‏‏ألا تزالين جائعة؟‏‏

118
00:07:35,204 --> 00:07:36,623
‏‏لست جائعة، بل غاضبة.‏‏

119
00:07:36,956 --> 00:07:38,625
‏‏طعنتني حبيبتك السابقة بوتد، وأغرقني "نيك".‏‏

120
00:07:38,958 --> 00:07:40,292
‏‏تحتاجان إلى درس في معاملة النساء.‏‏

121
00:07:40,585 --> 00:07:42,294
‏‏ألست أنت من تحتاج إلى درس يا "ربيكا"؟‏‏

122
00:07:42,587 --> 00:07:45,757
‏‏‏ألم تلعني أحدهما إلى الأبد،‏
‏‏وتستفزي الآخر بخبث؟‏‏

123
00:07:46,298 --> 00:07:48,551
‏‏هل يصدق هؤلاء المجانين النبوءة فعلا؟‏‏

124
00:07:49,426 --> 00:07:50,720
‏‏هل تصدقها أنت؟‏‏

125
00:07:50,928 --> 00:07:53,305
‏‏من الحماقة أن نتجاهل تجليات هذه العناصر.‏‏

126
00:07:53,598 --> 00:07:54,807
‏‏لا يمكن قتلنا يا "إيلايجا".‏‏

127
00:07:54,974 --> 00:07:57,309
‏‏‏تقول هذه النبوءة‏
‏‏إن أحدنا سيموت على يد فرد من العائلة.‏‏

128
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
‏‏‏لا يمكن أن أؤذيك أبدا،‏
‏‏فأنت قتلت نصف جنود البحرية لإنقاذي.‏‏

129
00:08:00,647 --> 00:08:02,106
‏‏"فريا" تكره الخونة.‏‏

130
00:08:02,398 --> 00:08:03,399
‏‏نعم، "فريا".‏‏

131
00:08:03,566 --> 00:08:06,486
‏‏‏يجب ألا ننسى ولاءها ل"فين".‏
‏‏أريد فعلا الوثوق بها، ولكن...‏‏

132
00:08:07,069 --> 00:08:08,404
‏‏لا يبقى إلا "نيك" إذن.‏‏

133
00:08:09,822 --> 00:08:12,575
‏‏هل تظن أنه تعلم درسا بشأن خيانة عائلته؟‏‏

134
00:08:12,992 --> 00:08:15,077
‏‏أظن أنه يتعلم ذلك الدرس طوال الوقت.‏‏

135
00:08:15,828 --> 00:08:17,830
‏‏ولكنه ينسى كل ما تعلمه.‏‏

136
00:08:20,958 --> 00:08:22,835
‏‏هل تشعر أحيانا بالرغبة في اقتلاع قلبه‏‏

137
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
‏‏لترى كم يستغرق من الوقت لينمو مجددا؟‏‏

138
00:08:32,136 --> 00:08:34,346
‏‏‏- ما الأمر؟‏
‏‏- يا للروعة.‏‏

139
00:08:35,014 --> 00:08:37,308
‏‏‏ماذا نقدم في عيد الميلاد‏
‏‏لفتاة تملك كل شيء؟‏‏

140
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
‏‏علاج لعلامة سحرية تنمو على ذراعها.‏‏

141
00:08:52,364 --> 00:08:54,200
‏‏"نايتشر سين"‏‏

142
00:09:15,722 --> 00:09:17,431
‏‏سأنذرك بأنني مسلحة.‏‏

143
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
‏‏"ويل"؟ هل أنت في الداخل؟ أنا "كامي".‏‏

144
00:10:22,454 --> 00:10:23,455
‏‏١٠٠٩‏‏

145
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
‏‏أفترض أنك اتصلت أولا.‏‏

146
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
‏‏قيل لي إن زيارة منازل الناس من دون دعوة‏‏

147
00:10:28,628 --> 00:10:31,338
‏‏‏- يمكن اعتبارها وقاحة.‏
‏‏- هل تلاحقني حقا؟‏‏

148
00:10:31,673 --> 00:10:35,259
‏‏‏"كلاوس"، لا أحتاج إلى حارس شخصي‏
‏‏أو فارس شهم يحاول مساعدتي.‏‏

149
00:10:36,177 --> 00:10:37,594
‏‏أنا هنا كصديقك.‏‏

150
00:10:44,977 --> 00:10:46,813
‏‏قال "فينسينت" إنه سيكون في المنزل.‏‏

151
00:10:56,197 --> 00:10:57,990
‏‏‏- رباه، "ويل". لا!‏
‏‏- "كاميل"!‏‏

152
00:10:58,866 --> 00:11:01,828
‏‏‏- ما كان يجدر بك المجيء.‏
‏‏- ستكون بخير يا "ويل".‏‏

153
00:11:02,369 --> 00:11:05,289
‏‏‏- ارم المسدس من يدك.‏
‏‏- أضيفي مصطلحات العطف في علم النفس.‏‏

154
00:11:05,665 --> 00:11:07,291
‏‏‏- لست بخير!‏
‏‏- ضع المسدس من يدك!‏‏

155
00:11:07,499 --> 00:11:09,543
‏‏وإن لم أفعل ذلك؟ هل ستوفر علي الرصاصة؟‏‏

156
00:11:10,169 --> 00:11:12,171
‏‏لا قيمة لي إطلاقا.‏‏

157
00:11:12,629 --> 00:11:15,174
‏‏أحاول باستمرار تغيير الأمور.‏‏

158
00:11:15,842 --> 00:11:19,220
‏‏ولكن هناك أشياء كامنة في الظلال،‏‏

159
00:11:19,846 --> 00:11:22,639
‏‏وبمواجهتها، لا قيمة لي، أتفهمان؟‏‏

160
00:11:24,058 --> 00:11:25,642
‏‏إنه إكراه "لوسين".‏‏

161
00:11:26,227 --> 00:11:28,687
‏‏هل يمكنك أن تفعل شيئا يا "كلاوس"؟ أرجوك!‏‏

162
00:11:31,357 --> 00:11:32,566
‏‏عليك دعوتي للدخول.‏‏

163
00:11:37,404 --> 00:11:39,824
‏‏مرحبا، تلقيت رسالتك النصية. ماذا حدث؟‏‏

164
00:11:40,074 --> 00:11:42,910
‏‏‏هاجمها ثلاثة مصاصي دماء‏
‏‏يرتدون ملابس الأثرياء.‏‏

165
00:11:43,327 --> 00:11:45,412
‏‏‏- طائفة "ستريكس".‏
‏‏- نعم. تحتاج إلى دمك.‏‏

166
00:11:49,250 --> 00:11:50,376
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

167
00:11:51,210 --> 00:11:53,838
‏‏من الصعب أن نتجاهل من يحتاج إلى مساعدتنا.‏‏

168
00:11:57,091 --> 00:11:59,426
‏‏لقد أخذوا ال"سيراتورا".‏‏

169
00:12:00,762 --> 00:12:03,555
‏‏‏كنت سأقابل ساحرة‏
‏‏من سلالة الذين بنوا القفل.‏‏

170
00:12:03,765 --> 00:12:06,893
‏‏‏كنت أرجو أن تساعدني على تدميره،‏
‏‏ولكن ذلك غير ممكن.‏‏

171
00:12:07,434 --> 00:12:10,437
‏‏‏قالت إن الوسيلة الوحيدة للتخلص منه‏
‏‏هي باستخدامه.‏‏

172
00:12:11,230 --> 00:12:13,440
‏‏علينا استعادته والإقفال على شيء آخر.‏‏

173
00:12:13,607 --> 00:12:15,609
‏‏‏- أي شيء إلا عائلتي.‏
‏‏- مهلا.‏‏

174
00:12:16,068 --> 00:12:19,696
‏‏لم لا نزور "تريستان" ونسأله بلطف شديد؟‏‏

175
00:12:22,741 --> 00:12:24,869
‏‏أخشى أن لدينا مشكلة أكثر إلحاحا.‏‏

176
00:12:25,912 --> 00:12:29,791
‏‏‏من العادل القول‏
‏‏إنني أجمل مشكلة ملحة رأيتموها في حياتكم.‏‏

177
00:12:33,627 --> 00:12:35,754
‏‏افتتحت صالة الرياضة هذه للمحاربين.‏‏

178
00:12:37,631 --> 00:12:39,967
‏‏‏- لم تعد موضع ترحاب.‏
‏‏- عفوا؟‏‏

179
00:12:40,301 --> 00:12:42,804
‏‏‏"فان نغيوين"،‏
‏‏الفتى الذي لاحقت أمه "دافينا"؟‏‏

180
00:12:43,220 --> 00:12:44,638
‏‏تم إقفال تجارة عائلته.‏‏

181
00:12:44,972 --> 00:12:47,308
‏‏ولا يستطيع إعالة أخواته.‏‏

182
00:12:47,766 --> 00:12:49,811
‏‏‏الحياة قاسية في "الجناح التاسع".‏
‏‏أهذا أمر جديد؟‏‏

183
00:12:50,269 --> 00:12:52,814
‏‏‏اليوم، قام "تريستان" بتحويل ٥٠ ألفا‏
‏‏إلى حساب "فان".‏‏

184
00:12:53,105 --> 00:12:55,983
‏‏‏وهذه الليلة،‏
‏‏سيرتقي "فان" إلى منصب الوصاية.‏‏

185
00:12:56,943 --> 00:13:01,113
‏‏‏سيكون قائد السحرة‏
‏‏أحد الشبان المدينين لطائفة "ستريكس".‏‏

186
00:13:01,948 --> 00:13:03,991
‏‏وفي هذه الأثناء، أنت هنا.‏‏

187
00:13:04,826 --> 00:13:07,494
‏‏‏- تقاتل الظلال.‏
‏‏- "مارسيل"، لا فكرة لديك عما أقاتله.‏‏

188
00:13:14,961 --> 00:13:16,170
‏‏مهما يكن،‏‏

189
00:13:16,337 --> 00:13:19,173
‏‏‏فإنه سيكون أسوأ بكثير‏
‏‏حين تكون مسؤولا عن موت قومك.‏‏

190
00:13:19,465 --> 00:13:21,633
‏‏‏لمجرد أنك جلست مكتوف اليدين‏
‏‏وسمحت بحدوث ذلك.‏‏

191
00:13:21,800 --> 00:13:23,802
‏‏منذ متى تبالي بشأن قومي؟‏‏

192
00:13:24,011 --> 00:13:26,680
‏‏‏أنا ولدت ونشأت في "نيو أورلينز".‏
‏‏وكذلك أنت.‏‏

193
00:13:26,973 --> 00:13:29,058
‏‏‏نعم، يتنازع السحرة ومصاصو الدماء‏
‏‏على السلطة‏‏

194
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
‏‏منذ كانت هذه المدينة مستنقعا.‏‏

195
00:13:30,517 --> 00:13:32,644
‏‏ولكننا جميعا أبناء "نيو أورلينز".‏‏

196
00:13:32,895 --> 00:13:37,149
‏‏‏والآن ستقوم بتسليم‏
‏‏تسع مجموعات قوية من السحرة لشخص دخيل!‏‏

197
00:13:37,399 --> 00:13:39,861
‏‏‏أعمال السحرة ليست من شأنك.‏
‏‏أظن أنه يجدر بك التراجع.‏‏

198
00:13:40,194 --> 00:13:44,323
‏‏‏وإن لم أفعل؟ هل ستطلب من مراهقة أخرى‏
‏‏أن تقوم بأعمالك القذرة؟‏‏

199
00:13:57,711 --> 00:14:00,839
‏‏إنني أمتنع عن استخدام قوتي منذ وقت طويل.‏‏

200
00:14:02,008 --> 00:14:03,342
‏‏اليوم، سيتوقف ذلك.‏‏

201
00:14:03,885 --> 00:14:06,845
‏‏‏أتيت إلى هنا لاستيضاح الأمور قليلا،‏
‏‏وأظن أنني نلت مرادي.‏‏

202
00:14:07,179 --> 00:14:09,098
‏‏سأستعيد الوصاية يا "مارسيل".‏‏

203
00:14:09,765 --> 00:14:11,934
‏‏ولكن لن يعجبك ما سأفعله بها.‏‏

204
00:14:24,571 --> 00:14:27,909
‏‏‏رغم عجزي عن إزالة‏
‏‏الأحاسيس بعدم القيمة التي تتملكك الآن،‏‏

205
00:14:28,075 --> 00:14:30,452
‏‏‏يمكنني أن أقول لك‏
‏‏إنك ستتعلم كيفية التعايش معها.‏‏

206
00:14:31,745 --> 00:14:32,955
‏‏فأنا تعلمت ذلك بالتأكيد.‏‏

207
00:14:33,705 --> 00:14:38,627
‏‏اكتشفت أيضا أن ما تعتبره أقل الأشياء قيمة‏‏

208
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
‏‏هو الأكثر أهمية.‏‏

209
00:14:41,713 --> 00:14:46,093
‏‏هناك جمال في شجاعة المقاتلين الضعفاء،‏‏

210
00:14:47,929 --> 00:14:51,891
‏‏الذين يثابرون رغم كل ما مروا به.‏‏

211
00:14:52,934 --> 00:14:56,103
‏‏‏والذين لا يزالون يؤمنون‏
‏‏بأن هناك خيرا في العالم.‏‏

212
00:15:01,608 --> 00:15:04,904
‏‏‏نحن الذين يكتنفنا الظلام‏
‏‏نكتشف حاجتنا إلى ذلك الضوء أكثر من غيرنا.‏‏

213
00:15:08,240 --> 00:15:12,119
‏‏ما لا تراه في نفسك، يراه الآخرون فيك.‏‏

214
00:15:12,912 --> 00:15:15,622
‏‏لديك أهمية فعلا.‏‏

215
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
‏‏هل لديك عائلة؟‏‏

216
00:15:27,343 --> 00:15:29,845
‏‏لدي أخت. في "باتون روج".‏‏

217
00:15:30,096 --> 00:15:31,138
‏‏اذهب إليها.‏‏

218
00:15:31,680 --> 00:15:33,015
‏‏استمتع بعيد الميلاد.‏‏

219
00:15:33,265 --> 00:15:36,018
‏‏في العام الجديد، ستعود إلى قائدك.‏‏

220
00:15:36,185 --> 00:15:38,437
‏‏وسيرحب بك بذراعين مفتوحتين.‏‏

221
00:15:39,646 --> 00:15:41,023
‏‏واسمع أيها المحقق.‏‏

222
00:15:41,983 --> 00:15:46,695
‏‏‏ستتذكر أن هذا اليوم‏
‏‏كان الأكثر حزنا في حياتك.‏‏

223
00:15:47,779 --> 00:15:50,782
‏‏سيكون الغد أفضل،‏‏

224
00:15:52,201 --> 00:15:53,953
‏‏وبعد الغد أفضل منه.‏‏

225
00:15:56,622 --> 00:15:57,873
‏‏ستتابع حياتك.‏‏

226
00:16:06,298 --> 00:16:07,883
‏‏دعيني أسمع الخبر السيئ يا دكتورة.‏‏

227
00:16:09,051 --> 00:16:11,637
‏‏كان وتد "آيا" ملعونا، وأصابك بعدوى.‏‏

228
00:16:12,054 --> 00:16:14,723
‏‏فيما تكبر هذه العلامة، ستصابين بالجنون.‏‏

229
00:16:15,641 --> 00:16:20,479
‏‏‏إن لم يتم علاجها،‏
‏‏ستصبحين سفاحة عاتية لا يمكن إيقافها.‏‏

230
00:16:21,063 --> 00:16:24,150
‏‏‏- كانت "آيا" مسهبة دائما.‏
‏‏- تستخدم طائفة "ستريكس" دائما إجراء حماية.‏‏

231
00:16:24,566 --> 00:16:27,486
‏‏‏لقد تم وضع لعنة عليك،‏
‏‏في حال نجحنا باسترجاع جسدك.‏‏

232
00:16:27,653 --> 00:16:31,698
‏‏‏فحين يكون المرء في حالة ثورة،‏
‏‏لا يصعب العثور عليه.‏‏

233
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
‏‏أيمكنك إصلاح هذا؟‏‏

234
00:16:34,576 --> 00:16:36,578
‏‏تم نقش التعويذة هنا.‏‏

235
00:16:37,829 --> 00:16:39,415
‏‏يمكنني عكسها، ولكنني...‏‏

236
00:16:40,666 --> 00:16:44,170
‏‏أحتاج إلى بعض الوقت، والكثير من السحر.‏‏

237
00:16:52,219 --> 00:16:54,555
‏‏كانت بخير. لقد شفتها "هايلي".‏‏

238
00:16:57,558 --> 00:17:00,686
‏‏لم يلتئم الخدش. هذا سم.‏‏

239
00:17:02,021 --> 00:17:04,940
‏‏هذه محاولة اغتيال.‏‏

240
00:17:10,946 --> 00:17:12,573
‏‏إنها تستيقظ.‏‏

241
00:17:15,242 --> 00:17:17,703
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- أشعر بالضعف.‏‏

242
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
‏‏‏لا بد أن مصاصي الدماء هؤلاء‏
‏‏طعنوها بشيء ما.‏‏

243
00:17:23,792 --> 00:17:26,962
‏‏‏تهوى طائفة "ستريكس"‏
‏‏استخدام السم بطيء المفعول. هناك ترياق.‏‏

244
00:17:27,754 --> 00:17:29,715
‏‏إن تمكنت من الحصول عليه.‏‏

245
00:17:31,050 --> 00:17:34,386
‏‏ولهذا، أحتاج إلى سكين فضي نقي،‏‏

246
00:17:34,761 --> 00:17:36,097
‏‏وبعض جذور المسك.‏‏

247
00:17:36,763 --> 00:17:39,100
‏‏‏- سأحضر السكين.‏
‏‏- وأنا سأبحث عن الجذور.‏‏

248
00:17:39,641 --> 00:17:41,727
‏‏"فريا"، أنت بغاية الضعف الآن،‏‏

249
00:17:41,977 --> 00:17:43,395
‏‏ولا يمكنك إنقاذ العالم.‏‏

250
00:17:43,729 --> 00:17:44,980
‏‏سأتصل ب"فين".‏‏

251
00:17:45,272 --> 00:17:46,398
‏‏يا للروعة.‏‏

252
00:17:46,815 --> 00:17:49,068
‏‏يعتمد مصيري على أخينا الذي جلب لنا العار‏‏

253
00:17:49,401 --> 00:17:50,652
‏‏واحتجزناه في قلادة.‏‏

254
00:17:50,944 --> 00:17:52,238
‏‏أنا متأكدة من تحمسه للمساعدة.‏‏

255
00:17:52,446 --> 00:17:54,490
‏‏‏إنه الساحر الآخر الوحيد هنا‏
‏‏الذي لديه القوة.‏‏

256
00:17:55,741 --> 00:17:58,160
‏‏وأنا وأنت لم تعد لدينا خيارات يا أختي.‏‏

257
00:18:07,753 --> 00:18:09,963
‏‏إنه يحزم متاعه. "كلاوس"،‏‏

258
00:18:11,090 --> 00:18:12,674
‏‏‏- ما فعلته...‏
‏‏- لا يستحق الذكر.‏‏

259
00:18:14,301 --> 00:18:15,844
‏‏بل يستحق الذكر.‏‏

260
00:18:26,062 --> 00:18:27,314
‏‏"إيلايجا".‏‏

261
00:18:40,119 --> 00:18:43,539
‏‏‏الألم الذي تتحملينه من أجل هؤلاء الوحوش‏
‏‏الذين تعتبرينهم عائلتك.‏‏

262
00:18:43,955 --> 00:18:45,040
‏‏"فين".‏‏

263
00:18:45,541 --> 00:18:47,293
‏‏لا يستحق الأمر العناء يا أختي.‏‏

264
00:18:48,169 --> 00:18:50,045
‏‏بل يستحق. لا بد من ذلك.‏‏

265
00:18:52,339 --> 00:18:53,840
‏‏المكونات معقدة.‏‏

266
00:18:54,090 --> 00:18:56,427
‏‏‏لا أحتاج إلى الوصفة،‏
‏‏فأنا أعرف بالضبط أين أجد الترياق.‏‏

267
00:18:56,677 --> 00:18:57,761
‏‏سأسرع.‏‏

268
00:18:59,430 --> 00:19:01,557
‏‏‏إن كانت طائفة "ستريكس"‏
‏‏تستخدم هذا السم منذ قرون،‏‏

269
00:19:01,723 --> 00:19:03,725
‏‏فإن "لوسين" لديه العلاج. أنا أضمن ذلك.‏‏

270
00:19:03,892 --> 00:19:06,395
‏‏‏الأرجح أنه يحتفظ به‏
‏‏مع علاجه لعضات المذؤوبين.‏‏

271
00:19:06,687 --> 00:19:08,897
‏‏‏أنا متأكد من أنه لن يمانع‏
‏‏اقتحامنا واستعارته.‏‏

272
00:19:09,523 --> 00:19:11,358
‏‏اذهب أنت. سأكون بخير.‏‏

273
00:19:13,194 --> 00:19:14,278
‏‏لا.‏‏

274
00:19:14,736 --> 00:19:17,448
‏‏‏إن كنت سأذهب لإنقاذ أختي،‏
‏‏لا يمكنني أن أكون قلقا بشأنك.‏‏

275
00:19:19,158 --> 00:19:22,786
‏‏‏في الوقت الحاضر،‏
‏‏وجودك معي هو الأكثر أمانا لك.‏‏

276
00:19:23,454 --> 00:19:24,538
‏‏أرجوك.‏‏

277
00:19:31,127 --> 00:19:33,505
‏‏لا تقلقي. لم أصبح شديدة المشاكسة بعد.‏‏

278
00:19:33,880 --> 00:19:35,174
‏‏ليس أكثر من العادة.‏‏

279
00:19:35,341 --> 00:19:37,468
‏‏هذا جيد. لا أريد الاضطرار إلى ضربك‏‏

280
00:19:37,634 --> 00:19:39,220
‏‏قبل أن تتسنى لي معانقتك.‏‏

281
00:19:40,095 --> 00:19:42,264
‏‏علينا التحدث عن خياراتك في الملابس.‏‏

282
00:19:42,556 --> 00:19:45,601
‏‏‏- هذا فاتن بالتأكيد.‏
‏‏- هذا ليس لي.‏‏

283
00:19:46,101 --> 00:19:47,228
‏‏هذا ل"كامي".‏‏

284
00:19:47,394 --> 00:19:49,855
‏‏إنها تمكث هنا منذ بضعة ليال، وفي الواقع،‏‏

285
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
‏‏أنا و"جاكسون" لدينا منزلنا الخاص الآن.‏‏

286
00:19:53,108 --> 00:19:56,445
‏‏‏رغم أننا لا نزال غير قادرين‏
‏‏على تجنب التورط في مشاكل آل "ميكالسون".‏‏

287
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
‏‏‏يبدو أن مشاكل العائلة لا تزعجك‏
‏‏حين تحتاجين إلى شيء منا.‏‏

288
00:20:01,325 --> 00:20:03,952
‏‏كثوب لائق أو جليسة أطفال.‏‏

289
00:20:04,370 --> 00:20:05,496
‏‏عفوا؟‏‏

290
00:20:05,704 --> 00:20:08,374
‏‏ولكن حين تبحثين عن شخص تلومينه على تعاستك،‏‏

291
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
‏‏يبدو أننا نصبح أعداءك.‏‏

292
00:20:12,294 --> 00:20:16,882
‏‏"ربيكا"، أنت مخطئة. أنت لست على طبيعتك.‏‏

293
00:20:17,048 --> 00:20:20,176
‏‏أنا مخطئة فعلا. كنت أعتقد أننا صديقتان.‏‏

294
00:20:21,303 --> 00:20:22,388
‏‏أختان تقريبا.‏‏

295
00:20:22,721 --> 00:20:24,765
‏‏‏ولكن في آخر حديث جرى بيننا،‏
‏‏كنت تخططين لأخذ "هوب"‏‏

296
00:20:24,931 --> 00:20:26,350
‏‏بعيدا عن هذه العائلة إلى الأبد.‏‏

297
00:20:26,558 --> 00:20:28,018
‏‏ما هو موقفك إذن يا "هايلي"؟‏‏

298
00:20:29,228 --> 00:20:30,604
‏‏هل أنت صديقة؟‏‏

299
00:20:31,897 --> 00:20:33,189
‏‏هل أنت من أفراد العائلة؟‏‏

300
00:20:35,025 --> 00:20:36,067
‏‏أو ربما...‏‏

301
00:20:38,862 --> 00:20:40,697
‏‏كنت عدوة منذ البداية.‏‏

302
00:20:47,288 --> 00:20:49,205
‏‏أنت تموتين من أجلها.‏‏

303
00:20:49,998 --> 00:20:51,375
‏‏انسي أمر "ربيكا".‏‏

304
00:20:51,667 --> 00:20:53,001
‏‏انسي أمرهم جميعا.‏‏

305
00:20:53,585 --> 00:20:55,379
‏‏يمكننا أن نكون معا مجددا.‏‏

306
00:20:55,629 --> 00:20:57,047
‏‏سأنقذها.‏‏

307
00:20:57,381 --> 00:21:00,384
‏‏‏إن كانت لدي أية أهمية‏
‏‏بالنسبة إليك يا أخي، فساعدني.‏‏

308
00:21:01,593 --> 00:21:06,682
‏‏‏- "فريا"، توقفي! أرجوك.‏
‏‏- لا، لا تلمسني! لا توقفني.‏‏

309
00:21:07,516 --> 00:21:12,062
‏‏‏استمعي إلي. يجب أن نساعد "ربيكا"،‏
‏‏ولكن يجب ألا نفقدك خلال ذلك.‏‏

310
00:21:12,228 --> 00:21:13,980
‏‏ساعدني أو اخرج!‏‏

311
00:21:21,572 --> 00:21:23,907
‏‏‏- هذا سيجعلك أقوى.‏
‏‏- وكذلك قوتي.‏‏

312
00:21:24,533 --> 00:21:27,160
‏‏هذه المرة فقط يا أختي. من أجلك.‏‏

313
00:21:32,791 --> 00:21:35,461
‏‏كوني صريحة، تريدين أن يموت "كلاوس"، صحيح؟‏‏

314
00:21:37,963 --> 00:21:41,174
‏‏‏"ربيكا"، لقد كنت أبذل جهدا كبيرا‏
‏‏لمقاومة هذه النبوءة.‏‏

315
00:21:41,383 --> 00:21:43,093
‏‏على حساب عائلتي.‏‏

316
00:21:44,219 --> 00:21:48,599
‏‏‏هل تعنين ذلك الزوج الزائف‏
‏‏الذي تعرضينه أمام "إيلايجا"؟‏‏

317
00:21:49,433 --> 00:21:52,018
‏‏هل تعرفين كم يسبب له ذلك من عذاب؟‏‏

318
00:21:53,437 --> 00:21:54,771
‏‏ربما يطيب لك ذلك.‏‏

319
00:21:54,980 --> 00:21:57,399
‏‏معرفة أنه لا تزال لديك القوة لتحطيم قلبه.‏‏

320
00:22:03,822 --> 00:22:05,198
‏‏حظا سعيدا يا أختي.‏‏

321
00:22:05,824 --> 00:22:08,034
‏‏لا أستطيع القيام بذلك. لا أستطيع التركيز.‏‏

322
00:22:09,870 --> 00:22:12,748
‏‏‏إنها مصابة بحمى شديدة.‏
‏‏أظن أنه لا مجال لأخذها إلى مستشفى.‏‏

323
00:22:13,039 --> 00:22:14,666
‏‏لن ينفعها المستشفى.‏‏

324
00:22:14,958 --> 00:22:17,961
‏‏‏أنت مخطئة.‏
‏‏أنا أفضل الموت على أن أسبب له الأذى.‏‏

325
00:22:18,462 --> 00:22:21,715
‏‏‏لم تموتي بعد يا عزيزتي،‏
‏‏ولكن ذلك قد يحدث اليوم.‏‏

326
00:22:22,257 --> 00:22:23,842
‏‏لقد دمرت إخوتي.‏‏

327
00:22:24,134 --> 00:22:26,553
‏‏إذا انقلبوا على بعضهم كما تشير النبوءة،‏‏

328
00:22:27,763 --> 00:22:29,139
‏‏سيكون ذلك بسببك.‏‏

329
00:22:34,978 --> 00:22:36,354
‏‏أين "هايلي"؟‏‏

330
00:22:39,566 --> 00:22:40,859
‏‏ابق معها، أرجوك.‏‏

331
00:22:52,120 --> 00:22:54,498
‏‏استمعي إلي يا "ربيكا"!‏‏

332
00:22:54,831 --> 00:22:56,958
‏‏انظري إلي يا "ربيكا"!‏‏

333
00:22:58,627 --> 00:22:59,878
‏‏سيطري على نفسك.‏‏

334
00:23:09,638 --> 00:23:11,848
‏‏يا أخي العزيز. أنا أسيطر على نفسي.‏‏

335
00:23:14,643 --> 00:23:15,727
‏‏جيد.‏‏

336
00:23:23,068 --> 00:23:24,319
‏‏"ربيكا"!‏‏

337
00:23:26,863 --> 00:23:27,906
‏‏ليس هي.‏‏

338
00:23:32,911 --> 00:23:34,412
‏‏ولا هي!‏‏

339
00:23:39,626 --> 00:23:41,086
‏‏"كامي" العزيزة الطيبة.‏‏

340
00:23:42,212 --> 00:23:43,714
‏‏أنت تخشى تدميرها،‏‏

341
00:23:45,215 --> 00:23:48,426
‏‏‏ولذلك تبقيها خلف زجاج‏
‏‏كأنها غرض معرض للكسر.‏‏

342
00:23:48,802 --> 00:23:49,928
‏‏ليست ذات قيمة كبيرة.‏‏

343
00:23:50,220 --> 00:23:54,057
‏‏‏"نيك"، كل امرأة تسمح لها أنت و"إيلايجا"‏
‏‏بدخول حياتنا تصبح مسممة لعلاقاتنا.‏‏

344
00:23:56,184 --> 00:23:57,978
‏‏وهي ستصبح مسممة أيضا.‏‏

345
00:24:02,566 --> 00:24:04,610
‏‏أنا بخير. في قلبها.‏‏

346
00:24:17,247 --> 00:24:18,582
‏‏هل أحضرت جذور المسك؟‏‏

347
00:24:42,438 --> 00:24:43,774
‏‏أمسكا بها.‏‏

348
00:25:17,766 --> 00:25:19,142
‏‏كان ذلك مزعجا.‏‏

349
00:25:30,737 --> 00:25:31,988
‏‏هل أنت جاهزة للذهاب؟‏‏

350
00:25:32,280 --> 00:25:33,615
‏‏هل أنا أسوأ أم في العالم‏‏

351
00:25:33,782 --> 00:25:36,660
‏‏‏لأنني تركت طفلتي‏
‏‏التي تنبت أسنانها تقضم شيئا‏‏

352
00:25:36,827 --> 00:25:38,536
‏‏موجودا منذ ألف عام؟‏‏

353
00:25:39,079 --> 00:25:41,998
‏‏‏"هوب" قوية. أظن أن بإمكانها تحمل ذلك.‏
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

354
00:25:42,498 --> 00:25:46,086
‏‏لا يعتاد المرء أبدا على لكمة قرب القلب.‏‏

355
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
‏‏أنا آسفة للغاية.‏‏

356
00:25:49,339 --> 00:25:51,382
‏‏أعرف أنني وعدتك بتمضية الليلة بمفردنا.‏‏

357
00:25:52,050 --> 00:25:56,137
‏‏‏حتى أنه كانت لدي خطة سخيفة‏
‏‏باحتساء الويسكي الساخن‏‏

358
00:25:56,346 --> 00:26:00,183
‏‏‏ومشاهدة فيلم "إتس أي وندرفول لايف" معا،‏
‏‏ورغم ذلك نحن في هذا الوضع.‏‏

359
00:26:00,433 --> 00:26:01,852
‏‏لا ضرورة للاعتذار.‏‏

360
00:26:02,102 --> 00:26:04,229
‏‏واليوم، كنت أنا‏‏

361
00:26:04,813 --> 00:26:07,565
‏‏من رأى ما يواجهونه من مشاكل وقرر مساعدتهم.‏‏

362
00:26:09,067 --> 00:26:12,070
‏‏لماذا قررت مساعدتهم بعد كل ما حدث؟‏‏

363
00:26:16,407 --> 00:26:17,575
‏‏إنها الغريزة.‏‏

364
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
‏‏‏لا أدري، شعرت بأن أحد أفراد مجموعتي‏
‏‏في خطر، ففعلت شيئا حياله.‏‏

365
00:26:22,330 --> 00:26:25,416
‏‏حسنا، لا تسيئي فهمي. عائلة زوجتي فظيعة.‏‏

366
00:26:27,252 --> 00:26:30,964
‏‏‏ولكن أفرادها قاتلوا بشراسة اليوم‏
‏‏لحماية بعضهم.‏‏

367
00:26:31,506 --> 00:26:33,091
‏‏وأنا أحترم ذلك.‏‏

368
00:26:35,176 --> 00:26:37,428
‏‏من المقدر لي أن أحبك يا "هايلي".‏‏

369
00:26:38,596 --> 00:26:41,099
‏‏‏وإن كان ذلك يعني‏
‏‏أنه علي التعامل مع آل "ميكالسون"،‏‏

370
00:26:42,142 --> 00:26:43,184
‏‏فليكن ذلك.‏‏

371
00:26:44,019 --> 00:26:45,103
‏‏أنا موافق.‏‏

372
00:26:52,277 --> 00:26:54,029
‏‏إن غادرنا الآن، بوسعنا مشاهدة نهاية‏‏

373
00:26:54,279 --> 00:26:56,364
‏‏"إتس أي وندرفول لايف" قبل موعد النوم.‏‏

374
00:26:57,824 --> 00:26:59,117
‏‏لدي فكرة أفضل.‏‏

375
00:27:21,347 --> 00:27:25,310
‏‏‏قلت إنك تريدين تمضية عيد ميلاد عائلي سعيد،‏
‏‏والعائلة بأكملها هنا.‏‏

376
00:27:28,146 --> 00:27:29,690
‏‏عيد ميلاد مجيدا يا صغيرتي.‏‏

377
00:27:32,192 --> 00:27:34,820
‏‏شكرا على مساعدة "فريا".‏‏

378
00:27:37,197 --> 00:27:40,241
‏‏مع الأسف، نفد لدينا الويسكي غير الشرعي.‏‏

379
00:27:41,910 --> 00:27:44,329
‏‏عجبا يا "نيك"، أنت مبتهج بالتأكيد الليلة.‏‏

380
00:27:45,080 --> 00:27:46,998
‏‏لا بد أن العلاج النفسي يأتي بثماره.‏‏

381
00:27:47,665 --> 00:27:48,875
‏‏رباه، لا.‏‏

382
00:27:50,085 --> 00:27:53,671
‏‏‏نعم، أعرف أنها ليست كمواقد النار‏
‏‏الاحتفالية بالضبط، ولكنني ارتجلت.‏‏

383
00:27:54,547 --> 00:27:57,092
‏‏‏- بربكم، إنها التقاليد.‏
‏‏- التقاليد؟‏‏

384
00:27:57,508 --> 00:27:59,761
‏‏نكتب أمنياتنا ثم نحرقها لجلب الحظ.‏‏

385
00:28:00,053 --> 00:28:02,388
‏‏‏من الغريب أنني لا أتذكر‏
‏‏أنني تمنيت تدفق الأعداء،‏‏

386
00:28:02,680 --> 00:28:04,850
‏‏‏- ومع ذلك، عاما بعد عام...‏
‏‏- يا للغرابة.‏‏

387
00:28:05,516 --> 00:28:07,185
‏‏‏في قائمة الأشقياء‏
‏‏لدى "سانتا كلوز" إلى الأبد.‏‏

388
00:28:18,529 --> 00:28:20,698
‏‏‏لا يزال مقدرا لأحدنا‏
‏‏أن يقتله فرد من العائلة.‏‏

389
00:28:21,532 --> 00:28:23,744
‏‏في الوقت الحاضر، ما يقلقني هو أعداؤنا.‏‏

390
00:28:24,702 --> 00:28:27,247
‏‏لديهم السلاح الذي ينوون استخدامه ضدنا.‏‏

391
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
‏‏يجب ألا يعرفوا أننا وجدناك يا "ربيكا".‏‏

392
00:28:32,878 --> 00:28:35,964
‏‏‏أفضل ميزة لدينا هي إمكانية اعتقادهم‏
‏‏أنك مفقودة في البحر.‏‏

393
00:28:39,384 --> 00:28:41,052
‏‏ألا يمكنني البقاء إذن؟‏‏

394
00:28:56,401 --> 00:28:57,443
‏‏لا بأس.‏‏

395
00:28:58,737 --> 00:29:00,155
‏‏لقد تحققت أمنيتي فعلا.‏‏

396
00:29:00,655 --> 00:29:01,907
‏‏حظينا بهذه اللحظة.‏‏

397
00:29:27,140 --> 00:29:29,100
‏‏يا له من مكان منعزل لتمضية العطلة.‏‏

398
00:29:29,267 --> 00:29:31,602
‏‏أليس لديك شخص مميز تحبه لتمضي العطلة معه؟‏‏

399
00:29:33,146 --> 00:29:35,690
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- دعني أخمن.‏‏

400
00:29:36,274 --> 00:29:38,109
‏‏هل تخطط لتولي إدارة صالة الرياضة أيضا؟‏‏

401
00:29:38,359 --> 00:29:40,320
‏‏بالكاد. لا أطيق الكنائس.‏‏

402
00:29:40,611 --> 00:29:43,198
‏‏أحتاج إلى خبرتك يا "مارسيل".‏‏

403
00:29:43,364 --> 00:29:47,285
‏‏‏تم إعلامي بأن وصينا المختار،‏
‏‏"فان نغيوين" الشاب،‏‏

404
00:29:47,452 --> 00:29:49,287
‏‏رفضه الأسلاف.‏‏

405
00:29:49,454 --> 00:29:52,707
‏‏‏رفضوه؟ ليس من السهل التلاعب‏
‏‏بسحرة "نيو أورلينز".‏‏

406
00:29:53,166 --> 00:29:54,709
‏‏وخصوصا الميتين منهم.‏‏

407
00:29:55,836 --> 00:29:59,965
‏‏‏ومع ذلك هناك احتفال مضخم‏
‏‏يجري في المقابر في هذه اللحظة.‏‏

408
00:30:00,298 --> 00:30:03,509
‏‏‏هناك من يرتقي إلى منصب الوصاية‏
‏‏في هذه اللحظة.‏‏

409
00:30:04,510 --> 00:30:07,513
‏‏أظن أنك كنت تتابع بانتباه ما يحدث. من هو؟‏‏

410
00:30:08,223 --> 00:30:09,891
‏‏اسمه "فينسينت غريفيث".‏‏

411
00:30:10,725 --> 00:30:13,895
‏‏الساحر الذي سكنه "فين ميكالسون" فيما مضى.‏‏

412
00:30:14,395 --> 00:30:15,480
‏‏نعم، هذا هو.‏‏

413
00:30:15,646 --> 00:30:17,858
‏‏ولن يكون من السهل رشوته.‏‏

414
00:30:19,860 --> 00:30:21,652
‏‏أتمنى لك عيد ميلاد مجيدا.‏‏

415
00:30:43,258 --> 00:30:45,676
‏‏"ربيكا". سترحلين بهذه السرعة؟‏‏

416
00:30:47,178 --> 00:30:48,554
‏‏اعتني بإخوتنا يا "فريا".‏‏

417
00:30:50,015 --> 00:30:51,766
‏‏إنهم يحتاجون إلى ذلك بالتأكيد.‏‏

418
00:30:57,230 --> 00:30:58,523
‏‏إلى اللقاء يا عزيزتي.‏‏

419
00:31:03,778 --> 00:31:05,696
‏‏آسفة للغاية بشأن ما قلته يا "هايلي".‏‏

420
00:31:06,447 --> 00:31:07,782
‏‏لا بأس.‏‏

421
00:31:09,868 --> 00:31:14,289
‏‏‏حين رحلت في المرة السابقة، كنت متأكدة‏
‏‏من أنك ستكرهين "كلاوس" إلى الأبد.‏‏

422
00:31:17,292 --> 00:31:21,087
‏‏سأفعل ذلك، ولكن حتى عندما نكرهه...‏‏

423
00:31:27,468 --> 00:31:30,305
‏‏‏- أنت ترحلين دائما.‏
‏‏- وأعود دائما.‏‏

424
00:31:39,314 --> 00:31:40,731
‏‏اهربي بعيدا وبسرعة.‏‏

425
00:31:41,441 --> 00:31:42,817
‏‏ابقي في ترحال.‏‏

426
00:31:43,484 --> 00:31:46,112
‏‏وإن صادف أن التقيت أحمق وسيما،‏‏

427
00:31:47,072 --> 00:31:48,489
‏‏عليك إدراك نقاط ضعفك.‏‏

428
00:31:50,658 --> 00:31:52,994
‏‏ربما حان الوقت لعكس أدوارنا.‏‏

429
00:31:54,245 --> 00:31:57,082
‏‏سأهرب من الحب، إن قمت أنت بالاتجاه نحوه.‏‏

430
00:32:18,853 --> 00:32:22,440
‏‏‏قبل مائة عام،‏
‏‏تسللت إلى حفلة عيد الميلاد هنا.‏‏

431
00:32:25,026 --> 00:32:27,445
‏‏وددت بشدة المشاركة بها.‏‏

432
00:32:28,154 --> 00:32:32,158
‏‏‏ولكنني ظننت أنه مقدر لي‏
‏‏أن أظل دخيلة إلى الأبد،‏‏

433
00:32:33,034 --> 00:32:34,369
‏‏وأنظر دائما من الخارج.‏‏

434
00:32:35,370 --> 00:32:38,789
‏‏‏أعرف أنه لم يكن‏
‏‏أفضل عيد ميلاد لعائلتك ولكنه...‏‏

435
00:32:41,001 --> 00:32:43,878
‏‏أصبح فعلا أفضل عيد في حياتي.‏‏

436
00:32:45,046 --> 00:32:46,797
‏‏أظن أن بعض الأشياء تستحق الانتظار.‏‏

437
00:32:59,060 --> 00:33:00,979
‏‏‏- تبدين...‏
‏‏- لا تقل مرهقة.‏‏

438
00:33:02,147 --> 00:33:05,984
‏‏‏لقد عشت ما يكفي لتعلم أنه يجدر بك‏
‏‏ألا تقول أبدا لامرأة إنها تبدو مرهقة.‏‏

439
00:33:06,317 --> 00:33:08,736
‏‏كنت سأقول إنك تبدين غارقة في التأملات.‏‏

440
00:33:13,033 --> 00:33:14,534
‏‏أود أن أعرف ما يدور في ذهنك.‏‏

441
00:33:18,496 --> 00:33:20,165
‏‏كنت أفكر فيك،‏‏

442
00:33:21,499 --> 00:33:23,043
‏‏وفيما قالته "ربيكا".‏‏

443
00:33:24,335 --> 00:33:25,420
‏‏هل هي محقة؟‏‏

444
00:33:25,836 --> 00:33:29,424
‏‏‏هل تراني كشيء معرض للأذى‏
‏‏ويجب إبقائي خلف زجاج؟‏‏

445
00:33:30,591 --> 00:33:32,593
‏‏‏- لحمايتي من "أورورا"؟‏
‏‏- لا تقولي ذلك.‏‏

446
00:33:33,261 --> 00:33:34,345
‏‏أرجوك.‏‏

447
00:33:34,679 --> 00:33:36,597
‏‏‏حين أفكر في الطرق‏
‏‏التي كان يمكنها إيذاؤك بها...‏‏

448
00:33:36,931 --> 00:33:38,183
‏‏لم تؤذني‏‏

449
00:33:38,599 --> 00:33:41,186
‏‏يا "كلاوس". لم تؤذني.‏‏

450
00:33:42,853 --> 00:33:44,022
‏‏بسببك أنت.‏‏

451
00:33:46,399 --> 00:33:48,943
‏‏لقد كنت إلى جانبي مرات لا تحصى،‏‏

452
00:33:49,735 --> 00:33:51,612
‏‏وإلى جانب كل من يهمك أمره.‏‏

453
00:33:54,032 --> 00:33:58,203
‏‏‏ولكنك اليوم أنقذت شخصا‏
‏‏لا يعني لك شيئا. لماذا؟‏‏

454
00:34:01,039 --> 00:34:02,540
‏‏لأنك تمنيت ذلك.‏‏

455
00:34:04,042 --> 00:34:06,877
‏‏لأن ما يهمك يهمني أيضا،‏‏

456
00:34:07,212 --> 00:34:10,381
‏‏وما يسعدك يجعلني أريده أن يستمر.‏‏

457
00:34:11,132 --> 00:34:13,426
‏‏أريد تبديد مخاوفك.‏‏

458
00:34:17,263 --> 00:34:20,766
‏‏لا أرغب في مراقبتك من خلف زجاج يا "كاميل".‏‏

459
00:34:25,480 --> 00:34:27,148
‏‏ماذا تتمنى؟‏‏

460
00:35:06,812 --> 00:35:10,441
‏‏لا. "فين".‏‏

461
00:35:11,859 --> 00:35:13,653
‏‏حسنا. أردتموني جميعا، وحظيتم بي.‏‏

462
00:35:14,028 --> 00:35:17,282
‏‏حظيتم بي وأنا لست في مزاج مناسب للاحتفال.‏‏

463
00:35:17,698 --> 00:35:19,200
‏‏مدينتنا تنهار.‏‏

464
00:35:20,326 --> 00:35:24,122
‏‏وسأحتاج إلى كل ما يتوفر لي من توجيه.‏‏

465
00:35:27,167 --> 00:35:29,043
‏‏تهانينا يا سيد "غريفيث".‏‏

466
00:35:30,044 --> 00:35:32,130
‏‏الساحر الوصي على "نيو أورلينز".‏‏

467
00:35:33,631 --> 00:35:34,674
‏‏يا للعظمة.‏‏

468
00:35:35,383 --> 00:35:36,551
‏‏دعني أخمن.‏‏

469
00:35:37,843 --> 00:35:39,470
‏‏اللورد "تريستان دي مارتل".‏‏

470
00:35:41,139 --> 00:35:44,016
‏‏لطالما كرهت الكنائس.‏‏

471
00:35:44,642 --> 00:35:46,227
‏‏أما المقابر، فأحبها.‏‏

472
00:35:46,644 --> 00:35:49,189
‏‏تحتفل الكنائس بالقصص الخرافية،‏‏

473
00:35:50,064 --> 00:35:52,400
‏‏والملائكة الحارسة والقديسين الشفعاء،‏‏

474
00:35:53,025 --> 00:35:55,361
‏‏أما المقابر فتحمل الدليل الملموس‏‏

475
00:35:55,653 --> 00:35:58,364
‏‏بأن كل ذلك لا يمكنه إنقاذنا مما هو حتمي.‏‏

476
00:35:59,490 --> 00:36:00,491
‏‏نعم.‏‏

477
00:36:02,493 --> 00:36:04,662
‏‏‏يقوم مصاصو دماء‏
‏‏من طائفة "ستريكس" بمراقبتي،‏‏

478
00:36:05,246 --> 00:36:08,374
‏‏‏ويتعقبونني ويستمعون إلى أحاديثي،‏
‏‏لذلك يعرفون أنني لست هدفا سهلا.‏‏

479
00:36:10,042 --> 00:36:12,587
‏‏وقد سئمت وقوع الصالحين ضحايا‏‏

480
00:36:12,753 --> 00:36:14,839
‏‏لما يحضره الأصليون إلى البلدة من حثالة.‏‏

481
00:36:16,757 --> 00:36:20,261
‏‏‏لا يستطيع الناس العاديون تطبيق العدالة‏
‏‏على مصاصي الدماء ولكنني سأفعل ذلك.‏‏

482
00:36:20,511 --> 00:36:22,597
‏‏أنا قادر على ذلك وسأفعله.‏‏

483
00:36:23,097 --> 00:36:24,390
‏‏لذلك،‏‏

484
00:36:25,225 --> 00:36:26,601
‏‏تابعوا مراقبتي.‏‏

485
00:36:28,436 --> 00:36:32,440
‏‏ولكن كونوا على يقين أنني أراقبكم أيضا.‏‏

486
00:36:34,525 --> 00:36:35,860
‏‏يا للشجاعة.‏‏

487
00:36:36,194 --> 00:36:38,946
‏‏‏ساحر يطبق العدالة بنفسه‏
‏‏ولا يخشى أي مصاص دماء.‏‏

488
00:36:40,365 --> 00:36:41,699
‏‏أو هذا ما يبدو.‏‏

489
00:36:42,283 --> 00:36:43,868
‏‏ولكنني أعرف شخصا تخشاه فعلا.‏‏

490
00:36:47,913 --> 00:36:50,291
‏‏لذا فإن لم تنفذ ما أطلبه،‏‏

491
00:36:51,041 --> 00:36:52,960
‏‏أنا متأكد من أن "فين ميكالسون" سيفعل ذلك.‏‏

492
00:37:08,809 --> 00:37:10,311
‏‏تلقيت رسالتك.‏‏

493
00:37:20,070 --> 00:37:22,114
‏‏‏كنت في طريقي إلى المطار‏
‏‏حين شعرت فجأة بالرغبة‏‏

494
00:37:22,323 --> 00:37:24,074
‏‏باقتلاع وريد سائق سيارة الأجرة.‏‏

495
00:37:25,826 --> 00:37:27,245
‏‏بالكاد استطعت المقاومة.‏‏

496
00:37:33,251 --> 00:37:34,460
‏‏لا.‏‏

497
00:37:35,670 --> 00:37:37,171
‏‏أخشى ذلك.‏‏

498
00:37:39,965 --> 00:37:42,468
‏‏‏- تستطيع "فريا" محاولة شيء آخر.‏
‏‏- وماذا لو نفد الوقت؟‏‏

499
00:37:43,928 --> 00:37:45,596
‏‏لقد حاولت النيل من "هايلي".‏‏

500
00:37:46,389 --> 00:37:49,767
‏‏من ستكون التالية؟ "فريا" بذاتها؟ "هوب"؟‏‏

501
00:37:52,227 --> 00:37:54,397
‏‏‏- وحتى لو كانت تستطيع...‏
‏‏- لا أنصحك بالهرب.‏‏

502
00:37:55,147 --> 00:37:56,732
‏‏تعرف أنني كنت أكره ذلك دائما.‏‏

503
00:37:59,151 --> 00:38:00,403
‏‏قم بإخفاء جسدي،‏‏

504
00:38:03,948 --> 00:38:05,450
‏‏ولا تخبر أحدا.‏‏

505
00:38:06,742 --> 00:38:10,580
‏‏‏خصوصا "نيكلاوس".‏
‏‏دعه يشعر بالسعادة لمرة في حياته.‏‏

506
00:38:11,456 --> 00:38:13,416
‏‏علينا تحمل هذا العبء، أنا وأنت.‏‏

507
00:38:22,174 --> 00:38:24,259
‏‏وحين ينتهي العام الذي توقعته النبوءة،‏‏

508
00:38:24,802 --> 00:38:27,763
‏‏‏اطلب من "فريا" أن تجد علاجا،‏
‏‏ثم أيقظني وأقم لي حفلة رائعة.‏‏

509
00:38:27,972 --> 00:38:29,640
‏‏‏- لا أستطيع.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

510
00:38:31,309 --> 00:38:34,937
‏‏‏ربما الوسيلة الوحيدة‏
‏‏لإيقاف هذه النبوءة السخيفة هي أن نتقبلها.‏‏

511
00:38:35,480 --> 00:38:36,647
‏‏ونسيطر عليها.‏‏

512
00:38:36,856 --> 00:38:38,649
‏‏إن سيطرنا عليها، ربما يمكننا تغييرها.‏‏

513
00:38:38,816 --> 00:38:41,611
‏‏‏بعد دفني،‏
‏‏سينتهي ما يتعلق بالعائلة في النبوءة.‏‏

514
00:38:41,944 --> 00:38:43,446
‏‏ستتمكن من الوثوق بهم مجددا.‏‏

515
00:38:43,613 --> 00:38:45,823
‏‏"فريا"، "هايلي"، "نيكلاوس".‏‏

516
00:38:46,156 --> 00:38:48,868
‏‏‏يمكنك إيقاف أي شخص يواجهك،‏
‏‏سواء كان عدوا أو صديقا.‏‏

517
00:38:49,118 --> 00:38:50,495
‏‏لذا فافعل ذلك يا "إيلايجا"!‏‏

518
00:38:51,621 --> 00:38:53,163
‏‏‏- لا.‏
‏‏- افعل ذلك!‏‏

519
00:38:55,124 --> 00:38:56,626
‏‏افعل ذلك يا "إيلايجا"!‏‏

520
00:39:55,350 --> 00:39:56,894
‏‏هذا جميل.‏‏

521
00:39:57,603 --> 00:39:58,896
‏‏عليك العزف أكثر.‏‏

522
00:39:59,564 --> 00:40:01,356
‏‏أنا لا أتوقف عن العزف.‏‏

523
00:40:03,734 --> 00:40:06,361
‏‏‏أؤلف سوناتات موسيقية بأكملها‏
‏‏في ذهني يا أخي.‏‏

524
00:40:06,696 --> 00:40:08,406
‏‏هل أمضيت يوما جيدا إذن يا حبيبتي؟‏‏

525
00:40:09,407 --> 00:40:11,909
‏‏نعم. كان يوما جميلا.‏‏

526
00:40:19,542 --> 00:40:21,711
‏‏وأرجو أن يكون الغد أفضل.‏‏

527
00:40:43,273 --> 00:40:46,736
‏‏لا.‏‏

528
00:40:50,114 --> 00:40:52,241
‏‏لا!‏‏

