﻿1
00:00:00,833 --> 00:00:03,920
‏‏قاد "تريستين دي مارتل" هذه المنظمة لقرون.‏‏

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,506
‏‏كان مفكراً راديكالياً...‏‏

3
00:00:07,424 --> 00:00:11,844
‏‏‏قائداً حاسماً ومرشداً وصديقاً‏
‏‏لكل واحد متواجد هنا الليلة.‏‏

4
00:00:12,095 --> 00:00:15,182
‏‏كان باختصار، لا يمكن استبداله.‏‏

5
00:00:17,392 --> 00:00:19,019
‏‏نخب "تريستين دي مارتل".‏‏

6
00:00:22,897 --> 00:00:24,066
‏‏رغم أننا نحزن على فقدانه،‏‏

7
00:00:24,232 --> 00:00:26,693
‏‏فأنا لن أسمح لهذه الهزيمة أن تعرقل قضيتنا.‏‏

8
00:00:27,110 --> 00:00:29,529
‏‏سنقف متحدين في وجه هذه المأساة.‏‏

9
00:00:29,862 --> 00:00:31,198
‏‏بعقل واحد...‏‏

10
00:00:33,033 --> 00:00:34,576
‏‏وقلب واحد.‏‏

11
00:00:36,036 --> 00:00:39,414
‏‏‏ولتحقيق هذا الهدف، طلبت من ساحرتنا،‏
‏‏"آريانا" أن تجري تقييماً.‏‏

12
00:00:50,425 --> 00:00:51,718
‏‏أخبريني يا "آريانا".‏‏

13
00:00:52,385 --> 00:00:54,304
‏‏حين نظرت إلى قلوبهم...‏‏

14
00:00:55,597 --> 00:00:59,642
‏‏ماذا رأيت؟ هل رأيت إخلاصاً؟ أم شيئاً آخر؟‏‏

15
00:01:00,435 --> 00:01:02,395
‏‏قبل أن يضع كل واحد منكم ورقة.‏‏

16
00:01:02,770 --> 00:01:04,981
‏‏قراءة لذاتكم الحقيقة.‏‏

17
00:01:05,273 --> 00:01:08,818
‏‏‏إن كانت نياتكم نقية،‏
‏‏فلا يجب أن تخشوا ما تُظهر.‏‏

18
00:01:15,825 --> 00:01:18,286
{\an8}‏‏فارس النجمة الخماسية‏‏

19
00:01:18,953 --> 00:01:20,288
{\an8}‏‏فارس مخلص.‏‏

20
00:01:35,970 --> 00:01:37,805
‏‏لا أدين لك بالولاء.‏‏

21
00:01:43,270 --> 00:01:47,190
‏‏‏لن أتسامح مع أي شخص يتآمر‏
‏‏على استخدام ظروفنا الحالية‏‏

22
00:01:48,150 --> 00:01:49,859
{\an8}‏‏كفرصة للاستيلاء على السلطة.‏‏

23
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
{\an8}‏‏الرجل المشنوق‏‏

24
00:01:52,320 --> 00:01:53,988
‏‏وأنت يا "مارسيل جيرارد".‏‏

25
00:01:55,657 --> 00:01:57,992
‏‏هل تسعى لخيانتي لأجل السلطة أيضاً؟‏‏

26
00:01:59,035 --> 00:02:01,829
‏‏يؤلمني أنك تسألين حتى.‏‏

27
00:02:10,838 --> 00:02:15,510
{\an8}‏‏فارس النجمة الخماسية‏‏

28
00:02:20,848 --> 00:02:22,559
‏‏هذه أوقات مليئة بالشك.‏‏

29
00:02:23,810 --> 00:02:25,520
‏‏يجب أن نتقين من نيات بعضنا.‏‏

30
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
‏‏‏بالرغم مما أراد "إيلايجا ميكالسون"‏
‏‏أن نعتقد،‏‏

31
00:02:30,150 --> 00:02:32,360
‏‏فنبوءة موته حقيقة جداً.‏‏

32
00:02:34,654 --> 00:02:37,824
‏‏‏والتهديد الموجه لمن نتبع‏
‏‏هو تهديد موجه ضدنا.‏‏

33
00:02:39,201 --> 00:02:42,912
‏‏‏بالنسبة إلي، أنا ملتزمة بضمان‏
‏‏استمرار وجودنا.‏‏

34
00:02:48,418 --> 00:02:50,712
‏‏بأية طريقة ضرورية.‏‏

35
00:02:57,552 --> 00:02:59,846
{\an8}‏‏هل لديك حشيشة الملاك؟‏‏

36
00:03:03,600 --> 00:03:06,394
{\an8}‏‏‏حسناً، أعلم أنه يتم تجنبي،‏
‏‏لكن يمكنك النظر إلي على الأقل.‏‏

37
00:03:13,360 --> 00:03:16,363
{\an8}‏‏مرحباً، أنا في السوق أبحث عن حشيشة الملاك؟‏‏

38
00:03:18,698 --> 00:03:21,701
{\an8}‏‏ربما سمعت عنها؟ لا؟ حسناً. سؤال لاحق،‏‏

39
00:03:21,868 --> 00:03:24,203
{\an8}‏‏هل لديك أي صندوق تعليقات أو رقم للشكاوى؟‏‏

40
00:03:24,371 --> 00:03:26,373
{\an8}‏‏لأن لدي بعض الأفكار عن خدمة العملاء لديك‏‏

41
00:03:26,539 --> 00:03:28,082
{\an8}‏‏والتي لا تريدين أن تظهر على "يلب".‏‏

42
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
{\an8}‏‏"جوش".‏‏

43
00:03:29,709 --> 00:03:31,043
{\an8}‏‏‏- لنذهب فحسب.‏
‏‏- حسناً.‏‏

44
00:03:31,253 --> 00:03:32,712
{\an8}‏‏لكن أتعلمين؟ سنأخذ هذه.‏‏

45
00:03:45,475 --> 00:03:47,059
{\an8}‏‏أين هي بحق السماء؟‏‏

46
00:03:47,894 --> 00:03:49,979
{\an8}‏‏أفترض أننا نتحدث عن "كاميل".‏‏

47
00:03:50,730 --> 00:03:52,440
{\an8}‏‏ذكرني يا "نيكلاوس".‏‏

48
00:03:53,107 --> 00:03:55,067
{\an8}‏‏هل أنا الذي منحتها متهوراً خاتم النهار؟‏‏

49
00:03:55,235 --> 00:03:57,570
{\an8}‏‏لا، هذا صحيح. أنت من فعلت.‏‏

50
00:03:57,987 --> 00:03:59,071
{\an8}‏‏رحلت، أليس كذلك؟‏‏

51
00:03:59,239 --> 00:04:01,616
{\an8}‏‏تطور صادم للأحداث. أجل.‏‏

52
00:04:02,284 --> 00:04:03,785
{\an8}‏‏إذن لم لا تذهب وتجدها؟‏‏

53
00:04:04,452 --> 00:04:08,080
{\an8}‏‏‏سأتعامل مع الكابوس المتنامي‏
‏‏لإمكانية فناء عائلتنا.‏‏

54
00:04:08,290 --> 00:04:11,418
{\an8}‏‏‏أجل، المدافع المجتهد دائماً،‏
‏‏رغم حقيقة أن التهديد‏‏

55
00:04:11,584 --> 00:04:14,296
{\an8}‏‏ضعف بعض الشيء لأن "تريستين دي مارتل" الآن‏‏

56
00:04:14,462 --> 00:04:15,630
{\an8}‏‏ينام مع الأسماك حرفياً.‏‏

57
00:04:15,797 --> 00:04:17,465
{\an8}‏‏ما زال يوجد تهديداً أكثر قتامة.‏‏

58
00:04:18,132 --> 00:04:19,967
{\an8}‏‏إن كان يوجد شيء ما يستطيع قتلنا،‏‏

59
00:04:20,302 --> 00:04:21,594
{\an8}‏‏فيجب علينا أن نجده.‏‏

60
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
{\an8}‏‏أود ذلك.‏‏

61
00:04:22,970 --> 00:04:25,014
{\an8}‏‏لكنني ورطت "كاميل" في هذه الفوضى.‏‏

62
00:04:25,640 --> 00:04:27,267
{\an8}‏‏غادرت مع شروق الشمس تقريباً.‏‏

63
00:04:29,143 --> 00:04:32,272
{\an8}‏‏‏أخمن أنها أرادت استنشاق بعض الهواء؟‏
‏‏لم أستطع النوم.‏‏

64
00:04:32,855 --> 00:04:34,316
{\an8}‏‏رأيتها ترحل من شرفتي.‏‏

65
00:04:35,483 --> 00:04:39,821
{\an8}‏‏لذا، كنت أتساءل إن كان لا بأس‏‏

66
00:04:40,447 --> 00:04:42,449
{\an8}‏‏إن مكثت و"هوب" هنا لبضعة أيام؟‏‏

67
00:04:43,115 --> 00:04:44,617
{\an8}‏‏بالتأكيد، يمكنك ذلك.‏‏

68
00:04:50,457 --> 00:04:51,708
{\an8}‏‏سامحيني.‏‏

69
00:04:55,337 --> 00:04:57,964
‏‏‏"هايلي"، يتضمن الانضمام إلى هذه العائلة‏
‏‏صعوبات عديدة‏‏

70
00:04:58,172 --> 00:04:59,841
‏‏لكن توجد ميزة واحدة على الأقل.‏‏

71
00:05:01,676 --> 00:05:03,678
‏‏سيكون لك بيتاً هنا دائماً.‏‏

72
00:05:10,142 --> 00:05:13,646
‏‏آمل بصدق أنك تتصلين من مكان بعيد جداً.‏‏

73
00:05:13,855 --> 00:05:16,816
‏‏‏أعتقد أن كلينا نعلم أنني لن أغادر‏
‏‏حتى يتم تجنب هذه النبوءة.‏‏

74
00:05:18,025 --> 00:05:21,195
‏‏‏في مكان ما يوجد سلاح مراوغ‏
‏‏قادر على قتل أحد الأصليين.‏‏

75
00:05:22,530 --> 00:05:24,907
‏‏أنا أتصل لأقترح أن نوحد جهودنا لنجده.‏‏

76
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
‏‏لا أجيد التعاون مع الآخرين.‏‏

77
00:05:28,828 --> 00:05:32,332
‏‏‏تركت "ألكسيس" ساحرة "لوشن" أدلتها‏
‏‏على شكل لغز سري.‏‏

78
00:05:33,875 --> 00:05:36,669
‏‏ماذا لو أخبرتك أنني أعرف طريقة لحل اللغز؟‏‏

79
00:05:42,592 --> 00:05:44,343
‏‏"دافينا". اتصلت بك كثيراً.‏‏

80
00:05:44,594 --> 00:05:46,012
‏‏هذا يكفي لجعل رجل ما يشعر،‏‏

81
00:05:46,220 --> 00:05:47,889
‏‏لا أعرف، أنك تتجنبينه أو ما شابه؟‏‏

82
00:05:49,015 --> 00:05:50,182
‏‏آسف. هل الوقت مبكر؟‏‏

83
00:05:50,349 --> 00:05:53,102
‏‏‏"جوش"، أنا آسفة لأنني لم أعد الاتصال بك.‏
‏‏كانت الأمور...‏‏

84
00:05:53,352 --> 00:05:55,021
‏‏مريعة حقاً. بلا مزاح.‏‏

85
00:05:55,688 --> 00:05:58,107
‏‏الأمر هو، أن هذا سبب أن لديك أصدقاء.‏‏

86
00:05:58,525 --> 00:06:00,568
‏‏كي لا تضطري على فعل أمور مريعة وحدك.‏‏

87
00:06:04,864 --> 00:06:07,575
‏‏أيجب أن أقلق أم أن أتحمس جداً الآن؟‏‏

88
00:06:11,413 --> 00:06:12,789
‏‏مرحباً يا "جوشوا".‏‏

89
00:06:13,289 --> 00:06:15,041
‏‏آنسة "كلير"، أفترض أنك تعلمين من أنا.‏‏

90
00:06:15,249 --> 00:06:18,210
‏‏أقترح أن تركبي. لدينا الكثير لنناقشه.‏‏

91
00:06:18,545 --> 00:06:20,296
‏‏سأتصل بك لاحقاً. أعدك.‏‏

92
00:06:44,320 --> 00:06:47,449
‏‏"كامي"؟ تباً يا فتاة، تبدين مذهلة.‏‏

93
00:06:47,824 --> 00:06:50,785
‏‏أشعر أنني مذهلة.‏‏

94
00:06:52,495 --> 00:06:54,080
‏‏أربع جرعات تاكيلا، بسرعة.‏‏

95
00:06:54,246 --> 00:06:56,290
‏‏ولا تخافي من تحريك مؤخرتك الجميلة.‏‏

96
00:06:58,460 --> 00:07:01,295
‏‏هذا لطيف حقاً. لعلمك، إنها تجتهد في العمل.‏‏

97
00:07:02,129 --> 00:07:03,172
‏‏حقاً؟‏‏

98
00:07:03,339 --> 00:07:05,091
‏‏ماذا عنك أيتها الجميلة؟ أتجتهدين في العمل؟‏‏

99
00:07:05,299 --> 00:07:06,425
‏‏بالطبع.‏‏

100
00:07:07,051 --> 00:07:09,386
‏‏في الواقع، حالياً...‏‏

101
00:07:09,679 --> 00:07:14,183
‏‏‏أجتهد في مقاومة الرغبة‏
‏‏في تمزيق حنجرتك بأسناني.‏‏

102
00:07:16,978 --> 00:07:20,857
‏‏‏ستذهب لتجد ماكينة صراف آلي،‏
‏‏وستسحب الحد اليومي الأقصى لك،‏‏

103
00:07:21,023 --> 00:07:25,820
‏‏‏وستترك لتلك الساقية اللطيفة قليلة الأجر‏
‏‏أكبر نفحة شهدتها في حياتها.‏‏

104
00:07:26,112 --> 00:07:27,822
‏‏وستلتقيني في الزقاق بالخلف‏‏

105
00:07:27,989 --> 00:07:29,574
‏‏لنحظى ببعض المرح الحقيقي.‏‏

106
00:07:30,157 --> 00:07:32,660
‏‏وأدر قبعتك. أنت بالغ.‏‏

107
00:07:40,001 --> 00:07:42,169
‏‏هذه لك من الرجل في نهاية الحانة.‏‏

108
00:07:42,837 --> 00:07:44,380
‏‏كان مصراً جداً.‏‏

109
00:07:52,138 --> 00:07:54,348
‏‏كما تعرفين من خبرتك الشخصية،‏‏

110
00:07:54,682 --> 00:07:58,853
‏‏‏أي مصاص دماء يسعى لامتلاك قوة حقيقية‏
‏‏سيتطلب حتماً مساعدة ساحرة.‏‏

111
00:07:59,186 --> 00:08:00,897
‏‏نحن "ستريكس" لسنا استثناء.‏‏

112
00:08:02,023 --> 00:08:06,277
‏‏‏لكنني وجدت أن الساحرات للإيجار‏
‏‏لا يمكن الوثوق بهن كثيراً ولذلك...‏‏

113
00:08:08,070 --> 00:08:09,363
‏‏أعرفك على الأخوات.‏‏

114
00:08:10,031 --> 00:08:12,784
‏‏أرواح صعبة المراس تمتلك قدرة مذهلة للسحر.‏‏

115
00:08:13,284 --> 00:08:16,871
‏‏‏بالطبع، حين وجدتهن كن لا شيء‏
‏‏سوى يتيمات منبوذات.‏‏

116
00:08:17,204 --> 00:08:19,123
‏‏ليس لهن مكاناً، ولسن مع أحد...‏‏

117
00:08:20,291 --> 00:08:22,669
‏‏حتى وجدن بيتاً هنا. معنا.‏‏

118
00:08:24,045 --> 00:08:26,213
‏‏‏إذن تملك طائفة "ستريكس"‏
‏‏مجلس الساحرات الخاص بها؟‏‏

119
00:08:27,173 --> 00:08:30,217
‏‏فكري فيهن كمستشارات يعملن بالأجر.‏‏

120
00:08:30,552 --> 00:08:32,929
‏‏إن كانت المجالس التسع خاصتك شمعة مشتعلة،‏‏

121
00:08:33,220 --> 00:08:35,848
‏‏فما ترينه أمامك نار متأججة تحرق كل شيء.‏‏

122
00:08:36,558 --> 00:08:38,560
‏‏في الواقع، إنهن المجلس الوحيد في العالم‏‏

123
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
‏‏الذي يمكنه إلقاء هذه التعويذة.‏‏

124
00:08:50,112 --> 00:08:51,823
‏‏تعويذة إقامة الموتى.‏‏

125
00:08:54,491 --> 00:08:55,785
‏‏كيف عرفت؟‏‏

126
00:08:55,993 --> 00:08:58,913
‏‏‏بشأن رغبتك التي تلازمك‏
‏‏لإعادة "كول ميكالسون"؟‏‏

127
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
‏‏هذا هو الغرض منهن.‏‏

128
00:09:00,915 --> 00:09:05,920
‏‏‏تبحث الأخوات في المجهول‏
‏‏وتكشفن لي أي شيء ذا فائدة.‏‏

129
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
‏‏على سبيل المثال...‏‏

130
00:09:09,298 --> 00:09:11,551
‏‏وسيلة الضغط التي أحتاج إليها لجعلك حليفتي.‏‏

131
00:09:12,426 --> 00:09:13,636
‏‏ماذا تريدين مني؟‏‏

132
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
‏‏سأتأكد من منحك القوة لإعادة "كول" العزيز.‏‏

133
00:09:17,473 --> 00:09:18,683
‏‏ومقابل ذلك،‏‏

134
00:09:18,933 --> 00:09:21,686
‏‏ستتعدين بالولاء وتصبحين أحد الأخوات.‏‏

135
00:09:22,269 --> 00:09:24,271
‏‏الأمر كله صريح، أؤكد لك هذا.‏‏

136
00:09:24,521 --> 00:09:26,357
‏‏واجهت كل واحدة منهن خياراً مشابهاً.‏‏

137
00:09:26,941 --> 00:09:29,485
‏‏صار أكثر ما تتمنينه في متناول يدك.‏‏

138
00:09:30,027 --> 00:09:32,947
‏‏السؤال هو، هل أنت مستعدة لدفع الثمن؟‏‏

139
00:09:40,162 --> 00:09:41,623
‏‏"روسوس"‏‏

140
00:09:41,956 --> 00:09:42,999
‏‏أشكرك على الشراب.‏‏

141
00:09:43,583 --> 00:09:45,042
‏‏بدوت عطشانة.‏‏

142
00:09:48,462 --> 00:09:51,048
‏‏كنت لتمزقيه إرباً. سواء قصدت أم لا.‏‏

143
00:09:51,257 --> 00:09:53,342
‏‏ربما ستقدمين خدمة إلى العالم، لكن...‏‏

144
00:09:53,593 --> 00:09:56,053
‏‏‏أنا مصاصة دماء الآن يا "كلاوس".‏
‏‏أليس هذا ما نفعل؟‏‏

145
00:09:56,553 --> 00:09:58,806
‏‏نصطاد. نتغذى. نقتل...‏‏

146
00:09:59,056 --> 00:10:01,726
‏‏ربما علينا خفض صوتينا، قليلاً.‏‏

147
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
‏‏لماذا؟‏‏

148
00:10:03,227 --> 00:10:05,271
‏‏ألا يمكننا إرغام أي شخص لفعل أي شيء نريد؟‏‏

149
00:10:05,437 --> 00:10:06,856
‏‏أليس هذا ما تفعله طيلة الوقت؟‏‏

150
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
‏‏ما أفعله وما تفعلينه ليسا نفس الشيء.‏‏

151
00:10:09,651 --> 00:10:12,403
‏‏‏أعلم أن أحاديثنا القصيرة قد أوحت لك‏
‏‏أنك خبيرة،‏‏

152
00:10:12,569 --> 00:10:13,988
‏‏لكنك لست مؤهلة للعيش في هذا العالم.‏‏

153
00:10:20,161 --> 00:10:21,663
‏‏ربما أنت محق.‏‏

154
00:10:23,873 --> 00:10:26,500
‏‏مشاعري مضطربة. أشعر...‏‏

155
00:10:27,376 --> 00:10:30,963
‏‏‏كأن شخص رفع صوت حياتي‏
‏‏ولم أعد أسمع نفسي أفكر.‏‏

156
00:10:31,172 --> 00:10:33,340
‏‏‏وكل شيء يمنحني شعوراً طيباً‏
‏‏لكنه يحدث بنفس الوقت.‏‏

157
00:10:33,800 --> 00:10:36,177
‏‏إذن، دعيني أساعدك.‏‏

158
00:10:36,678 --> 00:10:39,346
‏‏وأعدك أنك ستعيشين حياة يحلم بها الآخرون.‏‏

159
00:10:41,683 --> 00:10:43,100
‏‏بالإضافة لهذا إن كنت ستتعلمين...‏‏

160
00:10:44,185 --> 00:10:45,895
‏‏فيجب أن تتعلمي من الأفضل.‏‏

161
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
‏‏إذن هذه مجرد تعويذة تعليق بسيطة.‏‏

162
00:10:58,950 --> 00:11:01,661
‏‏‏يوقف السم قلبي والتعويذة تمنعني‏
‏‏من الموت إلى الأبد.‏‏

163
00:11:02,203 --> 00:11:03,245
‏‏رائع.‏‏

164
00:11:03,705 --> 00:11:05,372
‏‏أجل. لا، أنا موافق تماماً.‏‏

165
00:11:05,707 --> 00:11:08,417
‏‏عدا الجزء الخاص بالسم وقلبك‏‏

166
00:11:08,710 --> 00:11:10,419
‏‏وأياً ما قلت في النهاية عن الموت.‏‏

167
00:11:10,712 --> 00:11:14,423
‏‏‏"جوش"، لن تنظر الساحرات إلي حتى،‏
‏‏ناهيك عن مساعدتي.‏‏

168
00:11:14,882 --> 00:11:16,718
‏‏‏إذا كنت سأعرف إن كانت هذه التعويذة‏
‏‏ناجحة حقاً،‏‏

169
00:11:16,884 --> 00:11:19,386
‏‏‏فسأحتاج أن أذهب إلى الساحر الوحيد‏
‏‏الذي أثق به وهو "كول".‏‏

170
00:11:20,012 --> 00:11:23,224
‏‏‏حبيبك الميت، الذي يسكن الآن‏
‏‏في مطهر السحرة المخيف،‏‏

171
00:11:23,474 --> 00:11:25,392
‏‏مع كل الأرواح الميتة التي تجنبتك.‏‏

172
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
‏‏‏- بالطبع. ما الخطأ الذي قد يحدث؟‏
‏‏- اهدأ.‏‏

173
00:11:28,730 --> 00:11:30,815
‏‏سأذهب وسأعود سريعاً. أمر سهل.‏‏

174
00:11:31,398 --> 00:11:33,943
‏‏‏- كل ما أحتاج إلى فعله هو توجيه قوتك.‏
‏‏- لا.‏‏

175
00:11:34,819 --> 00:11:36,738
‏‏لا. هل ترين هذه القدم يا "دافينا"؟‏‏

176
00:11:37,196 --> 00:11:39,573
‏‏‏سأستخدمها لمعارضتك ولو لمرة، اتفقنا؟‏
‏‏هذا لخيرك.‏‏

177
00:11:42,701 --> 00:11:43,745
‏‏تمهلي.‏‏

178
00:11:46,622 --> 00:11:49,041
‏‏وأنت تناولت السم بالفعل، أليس كذلك؟‏‏

179
00:11:52,586 --> 00:11:54,756
‏‏‏حسناً، وللعلم، إن بحثت عن‏
‏‏"غير رائع" في القاموس،‏‏

180
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
‏‏ستجدين رسم صغير لما يحدث الآن.‏‏

181
00:12:00,427 --> 00:12:01,470
‏‏ما الذي أحتاج إلى فعله؟‏‏

182
00:12:21,532 --> 00:12:23,159
‏‏مهما حدث، لا تفلتني، اتفقنا؟‏‏

183
00:12:24,285 --> 00:12:25,577
‏‏أنت صلتي بالأحياء.‏‏

184
00:12:59,361 --> 00:13:00,404
‏‏"جوش"؟‏‏

185
00:13:14,710 --> 00:13:16,879
‏‏بحثنا عن عرافة لعقود.‏‏

186
00:13:17,754 --> 00:13:20,382
‏‏في النهاية، قمنا باكتشاف مذهل.‏‏

187
00:13:21,342 --> 00:13:23,886
‏‏"آريانا". تقدمي من فضلك.‏‏

188
00:13:32,394 --> 00:13:34,396
‏‏هل هي سلاحك السري؟‏‏

189
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
‏‏إنها غير مدربة بالطبع.‏‏

190
00:13:40,903 --> 00:13:44,907
‏‏‏لكن أظهرت بعض الموهبة،‏
‏‏والتي هي بالغة الندرة.‏‏

191
00:13:45,867 --> 00:13:47,243
‏‏وماذا تريدين مني؟‏‏

192
00:13:48,535 --> 00:13:52,248
‏‏‏الساحرات مثل "آريانا" تقضين سنوات‏
‏‏يتشربن كل أنواع المعلومات.‏‏

193
00:13:53,082 --> 00:13:56,835
‏‏‏ترين أنماط في الفوضى، جزئياً،‏
‏‏لأنهن ترين التاريخ بشكل عام.‏‏

194
00:13:57,169 --> 00:13:59,713
‏‏للأسف، لا يتوفر لنا هذا الوقت.‏‏

195
00:14:00,923 --> 00:14:04,093
‏‏‏سيكون الماء موصلاً،‏
‏‏ليسمح لي النفاذ إلى عقلك.‏‏

196
00:14:04,426 --> 00:14:06,428
‏‏لأعرف كل ما تعرف.‏‏

197
00:14:07,054 --> 00:14:10,724
‏‏لأرى وأفهم كل شيء تعلمته في ألف سنة.‏‏

198
00:14:12,101 --> 00:14:14,270
‏‏فكر في الأمر كدراسة مكثفة في عقلك.‏‏

199
00:14:15,604 --> 00:14:19,358
‏‏‏تجمع ما يكفي من المعلومات‏
‏‏لتجيب السؤال الوحيد الهام.‏‏

200
00:14:37,668 --> 00:14:39,420
‏‏ماذا تريدين؟ فارسك الصغير؟‏‏

201
00:14:40,129 --> 00:14:41,713
‏‏ماذا عن الفرس؟‏‏

202
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
‏‏الأرنب إذن. لنذهب.‏‏

203
00:15:11,118 --> 00:15:12,494
‏‏‏- توقف! دعني!‏
‏‏- تمهلي.‏‏

204
00:15:12,703 --> 00:15:13,913
‏‏لا تنتزعي رأسي.‏‏

205
00:15:15,081 --> 00:15:16,165
‏‏"كول"؟‏‏

206
00:15:16,373 --> 00:15:18,334
‏‏بحقك. ألا تميزي ابتسامتي الشريرة؟‏‏

207
00:15:19,335 --> 00:15:21,545
‏‏أظن أن وجهي الحقيقي وسيم أكثر من اللازم...‏‏

208
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
‏‏تبدو بالتأكيد مثل "كول ميكالسون".‏‏

209
00:15:24,924 --> 00:15:26,217
‏‏"دافينا كلير".‏‏

210
00:15:27,509 --> 00:15:29,845
‏‏ورؤيتك تسر العينين الغائمتين والباليتين.‏‏

211
00:15:30,346 --> 00:15:31,805
‏‏أنت أيضاً مجنونة جداً.‏‏

212
00:15:32,056 --> 00:15:34,766
‏‏‏هل لديك أية فكرة ماذا قد يحدث‏
‏‏إن وجدك الأسلاف هنا؟‏‏

213
00:15:37,394 --> 00:15:39,313
‏‏تعالي. لا يمكننا البقاء هنا.‏‏

214
00:16:04,046 --> 00:16:05,881
‏‏هل رأيت السلاح؟‏‏

215
00:16:06,173 --> 00:16:10,302
‏‏مع كل ما تحملته عائلتك، فالأسوأ قادم.‏‏

216
00:16:10,886 --> 00:16:13,097
‏‏يكمن أمامك ظلام لا ينتهي.‏‏

217
00:16:13,722 --> 00:16:15,057
‏‏مظهر طويل...‏‏

218
00:16:17,643 --> 00:16:18,935
‏‏فرس شاحب...‏‏

219
00:16:19,561 --> 00:16:21,230
‏‏شعلة ستحرقكم جميعاً.‏‏

220
00:16:37,371 --> 00:16:39,748
‏‏لا تتحرك ولا تصدر صوتاً.‏‏

221
00:16:41,625 --> 00:16:44,211
‏‏لا أحد يستطيع مساعدتك. هل تفهمين؟‏‏

222
00:16:45,921 --> 00:16:48,090
‏‏شابة. بصحة جيدة.‏‏

223
00:16:48,590 --> 00:16:50,967
‏‏ساذجة قليلاً، لكن ليست سيئة.‏‏

224
00:16:53,970 --> 00:16:56,057
‏‏أصغي نبضات القلب.‏‏

225
00:16:56,807 --> 00:16:59,601
‏‏ستخبرك متى تتوقفين.‏‏

226
00:17:01,478 --> 00:17:02,521
‏‏"كامي".‏‏

227
00:17:03,480 --> 00:17:04,523
‏‏"كاميل".‏‏

228
00:17:06,942 --> 00:17:10,321
‏‏‏أنا آسفة. هل أنت من دون كل الناس‏
‏‏تقدم لي درساً في ضبط النفس؟‏‏

229
00:17:13,532 --> 00:17:14,991
‏‏ارحلا، الآن.‏‏

230
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
‏‏انس وجهي ووجه صديقتي الشقراء الثرثارة.‏‏

231
00:17:24,626 --> 00:17:27,546
‏‏يجب أن نذهب. أنت لست على طبيعتك.‏‏

232
00:17:27,713 --> 00:17:29,798
‏‏أنا على طبيعتي ولم أنته.‏‏

233
00:17:30,132 --> 00:17:31,758
‏‏وبالمناسبة، أكره النقد.‏‏

234
00:17:32,051 --> 00:17:35,054
‏‏‏قضيت العامين الماضيين أستمع‏
‏‏إلى كل أمر خبيث ارتكبته.‏‏

235
00:17:35,262 --> 00:17:37,764
‏‏كم عدد مئات الناس الذين قتلتهم يا "كلاوس"؟‏‏

236
00:17:38,014 --> 00:17:40,476
‏‏في الواقع، أعتبر الرقم مئات الآلاف،‏‏

237
00:17:40,684 --> 00:17:42,853
‏‏مما يتركني يائساً من الغفران.‏‏

238
00:17:44,480 --> 00:17:47,358
‏‏‏- هذا ليس مصيراً أتمناه لك.‏
‏‏- أنت لا تفهم.‏‏

239
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
‏‏لطالما حاولت أن أجعلك شيئاً آخر.‏‏

240
00:17:50,819 --> 00:17:52,779
‏‏شيء أكثر إنسانية، وكنت مخطئة.‏‏

241
00:17:53,322 --> 00:17:56,908
‏‏أنت ما يفترض بك أن تكون بالضبط.‏‏

242
00:17:58,410 --> 00:17:59,745
‏‏وأنا الآن مثلك بالضبط.‏‏

243
00:18:02,331 --> 00:18:04,750
‏‏ما زلت تتعلمين ما أنت عليه.‏‏

244
00:18:05,917 --> 00:18:06,960
‏‏هذا...‏‏

245
00:18:08,379 --> 00:18:10,089
‏‏ليس ما أنت عليه يا "كاميل".‏‏

246
00:18:14,009 --> 00:18:15,552
‏‏أنت محق...‏‏

247
00:18:26,855 --> 00:18:28,023
‏‏إنه أفضل.‏‏

248
00:18:43,914 --> 00:18:45,249
‏‏شكراً لك.‏‏

249
00:18:45,874 --> 00:18:48,419
‏‏أنا آسفة. كم أنا خرقاء.‏‏

250
00:18:48,627 --> 00:18:50,921
‏‏لا بأس. "كامي".‏‏

251
00:18:51,588 --> 00:18:53,299
‏‏من الرائع رؤيتك. كيف حالك؟‏‏

252
00:18:53,882 --> 00:18:55,759
‏‏لا جديد. أنت؟‏‏

253
00:18:56,051 --> 00:18:57,969
‏‏أجل، لا أتذمر. عدت إلى العمل...‏‏

254
00:18:58,929 --> 00:19:01,432
‏‏ولدي إحساس غريب أن هذا بفضلك.‏‏

255
00:19:02,308 --> 00:19:03,809
‏‏أنت شرطي بارع يا "ويل".‏‏

256
00:19:04,268 --> 00:19:06,145
‏‏من الواضح أنني لست الوحيدة التي تعرف.‏‏

257
00:19:07,979 --> 00:19:10,232
‏‏حسناً، إفصاح كامل.‏‏

258
00:19:11,317 --> 00:19:12,984
‏‏لم تكن هذه مصادفة تماماً.‏‏

259
00:19:13,735 --> 00:19:15,321
‏‏أحتاج إلى خدمة. هل أنت متفرغ للحظة؟‏‏

260
00:19:15,779 --> 00:19:16,822
‏‏أجل.‏‏

261
00:19:18,073 --> 00:19:19,450
‏‏أجل، هل تريدين التمشي؟‏‏

262
00:19:24,830 --> 00:19:26,081
‏‏هل ستخبرني بما يحدث؟‏‏

263
00:19:26,290 --> 00:19:27,791
‏‏الخلاصة، أنت لا تنتمين إلى هنا.‏‏

264
00:19:28,334 --> 00:19:30,461
‏‏‏ولحسن الحظ، الأسلاف لا يهوون الذهاب‏
‏‏إلى الحانات.‏‏

265
00:19:30,669 --> 00:19:32,963
‏‏بل بالأكثر إلى المقبرة أو التضحية بالماعز.‏‏

266
00:19:33,172 --> 00:19:35,632
‏‏‏يجب أن نكون بخير هنا‏
‏‏حتى نجد طريقة لإعادتك.‏‏

267
00:19:52,316 --> 00:19:53,359
‏‏فهمت.‏‏

268
00:19:54,025 --> 00:19:55,277
‏‏فضلت المظهر الآخر أكثر.‏‏

269
00:19:55,444 --> 00:19:56,862
‏‏لا. أنا...‏‏

270
00:19:57,028 --> 00:19:59,490
‏‏أنا آسفة. ليس ذلك. أعرف أن هذا أنت.‏‏

271
00:19:59,990 --> 00:20:01,492
‏‏الأمر هو أنك مختلف جداً.‏‏

272
00:20:02,158 --> 00:20:03,494
‏‏ما زلت أتأقلم.‏‏

273
00:20:03,952 --> 00:20:06,705
‏‏من دون ذكر أننا في أرض الأشباح، لذا...‏‏

274
00:20:09,833 --> 00:20:11,126
‏‏لدي فكرة.‏‏

275
00:20:12,294 --> 00:20:13,337
‏‏أغلقي عينيك.‏‏

276
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
‏‏فكري في آخر ليلة كنا فيها معاً.‏‏

277
00:20:20,010 --> 00:20:21,387
‏‏رقصتنا الأخيرة.‏‏

278
00:20:39,405 --> 00:20:40,822
‏‏رباه، لقد افتقدتك.‏‏

279
00:20:41,532 --> 00:20:44,326
‏‏ولعلمك، أحب هذا الوجه.‏‏

280
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
‏‏حقاً؟‏‏

281
00:20:52,876 --> 00:20:54,044
‏‏"كول"، ماذا يحدث لك هنا؟‏‏

282
00:20:54,670 --> 00:20:56,672
‏‏هذا لا شيء. حقاً.‏‏

283
00:20:58,757 --> 00:21:02,386
‏‏‏لم يكن ينبغي أن تأتي إلى هنا يا "دافينا".‏
‏‏يوجد ظلام في هذا المكان.‏‏

284
00:21:02,928 --> 00:21:06,932
‏‏‏"كول"، كان ينبغي أن أجدك.‏
‏‏أظن أنني وجدت طريقة لأعيدك.‏‏

285
00:21:23,114 --> 00:21:24,616
‏‏كان تحت ألواح الأرضية، كما قلت.‏‏

286
00:21:25,617 --> 00:21:27,035
‏‏ما هذا على أي حال؟‏‏

287
00:21:27,286 --> 00:21:29,037
‏‏تعلم الأمر، لا تسير الأمور جيداً مع رجل‏‏

288
00:21:29,245 --> 00:21:30,456
‏‏وما يزال يحتفظ بالكثير من أشيائك.‏‏

289
00:21:32,291 --> 00:21:34,125
‏‏ستكون هذه مفيدة جداً.‏‏

290
00:21:34,293 --> 00:21:35,919
‏‏لماذا أفعل كل ما تقولين؟‏‏

291
00:21:36,712 --> 00:21:38,922
‏‏هذا جنون. اقتحام عنوة، سرقة...‏‏

292
00:21:39,089 --> 00:21:40,716
‏‏تفعل هذا لأنني طلبت منك بلطف.‏‏

293
00:21:40,882 --> 00:21:43,259
‏‏‏- لكن لماذا...‏
‏‏- لأنه لا يمكنني الذهاب بنفسي.‏‏

294
00:21:43,469 --> 00:21:45,220
‏‏لكن لماذا تفعلين هذا؟‏‏

295
00:21:45,387 --> 00:21:48,056
‏‏‏لأنني كنت الضحية في قصة شخص آخر‏
‏‏مرات كثيرة.‏‏

296
00:21:48,390 --> 00:21:51,435
‏‏‏أريد استعادة ما يخصني.‏
‏‏والآن أملك القوة لأخذه.‏‏

297
00:21:52,686 --> 00:21:55,397
‏‏‏أعترف، حتى بالنظر‏
‏‏إلى منظورك الجديد للحياة،‏‏

298
00:21:55,606 --> 00:21:57,899
‏‏أنا مندهش من رغبتك في الإرغام.‏‏

299
00:21:58,442 --> 00:22:00,902
‏‏تتجاوزين احتاج الإرادة الحرة وما شابه.‏‏

300
00:22:01,653 --> 00:22:02,738
‏‏ما الذي يمكنني قوله؟‏‏

301
00:22:03,905 --> 00:22:04,948
‏‏لقد تغيرت.‏‏

302
00:22:06,575 --> 00:22:08,702
‏‏تتعلمين بسرعة يا "كاميل"، سأعترف لك بهذا.‏‏

303
00:22:08,910 --> 00:22:10,746
‏‏لكن لا تبالغي.‏‏

304
00:22:16,084 --> 00:22:18,670
‏‏آسف لإعلامك بالأمر يا حبيبتي. إنها مزيفة.‏‏

305
00:22:20,506 --> 00:22:22,633
‏‏يبدو أن شخصاً ما أراد خداعي.‏‏

306
00:22:24,050 --> 00:22:25,927
‏‏أنت تكذب. لماذا؟‏‏

307
00:22:27,471 --> 00:22:30,348
‏‏‏ألا تفهم؟ يمكنك العيش من جديد.‏
‏‏أليس هذا ما تريد؟‏‏

308
00:22:35,396 --> 00:22:37,105
‏‏أكثر من أي شيء يا "دافينا كلير".‏‏

309
00:22:38,231 --> 00:22:41,109
‏‏‏لكن هل لديك أية فكرة‏
‏‏عن مدى خطورة هذه التعويذة؟‏‏

310
00:22:42,027 --> 00:22:44,905
‏‏لم أر شيئاً مثلها ولو من بعيد منذ...‏‏

311
00:22:48,617 --> 00:22:49,660
‏‏مجلس ساحرات "ستريكس".‏‏

312
00:22:52,454 --> 00:22:54,122
‏‏هذا عملهن، أليس كذلك؟‏‏

313
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
‏‏أرجوك أخبريني أنك لم تفعلي حماقة.‏‏

314
00:22:58,919 --> 00:23:00,336
‏‏يمكنهم منحي قوة يا "كول".‏‏

315
00:23:00,671 --> 00:23:01,963
‏‏قوة حقيقية. يمكنني إعادتك.‏‏

316
00:23:02,255 --> 00:23:03,298
‏‏لتجدي طريقة أخرى يا حبيبتي.‏‏

317
00:23:03,632 --> 00:23:06,468
‏‏‏ليس معهن. لا شيء يساوي‏
‏‏ما سيجبرنك على فعله.‏‏

318
00:23:10,096 --> 00:23:11,598
‏‏الأسلاف.‏‏

319
00:23:12,974 --> 00:23:14,017
‏‏إنهم قريبون.‏‏

320
00:23:29,616 --> 00:23:31,242
‏‏اذهبي. ادخلي الحانة.‏‏

321
00:24:13,952 --> 00:24:17,163
‏‏‏ليس لديك الحق!‏
‏‏هذه الأغراض المظلمة إرثي العائلي!‏‏

322
00:24:17,372 --> 00:24:19,332
‏‏هذا غريب، لأنني أتذكر أخي "كول"‏‏

323
00:24:19,541 --> 00:24:22,460
‏‏‏يصنعها، لذا ربما هي إرثي العائلي‏
‏‏من البداية.‏‏

324
00:24:23,419 --> 00:24:25,046
‏‏أعدها لي.‏‏

325
00:24:25,506 --> 00:24:28,925
‏‏‏وإلا سأستعيدها وأقسم لك إنك ستندم‏
‏‏على هذه اللحظة.‏‏

326
00:24:29,300 --> 00:24:31,512
‏‏‏الشيء الوحيد الذي أندم عليه‏
‏‏هو فشلي في إدراك‏‏

327
00:24:31,678 --> 00:24:33,263
‏‏كم خرجت عن السيطرة.‏‏

328
00:24:33,555 --> 00:24:35,056
‏‏ويمكنك نسيان أمر الرحيل!‏‏

329
00:24:35,724 --> 00:24:38,018
‏‏كانت محقة، أليس كذلك؟ "أورورا".‏‏

330
00:24:39,102 --> 00:24:40,646
‏‏فعلت هذا لتجعلك تعاديني.‏‏

331
00:24:40,896 --> 00:24:43,565
‏‏لتسلب مني أفضليتي الوحيدة عليها، إنسانيتي.‏‏

332
00:24:44,190 --> 00:24:47,528
‏‏‏وكوني هكذا، إنها مشكلة لك، أليس كذلك؟‏
‏‏وليس الظلام.‏‏

333
00:24:47,736 --> 00:24:50,363
‏‏‏الذي تجده فاتناً.‏
‏‏لكن حقيقة أنني خارجة عن السيطرة.‏‏

334
00:24:50,531 --> 00:24:52,533
‏‏‏أنا خارجة عن السيطرة وأنت تكره ذلك،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

335
00:24:53,241 --> 00:24:55,994
‏‏قضيت ١٠ قرون لتجعل العالم بأكمله‏‏

336
00:24:56,286 --> 00:24:57,913
‏‏يرتعد بذكر اسمك بينما في الحقيقة...‏‏

337
00:24:58,872 --> 00:25:00,832
‏‏أنت الخائف يا "كلاوس".‏‏

338
00:25:01,207 --> 00:25:03,334
‏‏أنت طفل صغير خائف‏‏

339
00:25:04,169 --> 00:25:07,255
‏‏‏مقتنع أنه سيُلقى جانباً‏
‏‏في اللحظة التي لا يحتاجه بها أحد.‏‏

340
00:25:10,175 --> 00:25:11,384
‏‏اتركني.‏‏

341
00:25:11,635 --> 00:25:13,720
‏‏‏لا يمكنك إجبارها على البقاء هنا‏
‏‏يا "كلاوس".‏‏

342
00:25:15,889 --> 00:25:17,432
‏‏أخيراً، شخص إلى جانبي.‏‏

343
00:25:17,724 --> 00:25:19,768
‏‏لا تفهميني خطأ. أتذكر حين تحولت،‏‏

344
00:25:19,935 --> 00:25:22,020
‏‏‏ويجب ألا تحتفظي بصندوق‏
‏‏يحوي أغراض ساحرات الآن.‏‏

345
00:25:22,395 --> 00:25:24,981
‏‏لكن لا يمكنك احتجازها كرهينة أيضاً.‏‏

346
00:25:25,231 --> 00:25:26,232
‏‏دعني أتحدث إليها.‏‏

347
00:25:26,399 --> 00:25:28,652
‏‏‏لا أعتقد أن هذا وقت مناسب‏
‏‏لاجتماع دعم المرأة.‏‏

348
00:25:28,819 --> 00:25:30,278
‏‏ماتت يا "كلاوس".‏‏

349
00:25:30,654 --> 00:25:33,782
‏‏لأنها تورطت في عالم "ميكالسون"، مثلي.‏‏

350
00:25:34,825 --> 00:25:36,034
‏‏مثل "جاكسون".‏‏

351
00:25:37,243 --> 00:25:40,080
‏‏لذا، أجل، لدينا بعض الأشياء لنتحدث عنها.‏‏

352
00:25:40,455 --> 00:25:41,790
‏‏"نيكلاوس".‏‏

353
00:25:47,170 --> 00:25:48,296
‏‏لنتحدث.‏‏

354
00:25:58,807 --> 00:25:59,933
‏‏حسناً، أين عبرت إلى هنا؟‏‏

355
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
‏‏كنيسة "سانت آن".‏‏

356
00:26:01,392 --> 00:26:02,603
‏‏استمري في التحرك مهما حدث.‏‏

357
00:26:02,811 --> 00:26:04,187
‏‏إن تخلفت، فلا تنظري للوراء.‏‏

358
00:26:06,439 --> 00:26:07,941
‏‏مرحباً يا "دافينا".‏‏

359
00:26:12,278 --> 00:26:14,405
‏‏‏اعتقدت أن الفرس الشاحب‏
‏‏شيء من الكتاب المقدس.‏‏

360
00:26:14,906 --> 00:26:17,283
‏‏أو حتى مرتبط بأحد كوكبات الفروسية.‏‏

361
00:26:17,450 --> 00:26:18,785
‏‏توجد كوكبة الفرس الأعظم...‏‏

362
00:26:19,369 --> 00:26:20,829
‏‏ربما حتى كوكبة قطعة الفرس...‏‏

363
00:26:20,996 --> 00:26:23,957
‏‏‏لا اسم منهما يبدو كسلاح،‏
‏‏إلا إذا كانا سيضجراننا حتى الموت.‏‏

364
00:26:24,207 --> 00:26:26,668
‏‏سيكون من اللطيف، لمرة واحدة فحسب،‏‏

365
00:26:26,877 --> 00:26:28,795
‏‏إن قالت الساحرات ما يعنين.‏‏

366
00:26:29,004 --> 00:26:31,589
‏‏تحولت "كاميل" لتوها يا "نيكلاوس".‏‏

367
00:26:33,008 --> 00:26:34,050
‏‏دعها وشأنها.‏‏

368
00:26:39,389 --> 00:26:40,974
‏‏أتعتقد أن علي أن أتخلى عنها إذن؟‏‏

369
00:26:41,474 --> 00:26:43,727
‏‏خدمت بالفعل كبيدق في لعبة "أورورا".‏‏

370
00:26:44,060 --> 00:26:46,855
‏‏قد يكون إبعادها رحمة. أحتاج إليك.‏‏

371
00:26:48,398 --> 00:26:49,900
‏‏ثمة عاصفة قادمة.‏‏

372
00:26:53,153 --> 00:26:55,321
‏‏أعلم أن الأمر قد لا يبدو هكذا الآن،‏‏

373
00:26:55,571 --> 00:26:57,240
‏‏لكن ما تمرين به، سيتحسن.‏‏

374
00:26:58,116 --> 00:27:01,036
‏‏ويوجد أشخاص حولك مستعدون لجعلك تتحسنين.‏‏

375
00:27:03,830 --> 00:27:06,958
‏‏‏- "كامي"؟‏
‏‏- أجل، هذا لطف بالغ يا "هايلي".‏‏

376
00:27:07,375 --> 00:27:08,960
‏‏وأظن أن عليك تنفيذ نصيحتك.‏‏

377
00:27:09,920 --> 00:27:12,756
‏‏لهذا أردت التحدث إلي، صحيح؟‏‏

378
00:27:13,006 --> 00:27:15,842
‏‏‏لتحصلي على نصائح حكيمة‏
‏‏من معالجة عائلة "ميكالسون"؟‏‏

379
00:27:16,592 --> 00:27:19,220
‏‏‏رأيي أن تقري بالأمر.‏
‏‏هذا ليس حزناً، بل راحة.‏‏

380
00:27:20,596 --> 00:27:21,890
‏‏ماذا قلت للتو؟‏‏

381
00:27:22,515 --> 00:27:24,434
‏‏بحقك، لا يوجد سوانا.‏‏

382
00:27:24,642 --> 00:27:25,936
‏‏لست مضطرة للإنكار.‏‏

383
00:27:26,102 --> 00:27:28,438
‏‏من الواضح أنك تحبين "إيلايجا".‏‏

384
00:27:28,897 --> 00:27:31,607
‏‏والآن بعد موت "جاكسون"، أنت حرة.‏‏

385
00:27:32,067 --> 00:27:35,111
‏‏لابد أن هذا لطيف، كأنما عبء أُزيح.‏‏

386
00:27:44,620 --> 00:27:47,623
‏‏تمرين بوقت عصيب حقاً يا "كامي".‏‏

387
00:27:49,084 --> 00:27:55,716
‏‏‏لكن لن تتحدثي معي عن زوجي مجدداً أبداً.‏
‏‏هل تفهمينني؟‏‏

388
00:27:59,886 --> 00:28:00,929
‏‏أنا...‏‏

389
00:28:03,514 --> 00:28:06,392
‏‏لا أعرف ما خطبي.‏‏

390
00:28:06,559 --> 00:28:07,894
‏‏لم قد أقول ذلك؟‏‏

391
00:28:09,020 --> 00:28:11,314
‏‏أنت مهووسة. هذا جزء من الأمر.‏‏

392
00:28:15,276 --> 00:28:17,153
‏‏أعتقد أنني أردتك أن تشعري...‏‏

393
00:28:18,321 --> 00:28:20,156
‏‏بالألم، مثلي.‏‏

394
00:28:21,074 --> 00:28:27,122
‏‏‏لذا قلت أمراً شريراً وظالماً‏
‏‏وكاذباً يا "هايلي".‏‏

395
00:28:27,330 --> 00:28:29,499
‏‏انسي الأمر. أنت لست على طبيعتك.‏‏

396
00:28:31,626 --> 00:28:32,753
‏‏اعتقدت أنني أستطيع التعامل.‏‏

397
00:28:32,919 --> 00:28:34,838
‏‏يمكنك. ستفعلين.‏‏

398
00:28:37,382 --> 00:28:39,134
‏‏تحتاجين إلى وقت فحسب.‏‏

399
00:28:40,969 --> 00:28:43,388
‏‏أظن أنني يجب أن أذهب إلى المنزل.‏‏

400
00:28:53,189 --> 00:28:54,775
‏‏لا أحد يستطيع مساعدتك الآن.‏‏

401
00:28:54,941 --> 00:28:56,943
‏‏وبالتأكيد ليس روح مصاص دماء ميت.‏‏

402
00:28:57,193 --> 00:28:58,528
‏‏حسناً. هذا يكفي منك!‏‏

403
00:29:00,488 --> 00:29:01,656
‏‏"كول"!‏‏

404
00:29:26,807 --> 00:29:31,144
‏‏‏الآن سأجعلك تعانين بالطريقة‏
‏‏التي جعلتني أعانيها.‏‏

405
00:29:33,646 --> 00:29:34,856
‏‏ارحلي.‏‏

406
00:29:35,356 --> 00:29:36,441
‏‏‏- الآن.‏
‏‏- لا!‏‏

407
00:29:42,238 --> 00:29:44,657
‏‏‏يمكنني مساعدتك في العودة،‏
‏‏لكن يجب أن نذهب الآن.‏‏

408
00:29:48,536 --> 00:29:50,872
‏‏‏- أين "كاميل"؟‏
‏‏- ذهبت إلى المنزل.‏‏

409
00:29:51,414 --> 00:29:52,623
‏‏احتاجت إلى بعض الوقت.‏‏

410
00:29:52,916 --> 00:29:54,667
‏‏وأجل، تركتها تذهب.‏‏

411
00:29:55,376 --> 00:29:58,046
‏‏‏أعلم أنك تظن أنك تساعدها،‏
‏‏لكن كل ما تفعله هو إغضابها‏‏

412
00:29:58,254 --> 00:30:00,090
‏‏وهذا آخر ما تحتاج إليه. ثق بي.‏‏

413
00:30:00,590 --> 00:30:01,674
‏‏لا أظن حقاً...‏‏

414
00:30:01,883 --> 00:30:03,468
‏‏أصغ يا "كلاوس".‏‏

415
00:30:04,135 --> 00:30:06,262
‏‏"كامي" التي تعرفها لم يعد لها وجود.‏‏

416
00:30:06,762 --> 00:30:11,226
‏‏‏وأياً من ستكون هو أمر‏
‏‏يجب أن تكتشفه بنفسها.‏‏

417
00:30:14,520 --> 00:30:16,815
‏‏‏- أردت أن أبقيها آمنة فحسب.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

418
00:30:17,107 --> 00:30:20,318
‏‏‏خمن ماذا؟ الأشخاص الذين تظن‏
‏‏أنك تبقيهم آمنين...‏‏

419
00:30:20,485 --> 00:30:22,612
‏‏"إيلايجا"، "ربيكا"، حتى "هوب".‏‏

420
00:30:22,863 --> 00:30:25,490
‏‏أحياناً تضرهم أكثر مما تنفعهم.‏‏

421
00:30:30,370 --> 00:30:31,454
‏‏ماذا؟‏‏

422
00:30:32,288 --> 00:30:33,748
‏‏ما قلته للتو.‏‏

423
00:30:34,790 --> 00:30:36,417
‏‏إبقاء "ربيكا" آمنة.‏‏

424
00:30:38,211 --> 00:30:39,754
‏‏أعرف ما هو السلاح.‏‏

425
00:30:41,172 --> 00:30:42,673
‏‏صنعته بنفسي.‏‏

426
00:30:55,020 --> 00:30:57,563
‏‏‏اذهبا، سأتعامل معهم.‏
‏‏على الأقل سأوفر لكما دقيقة أو اثنين.‏‏

427
00:30:59,149 --> 00:31:00,816
‏‏لا، لن نرحل من دونه.‏‏

428
00:31:01,026 --> 00:31:03,361
‏‏لا يمكنه أن يأتي إلى حيث سنذهب. ليس بعد.‏‏

429
00:31:03,778 --> 00:31:06,281
‏‏‏- إن غادرنا الآن، فيمكننا العودة.‏
‏‏- لا.‏‏

430
00:31:06,489 --> 00:31:07,823
‏‏إن لم تذهبي الآن، فسينتهي أمرنا.‏‏

431
00:31:08,241 --> 00:31:10,576
‏‏‏بالإضافة إلى أنك ستدنين لي بمعروف‏
‏‏بهذه الطريقة.‏‏

432
00:31:10,869 --> 00:31:12,996
‏‏ولا تظني أبداً أنني لن أطالبك به.‏‏

433
00:31:15,040 --> 00:31:16,666
‏‏اذهبا!‏‏

434
00:31:20,128 --> 00:31:22,505
‏‏حسناً. لنر ما لديكم.‏‏

435
00:31:39,730 --> 00:31:42,025
‏‏فات الأوان. انقطعت صلتي بـ"جوش".‏‏

436
00:31:44,569 --> 00:31:47,155
‏‏أعلم أنك خائفة، لكن يجب أن تركزي.‏‏

437
00:31:50,200 --> 00:31:51,867
‏‏ركزي على ما تحبينه بالأكثر.‏‏

438
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
‏‏تذكري الشيء الذي يجعلك تريدين الحياة.‏‏

439
00:31:55,205 --> 00:31:56,706
‏‏ناضلي وهذا في ذهنك.‏‏

440
00:31:58,583 --> 00:32:00,710
‏‏"كول"، أقسم لك، سأعود من أجلك.‏‏

441
00:32:07,008 --> 00:32:10,761
‏‏كل جهودي لحماية وتوفير الراحة لعائلتي...‏‏

442
00:32:11,012 --> 00:32:13,264
‏‏‏- "كلاوس"، كلامك ليس له معنى.‏
‏‏- الحصان الشاحب.‏‏

443
00:32:13,473 --> 00:32:15,766
‏‏ليس كوكبة، ولا فقرة من الكتاب المقدس.‏‏

444
00:32:16,059 --> 00:32:18,394
‏‏إنها حلية صنعتها حينما كنا أطفالاً.‏‏

445
00:32:18,603 --> 00:32:21,064
‏‏‏لعبة صنعتها من مادة مشتعلة،‏
‏‏والتي أعطيتها إلى "ربيكا"‏‏

446
00:32:21,356 --> 00:32:23,233
‏‏على أمل أن أهدئ من مخاوفها.‏‏

447
00:32:25,568 --> 00:32:26,945
‏‏جمعت الحطب بنفسي.‏‏

448
00:32:27,195 --> 00:32:30,073
‏‏كانت أغصان متساقطة من كل مكان و...‏‏

449
00:32:34,244 --> 00:32:35,870
‏‏كان الحصان مصنوع من البلوط الأبيض.‏‏

450
00:32:39,582 --> 00:32:40,791
‏‏هذا السلاح هنا.‏‏

451
00:32:49,384 --> 00:32:50,551
‏‏"جوش".‏‏

452
00:32:51,594 --> 00:32:55,140
‏‏سيستيقظ. إنها موهبة ولعنة نوعه.‏‏

453
00:32:57,267 --> 00:32:58,309
‏‏لماذا ساعدتني؟‏‏

454
00:32:58,809 --> 00:33:01,021
‏‏لأن "آيا" أرادت إنقاذك.‏‏

455
00:33:03,523 --> 00:33:04,607
‏‏مهلاً.‏‏

456
00:33:06,942 --> 00:33:09,320
‏‏قالت "آيا" إن ساحرات مجلسك أُعطين قوة‏‏

457
00:33:09,570 --> 00:33:11,114
‏‏لتحقيق أكثر ما ترغبين به.‏‏

458
00:33:12,490 --> 00:33:14,867
‏‏‏- هل عقدت تلك الصفقة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

459
00:33:16,244 --> 00:33:18,954
‏‏وسأجاوب على سؤالك الحقيقي أيضاً.‏‏

460
00:33:19,955 --> 00:33:21,124
‏‏كان الأمر يستحق.‏‏

461
00:33:29,507 --> 00:33:32,552
‏‏هذا ليس منطقياً. كان هنا. رأيته.‏‏

462
00:33:35,138 --> 00:33:36,264
‏‏متى؟‏‏

463
00:33:36,639 --> 00:33:38,266
‏‏بعد ظهر اليوم. أقسم لك.‏‏

464
00:33:38,641 --> 00:33:39,684
‏‏أصدقك.‏‏

465
00:33:40,143 --> 00:33:42,062
‏‏وصلنا متأخرين فحسب.‏‏

466
00:33:42,645 --> 00:33:45,106
‏‏‏وكانت "ربيكا" خائفة جداً‏
‏‏من العاصفة القادمة،‏‏

467
00:33:45,315 --> 00:33:47,525
‏‏أخبرتها أن الفارس الشجاع سيحميها.‏‏

468
00:33:49,235 --> 00:33:50,986
‏‏‏"كامي"، أعلم أن الأمر‏
‏‏قد لا يبدو هكذا الآن،‏‏

469
00:33:51,154 --> 00:33:52,155
‏‏لكن ما تمرين به...‏‏

470
00:33:52,322 --> 00:33:53,364
‏‏قلقن الساحرات...‏‏

471
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
‏‏‏اعتقدت أن الفرس الشاحب‏
‏‏شيء من الكتاب المقدس.‏‏

472
00:33:55,200 --> 00:33:56,992
‏‏أو حتى مرتبط بأحد كوكبات الفروسية.‏‏

473
00:33:57,202 --> 00:33:58,369
‏‏ربما حتى كوكبة قطعة الفرس...‏‏

474
00:33:58,536 --> 00:34:00,413
‏‏لا اسم منهما يبدو كسلاح.‏‏

475
00:34:00,663 --> 00:34:03,583
‏‏‏يوجد شخص آخر فحسب‏
‏‏قادر على فك شفرة لغز ساحرة.‏‏

476
00:34:03,749 --> 00:34:07,128
‏‏‏نفس الشخص الذي شاركت معه‏
‏‏ذكريات تلك الليلة.‏‏

477
00:34:08,629 --> 00:34:10,256
‏‏معالجتنا الموثوق بها.‏‏

478
00:34:10,506 --> 00:34:13,509
‏‏"ويلسون"‏‏

479
00:34:31,361 --> 00:34:33,028
‏‏أتشربين الآن؟‏‏

480
00:34:33,988 --> 00:34:35,948
‏‏أعتقد تجنبي هو كمنحدر منزلق.‏‏

481
00:34:38,618 --> 00:34:40,870
‏‏"جوش" وأنا لم نمنحك خياراً اليوم...‏‏

482
00:34:41,204 --> 00:34:43,873
‏‏أي خيار. لنكن واضحين.‏‏

483
00:34:44,290 --> 00:34:45,375
‏‏لكن شكراً لك.‏‏

484
00:34:45,583 --> 00:34:47,001
‏‏لطالما ساندتني،‏‏

485
00:34:47,210 --> 00:34:49,003
‏‏وأحيانا أنسى كم يعني هذا لي.‏‏

486
00:34:55,551 --> 00:34:56,927
‏‏حين مات "أيدين"...‏‏

487
00:34:57,470 --> 00:35:00,055
‏‏‏كانت تمر أيام حيث أجلس‏
‏‏في ميدان "جاكسون"...‏‏

488
00:35:01,391 --> 00:35:03,518
‏‏وأتحدى نفسي أن أخلع هذا الخاتم.‏‏

489
00:35:04,185 --> 00:35:05,270
‏‏أن أستسلم.‏‏

490
00:35:05,603 --> 00:35:08,731
‏‏‏وأعتقد أن جزءاً مني عرف‏
‏‏أنني لن أكون سعيداً...‏‏

491
00:35:09,524 --> 00:35:10,816
‏‏مجدداً أبداً.‏‏

492
00:35:16,572 --> 00:35:19,742
‏‏إن كانت توجد أية طريقة لإعادة "أيدين"...‏‏

493
00:35:21,577 --> 00:35:22,953
‏‏كنت لأفعلها.‏‏

494
00:35:23,746 --> 00:35:24,914
‏‏مهما كانت.‏‏

495
00:35:28,709 --> 00:35:31,671
‏‏‏إن كانت توجد فرصة أن تكوني مع الرجل‏
‏‏الذي ترغبين في أن تكوني معه...‏‏

496
00:35:35,716 --> 00:35:37,343
‏‏فيجب أن تفعلي هذا.‏‏

497
00:35:44,267 --> 00:35:46,977
‏‏أخمن أنك غاضب بعض الشيء الآن.‏‏

498
00:35:47,603 --> 00:35:49,355
‏‏لكن ثق بي، لا يوجد ما قد يثير قلقك.‏‏

499
00:35:49,605 --> 00:35:50,856
‏‏أريد استعادة ما يخصني فحسب.‏‏

500
00:35:51,232 --> 00:35:52,525
‏‏بدءاً بأغراضي المظلمة‏‏

501
00:35:52,775 --> 00:35:55,445
‏‏‏وفكرت أنني بحاجة إلى جذب انتباهك،‏
‏‏لذا هل لي بانتباهك؟‏‏

502
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
‏‏في الواقع، أجل.‏‏

503
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
‏‏جيد. سنكون على تواصل إذن.‏‏

504
00:36:23,598 --> 00:36:25,057
‏‏وجدته.‏‏

505
00:36:31,814 --> 00:36:33,649
‏‏مما يعني أنك أتيت لتقتلني.‏‏

506
00:36:35,735 --> 00:36:38,904
‏‏‏كلانا نعلم أنه ليست لدي إجابات‏
‏‏لأمنحك إياها.‏‏

507
00:36:40,114 --> 00:36:42,575
‏‏ولا يمكنك السماح لي بالعيش بعد ما رأيت.‏‏

508
00:36:45,995 --> 00:36:47,955
‏‏الأمور التي تخفيها...‏‏

509
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
‏‏لقد تحررت.‏‏

510
00:37:34,585 --> 00:37:36,337
‏‏لم أرك في الجوار منذ فترة.‏‏

511
00:37:37,588 --> 00:37:39,257
‏‏يبدو أن كلينا كنا منشغلين.‏‏

512
00:37:41,551 --> 00:37:42,843
‏‏إذن، ما الذي كنت تفعله؟‏‏

513
00:37:43,303 --> 00:37:45,763
‏‏أفكر كثيراً. بشأن الأمور المهمة.‏‏

514
00:37:46,764 --> 00:37:47,807
‏‏الأصدقاء.‏‏

515
00:37:48,808 --> 00:37:50,100
‏‏الأصدقاء مهمين.‏‏

516
00:37:51,060 --> 00:37:52,853
‏‏ولهذا أردت التحدث إليك.‏‏

517
00:37:55,398 --> 00:37:56,441
‏‏عن طائفة "ستريكس".‏‏

518
00:37:58,526 --> 00:37:59,902
‏‏وماذا سنفعل بشأن حقيقة‏‏

519
00:38:00,110 --> 00:38:01,862
‏‏أن "دافينا" صارت أحد الساحرات.‏‏

520
00:39:23,778 --> 00:39:25,363
‏‏لا أعرف ماذا أقول.‏‏

521
00:39:30,410 --> 00:39:31,786
‏‏"إيلايجا"، قضيت...‏‏

522
00:39:32,244 --> 00:39:36,206
‏‏الـ٢٤ ساعة الأخيرة غاضباً.‏‏

523
00:39:38,501 --> 00:39:43,381
‏‏من "تريستين" ومن عائلتك ومنك.‏‏

524
00:39:47,802 --> 00:39:52,598
‏‏حتى "جاكسون"، لكونه شجاعاً دائماً.‏‏

525
00:39:58,896 --> 00:40:01,106
‏‏لكن حينها أدركت أنني لست غاضبة...‏‏

526
00:40:01,941 --> 00:40:03,275
‏‏لست محتدة.‏‏

527
00:40:06,821 --> 00:40:08,280
‏‏أنا مذنبة فحسب.‏‏

528
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
‏‏أردت لومك.‏‏

529
00:40:37,477 --> 00:40:38,519
‏‏لوم...‏‏

530
00:40:39,437 --> 00:40:40,605
‏‏أي شخص.‏‏

531
00:40:46,151 --> 00:40:48,738
‏‏لكن الحقيقة هي أن زوجي مات...‏‏

532
00:40:50,615 --> 00:40:51,949
‏‏لأنه أحبني.‏‏

533
00:40:57,412 --> 00:41:00,458
‏‏وحب أياً منا هو حكم بالإعدام، أليس كذلك؟‏‏

