﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:10,843
‏‏‏يستحق دافعو الضرائب‏
‏‏في "نيو أورلينز" رئيس شرطة بارع.‏‏

2
00:00:11,594 --> 00:00:14,014
‏‏ويا لك من فاشل بعدما عجز كل رجالك‏‏

3
00:00:14,181 --> 00:00:15,765
‏‏عن إيجاد المرأة التي أبحث عنها.‏‏

4
00:00:16,683 --> 00:00:18,851
‏‏إننا نحاول، ولكن كأنها شبح.‏‏

5
00:00:19,352 --> 00:00:21,104
‏‏"أورورا دي مارتل" ضئيلة الحجم‏‏

6
00:00:21,313 --> 00:00:23,148
‏‏وبوسعها بالفعل الانسلال بين الشقوق‏‏

7
00:00:23,356 --> 00:00:26,276
‏‏كصرصور ماكر، لكنها ليست شبحاً.‏‏

8
00:00:26,859 --> 00:00:27,944
‏‏ليس بعد.‏‏

9
00:00:29,112 --> 00:00:33,116
‏‏‏أعتقد أن أبرع شرطيي هذه المدينة‏
‏‏بوسعهم المحاولة بجد أكبر.‏‏

10
00:00:33,450 --> 00:00:34,617
‏‏اتفقنا.‏‏

11
00:00:34,784 --> 00:00:36,953
‏‏‏أرى أننا بصدد أن نحظى‏
‏‏بإفطار معتاد آخر لآل "مايكلسون".‏‏

12
00:00:37,454 --> 00:00:39,872
‏‏‏"نيكلاوس"، بالله عليك،‏
‏‏دع هذا المخلوق المسكين.‏‏

13
00:00:44,127 --> 00:00:46,045
‏‏‏- ليس هذا ما عنيته.‏
‏‏- سينجو.‏‏

14
00:00:46,463 --> 00:00:48,215
‏‏وسيذكره هذا أن يحسن من عمله.‏‏

15
00:00:48,465 --> 00:00:50,300
‏‏هل كل هذا التعذيب ضروري؟‏‏

16
00:00:51,008 --> 00:00:52,135
‏‏أين كنت؟‏‏

17
00:00:54,054 --> 00:00:56,514
‏‏‏كنت أحرص على أن‏
‏‏تسعى جماعة "ستريكس" وسحرتها‏‏

18
00:00:56,681 --> 00:00:59,059
‏‏‏إلى إيجاد خليلتك السابقة المجنونة.‏
‏‏أهذا يرضي...‏‏

19
00:00:59,226 --> 00:01:00,727
‏‏‏- رجاء أيها السيدان.‏
‏‏- أرواحنا جميعاً‏‏

20
00:01:00,893 --> 00:01:03,020
‏‏مهددة لأنه أضاع الشيء الوحيد‏‏

21
00:01:03,230 --> 00:01:04,897
‏‏‏- الكفيل بقتل مصاص دماء أصلي.‏
‏‏- ليس ذنبه‏‏

22
00:01:05,148 --> 00:01:07,234
‏‏‏أن "كامي" أخذت تلوح‏
‏‏بالبلوط الأبيض كطائرة ورقية،‏‏

23
00:01:07,484 --> 00:01:09,694
‏‏‏أو أن "أورورا" عقدت اتفاقاً‏
‏‏مع إحدى ساحراتك.‏‏

24
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
‏‏‏- بلى، إنه ذنبه.‏
‏‏- أنا قادر تماماً على الدفاع عن نفسي،‏‏

25
00:01:12,364 --> 00:01:13,531
‏‏شكراً لك يا "فريا".‏‏

26
00:01:13,740 --> 00:01:16,826
‏‏‏ما لا يمكنني فعله‏
‏‏هو إجراء تعويذة لإيجاد "أورورا".‏‏

27
00:01:17,077 --> 00:01:18,870
‏‏وفي هذا الصدد، نحن متشابهان.‏‏

28
00:01:19,204 --> 00:01:20,913
‏‏"أورورا" محجوبة،‏‏

29
00:01:21,206 --> 00:01:22,999
‏‏وفي الأغلب من قبل ذات الساحرة التي قتلتها.‏‏

30
00:01:23,166 --> 00:01:26,253
‏‏‏- كنت أعمل يومياً بلا توقف على هذا.‏
‏‏- لقد توقفت الآن،‏‏

31
00:01:26,586 --> 00:01:27,712
‏‏أليس كذلك؟‏‏

32
00:01:29,589 --> 00:01:31,174
‏‏هيا، عودي إلى العمل.‏‏

33
00:01:33,676 --> 00:01:35,345
‏‏هل تتحدث إلى أختنا الأخرى هكذا؟‏‏

34
00:01:37,680 --> 00:01:38,765
‏‏لم أعتقد ذلك.‏‏

35
00:01:42,101 --> 00:01:43,186
‏‏"فريا"...‏‏

36
00:01:45,563 --> 00:01:47,440
‏‏‏ماذا نعلم عن تلك الخائنة‏
‏‏من طائفة "ستريكس"؟‏‏

37
00:01:47,607 --> 00:01:48,691
‏‏لا شيء.‏‏

38
00:01:48,858 --> 00:01:52,195
‏‏‏ولا أحد يعلم كيف وصلت "أورورا" إليها،‏
‏‏ولا أين هي "أورورا".‏‏

39
00:01:52,779 --> 00:01:54,614
‏‏‏طائفة سحرتنا أعاقتها‏
‏‏نفس تعويذة الحجب التي أعاقت "فريا".‏‏

40
00:01:54,781 --> 00:01:55,865
‏‏طائفتك؟‏‏

41
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
‏‏صرت تعتز بطائفة "ستريكس"، أليس كذلك؟‏‏

42
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
‏‏أجل، لأساعدكم.‏‏

43
00:02:03,748 --> 00:02:08,253
‏‏‏أهناك أخبار أخرى‏
‏‏من أصدقائك الحميمين الجدد تود إخبارنا بها؟‏‏

44
00:02:10,046 --> 00:02:11,214
‏‏"نيكلاوس"،‏‏

45
00:02:11,548 --> 00:02:15,260
‏‏‏لم لا ندخر أية نوايا شريرة لدينا‏
‏‏للخليلات السابقات؟‏‏

46
00:02:27,939 --> 00:02:30,400
‏‏لنر إن كانت المحاولة الـ٩٠٠٠ ستنجح.‏‏

47
00:03:02,682 --> 00:03:05,017
‏‏تحياتنا من "نيو أورلينز"‏‏

48
00:03:07,645 --> 00:03:08,771
‏‏أتبحثين عني؟‏‏

49
00:03:30,293 --> 00:03:31,836
{\an8}‏‏لم لا تعملين مع الفتيات الأخريات؟‏‏

50
00:03:32,712 --> 00:03:33,796
{\an8}‏‏إنهن يعطلنني فحسب.‏‏

51
00:03:35,172 --> 00:03:36,549
{\an8}‏‏اسمعي، قمت بهذا من قبل.‏‏

52
00:03:36,966 --> 00:03:39,552
{\an8}‏‏‏كان معي كتاب تعويذات "إستر" العام الماضي،‏
‏‏وقد درسته من الغلاف إلى الغلاف.‏‏

53
00:03:39,886 --> 00:03:41,804
{\an8}‏‏والآن، أعلم عن كيفية كسر رابطة التحول‏‏

54
00:03:41,971 --> 00:03:43,139
{\an8}‏‏أكثر من أي ساحرة أخرى.‏‏

55
00:03:44,307 --> 00:03:45,392
{\an8}‏‏يا للروعة.‏‏

56
00:03:45,558 --> 00:03:48,478
{\an8}‏‏‏لكن حيث أن حياتي‏
‏‏تعتمد على إتمام تلك التعويذة،‏‏

57
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
{\an8}‏‏فلا بد أن تتحقق ساحراتي من صحة عملك.‏‏

58
00:03:51,481 --> 00:03:53,483
{\an8}‏‏لا بأس، دعيهن يتحققن من صحته.‏‏

59
00:03:54,901 --> 00:03:56,027
{\an8}‏‏إذاً...‏‏

60
00:03:58,070 --> 00:03:59,196
{\an8}‏‏هل انتهيت؟‏‏

61
00:04:02,033 --> 00:04:05,077
{\an8}‏‏‏- لا أحتاج سوى لعامل الربط.‏
‏‏- وما الذي يتطلبه ذلك؟‏‏

62
00:04:06,246 --> 00:04:08,665
{\an8}‏‏‏تعويذتي تستند إلى التعويذة‏
‏‏التي استخدمتها والدة آل "مايكلسون"‏‏

63
00:04:08,873 --> 00:04:10,417
{\an8}‏‏لتحويلهم إلى مصاصي دماء في الأصل.‏‏

64
00:04:11,042 --> 00:04:13,753
{\an8}‏‏‏كانت مبدعة، وكان لها أسلوبها الفريد‏
‏‏في تنفيذ الأمور.‏‏

65
00:04:14,421 --> 00:04:17,549
{\an8}‏‏‏كي أنهي التعويذة،‏
‏‏أحتاج إلى شخص يعرف أساليبها.‏‏

66
00:04:19,384 --> 00:04:20,427
{\an8}‏‏دعيني أحزر،‏‏

67
00:04:20,718 --> 00:04:21,761
{\an8}‏‏شخص‏‏

68
00:04:22,679 --> 00:04:23,763
{\an8}‏‏مثل "كول مايكلسون"؟‏‏

69
00:04:24,389 --> 00:04:25,682
{\an8}‏‏هذا إن كنت تريدين التعويذة.‏‏

70
00:04:28,435 --> 00:04:30,061
{\an8}‏‏حاذري يا "دافينا كلير".‏‏

71
00:04:31,103 --> 00:04:34,231
{\an8}‏‏لكل مفاوضة لحظة يخنع فيها الطرف الأقل.‏‏

72
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
{\an8}‏‏وأنت تسيرين نحو لحظتك هذه بسرعة بالغة.‏‏

73
00:04:40,112 --> 00:04:41,948
{\an8}‏‏دعي الأخوات يساعدنني على إحياء "كول".‏‏

74
00:04:42,615 --> 00:04:44,784
{\an8}‏‏أؤكد لك أنه سيمنحنا المكون الناقص.‏‏

75
00:04:45,618 --> 00:04:47,620
{\an8}‏‏إن لم يفعل، فقد لا تجدينه قط.‏‏

76
00:05:13,980 --> 00:05:15,482
‏‏أفترض أنك تعرفين ماهيته؟‏‏

77
00:05:16,649 --> 00:05:17,984
‏‏إنها يد المجد.‏‏

78
00:05:18,901 --> 00:05:19,986
‏‏شمعة روحانية.‏‏

79
00:05:20,277 --> 00:05:22,405
‏‏عندما تُضاء، ستسمح لي بفتح أي نافذة.‏‏

80
00:05:22,822 --> 00:05:24,616
‏‏حتى إلى العالم الآخر.‏‏

81
00:05:27,284 --> 00:05:28,828
‏‏إذاً يمكنني فقط رؤية "كول"‏‏

82
00:05:29,662 --> 00:05:32,957
‏‏حتى تذوب هذه الشمعة، وبعدها يرحل.‏‏

83
00:05:34,000 --> 00:05:36,002
‏‏إن أردت أن يبقى "كول" بشكل دائم،‏‏

84
00:05:37,420 --> 00:05:40,006
‏‏‏فاحرصي على أن يمنحنا المعلومة‏
‏‏التي نحتاج إليها.‏‏

85
00:05:57,732 --> 00:05:59,191
‏‏هل أتيت لتقديم تعازيك؟‏‏

86
00:06:05,072 --> 00:06:07,033
‏‏يسهل ذكر "جاكسون" بالخير.‏‏

87
00:06:08,410 --> 00:06:09,869
‏‏فقد كان رجلاً صالحاً.‏‏

88
00:06:10,662 --> 00:06:14,373
‏‏‏رغم أن الأمر مروع قليلاً، أليس كذلك؟‏
‏‏دفن قلبه تحت شجيرة.‏‏

89
00:06:14,541 --> 00:06:16,543
‏‏على الأقل ستحظى "هوب" بمكان تزوره فيه.‏‏

90
00:06:17,209 --> 00:06:19,211
‏‏لا أريدها أن تنسى كم أحبها.‏‏

91
00:06:21,839 --> 00:06:24,341
‏‏آسف لمصابك.‏‏

92
00:06:25,593 --> 00:06:27,094
‏‏الجميع آسفون.‏‏

93
00:06:28,220 --> 00:06:30,056
‏‏لكن هذا لا يغير من الأمر شيئاً، أليس كذلك؟‏‏

94
00:06:30,682 --> 00:06:31,849
‏‏ربما لا.‏‏

95
00:06:33,726 --> 00:06:37,104
‏‏‏سمعت أن الزمن كفيل بشفاء جميع الجراح،‏
‏‏لكن ليس هذا ما خبرته من تجاربي.‏‏

96
00:06:37,897 --> 00:06:41,901
‏‏‏أتساءل إن كان إبقائك منشغلة‏
‏‏قد يلهيك عن حزنك.‏‏

97
00:06:45,237 --> 00:06:46,573
‏‏ألديك شيء تفكر به؟‏‏

98
00:06:48,032 --> 00:06:51,703
‏‏‏لا زالت "أورورا" طليقة،‏
‏‏ولا شك أنها تخطط لانتقامها.‏‏

99
00:06:52,411 --> 00:06:55,247
‏‏‏وقد استغلت "كاميل" للنيل مني قبلاً،‏
‏‏وربما تعيد الكرة.‏‏

100
00:06:55,414 --> 00:06:57,208
‏‏و"كاميل" ضعيفة الآن.‏‏

101
00:06:57,584 --> 00:06:59,586
‏‏أود توفير بعض الحماية لها.‏‏

102
00:07:01,295 --> 00:07:02,630
‏‏أهذه مهمتك؟‏‏

103
00:07:05,382 --> 00:07:06,425
‏‏كلا.‏‏

104
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
‏‏لم تعد كذلك.‏‏

105
00:07:14,225 --> 00:07:15,267
‏‏لا بأس.‏‏

106
00:07:21,065 --> 00:07:25,778
‏‏‏هل أفترض أن أختنا الموهوبة‏
‏‏وجدت خليلتي السابقة المجنونة أخيراً؟‏‏

107
00:07:26,613 --> 00:07:27,947
‏‏حسبما يبدو،‏‏

108
00:07:29,616 --> 00:07:31,951
‏‏أرى خليلتك السابقة هي من وجدت "فريا".‏‏

109
00:07:32,577 --> 00:07:34,579
‏‏سنجلب ساحرة أخرى إذاً لاقتفاء أثرها.‏‏

110
00:07:36,288 --> 00:07:38,833
‏‏لا حاجة إلى ذلك، وجدت شيئاً.‏‏

111
00:07:48,926 --> 00:07:50,803
{\an8}‏‏‏غابة من الصنوبر. وتابوت متقن الصنع.‏
‏‏تعال بسرعة، وإلا‏‏

112
00:07:51,137 --> 00:07:52,639
{\an8}‏‏‏ستتعفن المسكينة "فريا"‏
‏‏مدفونة تحت التراب للأبد‏‏

113
00:07:57,644 --> 00:08:00,522
‏‏دعني أحزر، تريد "آيا" إتمام شيء آخر.‏‏

114
00:08:00,980 --> 00:08:03,983
‏‏في الواقع، جئت لإخبارك أني في صفك.‏‏

115
00:08:06,360 --> 00:08:09,697
‏‏‏إذاً ربما يمكنك إقناع "آيا"‏
‏‏بأن تسمح لي بإعادة "كول" بشكل دائم.‏‏

116
00:08:10,156 --> 00:08:12,825
‏‏‏"دي"، أقدر رغبتك،‏
‏‏لكن علينا مناقشة أولوياتنا.‏‏

117
00:08:13,493 --> 00:08:16,203
‏‏"كول" ميت، ويمكنه البقاء ميتاً لفترة أخرى.‏‏

118
00:08:16,496 --> 00:08:18,164
‏‏لكن حياتي قد تنتهي بأي لحظة.‏‏

119
00:08:19,999 --> 00:08:21,000
‏‏أعلم.‏‏

120
00:08:25,963 --> 00:08:27,507
‏‏أرجوك قل لي إنك لا تثق بها فحسب.‏‏

121
00:08:27,840 --> 00:08:29,509
‏‏لا أثق بها، لكنني أثق بك.‏‏

122
00:08:30,051 --> 00:08:31,511
‏‏حسناً؟ وأريدك أن تثقي بي.‏‏

123
00:08:31,844 --> 00:08:33,888
‏‏"آيا" ستعمل لمصلحتها دوماً‏‏

124
00:08:34,180 --> 00:08:36,473
‏‏كما هو حال بقية سكان هذه المدينة.‏‏

125
00:08:36,641 --> 00:08:38,643
‏‏‏لكننا الآن بحاجة إلى التكاتف معاً‏
‏‏أكثر من أي وقت مضى.‏‏

126
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
‏‏وعندما ينتهي هذا الأمر،‏‏

127
00:08:41,854 --> 00:08:44,691
‏‏سأساعدك على إحياء خليلك المزعج من الموت.‏‏

128
00:08:48,528 --> 00:08:51,823
‏‏"غابة من الصنوبر. وتابوت متقن الصنع‏‏

129
00:08:52,364 --> 00:08:54,826
‏‏تعال بسرعة، وإلا ستتعفن المسكينة (فريا)‏‏

130
00:08:55,076 --> 00:08:56,536
‏‏مدفونة تحت التراب للأبد"‏‏

131
00:08:56,703 --> 00:08:57,704
‏‏تلك المرأة مخبولة.‏‏

132
00:08:57,870 --> 00:09:00,372
‏‏‏أيتحتم أن تعاقبنا‏
‏‏بأكثر قصيدة مؤسفة في العالم؟‏‏

133
00:09:00,998 --> 00:09:03,500
‏‏‏ألا يكفيها إرغامها لنا‏
‏‏على خوض ألاعيبها الخبيثة؟‏‏

134
00:09:03,918 --> 00:09:06,503
‏‏رأت "فريا" رؤيا لنفسها وهي تُدفن حية.‏‏

135
00:09:07,046 --> 00:09:11,092
‏‏‏ستبذل "أورورا" قصارى جهدها‏
‏‏لتتحقق هذه النبوءة التعيسة.‏‏

136
00:09:11,718 --> 00:09:13,260
‏‏هلا ذهبنا لردعها؟‏‏

137
00:09:31,738 --> 00:09:33,072
‏‏ماذا فعلت بي؟‏‏

138
00:09:34,907 --> 00:09:39,453
‏‏‏استعملت ذات الوصفة الدوائية‏
‏‏التي ابتكرها أخي من أجل نوباتي.‏‏

139
00:09:40,412 --> 00:09:42,248
‏‏إنها فعالة للغاية، أليس كذلك؟‏‏

140
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
‏‏يا عزيزتي المسكينة.‏‏

141
00:09:50,590 --> 00:09:52,634
‏‏كان بوسعنا أن نصبح أختين يا "فريا".‏‏

142
00:09:54,468 --> 00:09:56,929
‏‏‏للأسف الآن، أمضيت وقتاً كافياً‏
‏‏برفقة الساحرات‏‏

143
00:09:57,096 --> 00:09:59,431
‏‏كي أعلم أن إلقاء التعاويذ يتطلب تركيزاً.‏‏

144
00:09:59,766 --> 00:10:02,434
‏‏والتركيز بدوره يتطلب ذهناً صافياً.‏‏

145
00:10:02,644 --> 00:10:04,436
‏‏وهو الأمر الذي تفتقرين إليه حالياً.‏‏

146
00:10:05,271 --> 00:10:08,274
‏‏‏- شقيقاي سيأتيان لأجلي.‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

147
00:10:08,775 --> 00:10:10,735
‏‏هذا تحديداً ما أعول عليه.‏‏

148
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
‏‏السؤال الوحيد هو،‏‏

149
00:10:13,946 --> 00:10:15,615
‏‏هل ستكونين حية لدى وصولهما إلى هنا؟‏‏

150
00:10:33,800 --> 00:10:35,677
‏‏جرس بابك معطل.‏‏

151
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
‏‏أنسى إرغام مالك المبنى المشبوه كي يصلحه.‏‏

152
00:10:38,805 --> 00:10:40,014
‏‏راسليني المرة القادمة.‏‏

153
00:10:40,640 --> 00:10:44,310
‏‏‏قد تتأذين إن تسللت لدى شخص‏
‏‏يملك مخزوناً من الأدوات القاتمة.‏‏

154
00:10:44,476 --> 00:10:48,981
‏‏‏أكان الأمر جديراً بالعناء؟ أن تخاطري‏
‏‏بأرواح جميع مصاصي الدماء في العالم‏‏

155
00:10:49,148 --> 00:10:50,607
‏‏بسبب شجارك التافه مع "كلاوس"؟‏‏

156
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
‏‏وأنا التي ظننتها زيارة اجتماعية.‏‏

157
00:10:52,484 --> 00:10:53,986
‏‏بل هي زيارة لتنبهيك يا "كامي".‏‏

158
00:10:54,320 --> 00:10:55,529
‏‏لست على طبيعتك مؤخراً.‏‏

159
00:10:55,697 --> 00:10:57,531
‏‏وفي لحظاتك الأقل جنوناً،‏‏

160
00:10:57,782 --> 00:10:59,826
‏‏وضعت أناساً أحفل بهم في خطر.‏‏

161
00:10:59,992 --> 00:11:01,786
‏‏ظننت أني كنت أثبت جدارتي.‏‏

162
00:11:02,369 --> 00:11:04,664
‏‏‏حيث خاطرت بما كان متبقياً‏
‏‏من حياتي لإنقاذ حياتك.‏‏

163
00:11:04,997 --> 00:11:06,666
‏‏ربما ما أحتاج إليه هو بعض المساحة‏‏

164
00:11:07,124 --> 00:11:09,877
‏‏لاستيعاب كامل هذا الأمر،‏‏

165
00:11:10,044 --> 00:11:12,839
‏‏كوني ميتة، وأشرب الدماء، وخالدة.‏‏

166
00:11:13,339 --> 00:11:18,344
‏‏‏إن كنت قد جئت لمحاضرتي، فلا ترهقي نفسك.‏
‏‏كنت أحاضر نفسي منذ أسابيع.‏‏

167
00:11:20,679 --> 00:11:21,723
‏‏أنت محقة.‏‏

168
00:11:23,725 --> 00:11:25,017
‏‏أهذا معطفك؟‏‏

169
00:11:25,727 --> 00:11:27,812
‏‏عظيم. لا تحتاجين إلى محاضرة.‏‏

170
00:11:28,020 --> 00:11:29,814
‏‏لكني سآخذك إلى المدرسة.‏‏

171
00:11:41,367 --> 00:11:42,576
‏‏"فريا" ليست هناك.‏‏

172
00:11:43,244 --> 00:11:46,705
‏‏‏كانت هنا، بوسعي شم رائحة دمائها،‏
‏‏لكن الرائحة الأقوى تنبع من الغرب.‏‏

173
00:11:49,083 --> 00:11:51,377
‏‏تتبع الرائحة، وسأتولى فحص الكوخ.‏‏

174
00:11:54,671 --> 00:11:55,714
‏‏ويا "نيكلاوس"...‏‏

175
00:12:00,052 --> 00:12:03,555
‏‏‏- عدني أنه مهما حدث...‏
‏‏- "أورورا" ستموت اليوم.‏‏

176
00:13:22,468 --> 00:13:23,510
‏‏"أورورا"...‏‏

177
00:13:25,304 --> 00:13:27,348
‏‏سلاح عصري لامرأة عصرية.‏‏

178
00:13:27,806 --> 00:13:30,309
‏‏‏مع لمسة إبداعية خاصة بالطبع.‏
‏‏لم أقو على المقاومة.‏‏

179
00:13:31,310 --> 00:13:32,478
‏‏بديع، أليس كذلك؟‏‏

180
00:13:33,312 --> 00:13:34,480
‏‏بل مبتذل للغاية.‏‏

181
00:13:35,356 --> 00:13:37,274
‏‏‏تجسيد لأداء مصطنع وركيك‏
‏‏كما هي العادة دوماً.‏‏

182
00:13:38,860 --> 00:13:39,986
‏‏أين "فريا"؟‏‏

183
00:13:40,444 --> 00:13:41,946
‏‏"إيلايجا"...‏‏

184
00:13:43,114 --> 00:13:44,698
‏‏لا تزال عالقاً في الطين كما أنت.‏‏

185
00:13:45,324 --> 00:13:48,160
‏‏ويبدو أن أختك العزيزة تحذو حذوك.‏‏

186
00:13:48,827 --> 00:13:51,330
‏‏‏فهي عالقة في الطين أيضاً‏
‏‏بمكان ما في الخارج.‏‏

187
00:13:51,998 --> 00:13:54,708
‏‏تطن كنحلة صغيرة تحتضر.‏‏

188
00:13:56,460 --> 00:13:57,503
‏‏هذا ما لم تكن قد ماتت بالفعل.‏‏

189
00:14:02,008 --> 00:14:04,886
{\an8}‏‏احزر مجدداً‏‏

190
00:14:21,360 --> 00:14:23,529
‏‏"فين"، أحتاج إلى مساعدتك.‏‏

191
00:14:56,728 --> 00:14:59,565
‏‏حشود من الأعداء المميتين سقطوا بيدي أسرتي.‏‏

192
00:14:59,856 --> 00:15:01,733
‏‏لم تحسبين أن لديك فرصة؟‏‏

193
00:15:04,028 --> 00:15:07,031
‏‏‏إنك تصدق حقاً تلك الخرافة‏
‏‏التي ابتكرتها أنت وشقيقك.‏‏

194
00:15:07,739 --> 00:15:11,535
‏‏لا شيء يدوم للأبد. ولا أنت بالتأكيد.‏‏

195
00:15:11,743 --> 00:15:13,079
‏‏إذاً ماذا تنتظرين؟‏‏

196
00:15:19,543 --> 00:15:20,711
‏‏"نيكلاوس".‏‏

197
00:15:21,753 --> 00:15:23,130
‏‏لست هنا لقتل "نيكلاوس".‏‏

198
00:15:25,925 --> 00:15:27,593
‏‏إنما أنتظر وصوله فحسب.‏‏

199
00:15:29,595 --> 00:15:31,097
‏‏كي يشهد موتك.‏‏

200
00:15:40,106 --> 00:15:42,108
‏‏أهكذا تأخذينني إلى المدرسة؟‏‏

201
00:15:43,109 --> 00:15:44,610
‏‏هنالك معركة قادمة يا "كامي".‏‏

202
00:15:44,776 --> 00:15:46,612
‏‏هذا ما تقوله النبوءة.‏‏

203
00:15:46,946 --> 00:15:48,614
‏‏ولن تفيدي الفريق المضيف‏‏

204
00:15:48,780 --> 00:15:50,992
‏‏إن وقفت تلوحين بحفنة حلي عتيقة فحسب.‏‏

205
00:15:55,121 --> 00:15:56,288
‏‏أترين هذه؟‏‏

206
00:15:56,956 --> 00:15:59,125
‏‏هذه ستشل أي شخص يحاول مهاجمتي.‏‏

207
00:15:59,625 --> 00:16:00,667
‏‏عظيم.‏‏

208
00:16:01,127 --> 00:16:02,503
‏‏لكن ماذا بعد ذلك؟‏‏

209
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
‏‏عليك تعلم الدفاع عن نفسك.‏‏

210
00:16:05,797 --> 00:16:08,300
‏‏‏الكل يعلم أن مصاص الدماء‏
‏‏حديث التحول لا حول له ولا قوة.‏‏

211
00:16:08,509 --> 00:16:10,136
‏‏حتى "جوش" بوسعه هزيمتي بسهولة.‏‏

212
00:16:11,137 --> 00:16:14,473
‏‏‏- أحتاج إلى هذه.‏
‏‏- لا أطلب منك التخلص منها.‏‏

213
00:16:20,479 --> 00:16:22,814
‏‏هذه كانت كنيسة، صحيح؟‏‏

214
00:16:24,150 --> 00:16:25,817
‏‏وبعدها تمت إدانتها.‏‏

215
00:16:26,485 --> 00:16:28,695
‏‏لو لم ير "مارسيل" إمكانات المكان،‏‏

216
00:16:28,988 --> 00:16:33,659
‏‏‏لهدمها شخص ما‏
‏‏وحولها إلى متجر شامل متعدد الفروع.‏‏

217
00:16:34,576 --> 00:16:36,078
‏‏لا تزال كنيسة.‏‏

218
00:16:36,870 --> 00:16:38,539
‏‏لكنها أيضاً تمثل كياناً أكبر.‏‏

219
00:16:39,498 --> 00:16:45,212
‏‏‏أنا هجينة، لكنني أم أيضاً،‏
‏‏وأرملة، وقائدة قطيع.‏‏

220
00:16:46,338 --> 00:16:48,757
‏‏وأنت طبيبة نفسية.‏‏

221
00:16:49,925 --> 00:16:51,427
‏‏ونادلة.‏‏

222
00:16:51,677 --> 00:16:55,514
‏‏وأجل، لديك إرث عائلي جنوني‏‏

223
00:16:55,722 --> 00:16:57,849
‏‏يضم حفنة ألعاب رائعة، لكن...‏‏

224
00:16:59,768 --> 00:17:03,105
‏‏‏إن لم تسلمي أيضاً‏
‏‏بحقيقة أنك مصاصة دماء الآن،‏‏

225
00:17:04,273 --> 00:17:05,691
‏‏فسينتهي بك المطاف إلى الموت.‏‏

226
00:17:07,693 --> 00:17:08,902
‏‏وللأبد هذه المرة.‏‏

227
00:17:12,198 --> 00:17:15,242
‏‏‏أتعلمين لست معتادة‏
‏‏أن أكون أنا المتلقية للنصائح المفيدة.‏‏

228
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
‏‏صادفتني في يوم حسن.‏‏

229
00:17:19,705 --> 00:17:21,082
‏‏ما العمل الآن إذاً؟‏‏

230
00:17:21,707 --> 00:17:25,211
‏‏سندخل إلى تلك الحلبة وستحاولين لكمي.‏‏

231
00:17:51,737 --> 00:17:53,239
‏‏أأنت بخير؟‏‏

232
00:17:54,240 --> 00:17:56,075
‏‏يبدو أنني لست محبوباً في الآخرة‏‏

233
00:17:56,242 --> 00:17:57,493
‏‏كما كنت بالنسبة إليك.‏‏

234
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
‏‏وبقدر سعادتي برؤيتك يا "دافينا كلير"،‏‏

235
00:18:05,251 --> 00:18:07,753
‏‏‏إلا أنني آمل حقاً أنك لم تنضمي‏
‏‏لهذه الطائفة بالتحديد.‏‏

236
00:18:08,754 --> 00:18:10,214
‏‏إنهم وسيلة لتحقيق غاية.‏‏

237
00:18:10,797 --> 00:18:12,258
‏‏إنه يكبرك بعض الشيء، أليس كذلك؟‏‏

238
00:18:14,385 --> 00:18:15,969
‏‏بنحو ألف سنة كاملة.‏‏

239
00:18:16,428 --> 00:18:20,056
‏‏ومع ذلك، نحن في عجلة من أمرنا.‏‏

240
00:18:20,557 --> 00:18:23,644
‏‏‏"آيا"، توقعت أن أحدهم‏
‏‏سيكون قد قتلك بحلول الآن.‏‏

241
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
‏‏بعضنا أكثر صلابة من الآخرين.‏‏

242
00:18:27,314 --> 00:18:30,776
‏‏بالمناسبة، أرحب بأن تظل شبحاً،‏‏

243
00:18:31,235 --> 00:18:33,237
‏‏ما لم تبرهن على نفعك لقضيتي.‏‏

244
00:18:36,907 --> 00:18:39,034
‏‏‏تعويذة كسر رابطة التحول‏
‏‏التي ابتكرتها العام الماضي.‏‏

245
00:18:40,161 --> 00:18:41,953
‏‏التي طلبت منك أمك تدميرها أو قتلي.‏‏

246
00:18:42,746 --> 00:18:44,290
‏‏‏طالما أنها شعرت بالقلق،‏
‏‏فلا بد أني كنت قريبة،‏‏

247
00:18:44,456 --> 00:18:45,957
‏‏ولا بد أنك علمت بمدى قربي.‏‏

248
00:18:46,625 --> 00:18:47,876
‏‏وهذا يعني أنك تعلم كيفية إتمامها.‏‏

249
00:18:48,294 --> 00:18:50,587
‏‏بعبارة أخرى، ستخبرنا بالمكون الناقص.‏‏

250
00:18:52,131 --> 00:18:53,299
‏‏عامل الربط.‏‏

251
00:18:54,925 --> 00:18:56,009
‏‏الآن.‏‏

252
00:18:56,635 --> 00:18:58,554
‏‏كنت قد نسيت كم أنت ودودة.‏‏

253
00:18:59,138 --> 00:19:02,599
‏‏‏إن أردت مني التحدث، فلا بأس.‏
‏‏لكني سأتحدث إليها هي فقط.‏‏

254
00:19:08,939 --> 00:19:10,106
‏‏بوسعي الانتظار.‏‏

255
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
‏‏ها هي.‏‏

256
00:19:28,750 --> 00:19:31,962
‏‏تلك النظرة. أعرفها جيداً.‏‏

257
00:19:33,214 --> 00:19:36,007
‏‏تعتقدين بشكل ما أنني مسؤول عن انفصالكما.‏‏

258
00:19:36,217 --> 00:19:38,802
‏‏ما أبدع توهمك يا "أورورا".‏‏

259
00:19:39,970 --> 00:19:42,223
‏‏تدركين أنك مخبولة تماماً.‏‏

260
00:19:43,890 --> 00:19:47,644
‏‏‏"نيكلاوس" قد يكون مرناً، لكن حتى هو‏
‏‏لديه حد للجنون الذي يمكنه تقبله.‏‏

261
00:19:50,272 --> 00:19:51,607
‏‏أظنه في النهاية‏‏

262
00:19:52,107 --> 00:19:54,318
‏‏تمكن من التفرقة بين الحب الحقيقي‏‏

263
00:19:54,901 --> 00:19:58,113
‏‏والشهوة التافهة.‏‏

264
00:19:59,990 --> 00:20:01,575
‏‏بمجرد أن تخلص منك،‏‏

265
00:20:02,033 --> 00:20:06,205
‏‏زالت عنه الغشاوة، وتجلى له مكنونك البائس.‏‏

266
00:20:08,749 --> 00:20:10,251
‏‏بالفعل زالت الغشاوة.‏‏

267
00:20:10,667 --> 00:20:12,669
‏‏وتبين أن الحب ليس سوى فخ.‏‏

268
00:20:12,961 --> 00:20:16,340
‏‏‏الحقيقة الوحيدة التي قلتها،‏
‏‏والأمر الوحيد الذي أوافقك فيه كلياً‏‏

269
00:20:18,634 --> 00:20:20,511
‏‏هو أن الحب الأسري وحده الذي يستحيل كسره.‏‏

270
00:20:23,430 --> 00:20:25,432
‏‏إنه الحب الوحيد الذي يستحق النضال من أجله.‏‏

271
00:20:27,183 --> 00:20:29,520
‏‏أخي الحبيب "تريستان"،‏‏

272
00:20:29,936 --> 00:20:35,609
‏‏‏يتعذب في صندوق،‏
‏‏حيث يغرق مراراً وتكراراً، عاجزاً عن الموت.‏‏

273
00:20:36,693 --> 00:20:40,447
‏‏لذا سأنهي معاناته بقتلك، أنت ربيب تحوله.‏‏

274
00:20:41,156 --> 00:20:42,949
‏‏والنظرة التي سترتسم على وجه "نيكلاوس"‏‏

275
00:20:43,784 --> 00:20:48,204
‏‏‏بينما تخترق رصاصة البلوط الأبيض قلبك،‏
‏‏وتزهق حياتك‏‏

276
00:20:51,082 --> 00:20:53,126
‏‏ستكون بمثابة الترياق لقلبي الكسير.‏‏

277
00:20:57,464 --> 00:20:58,549
‏‏توقفي.‏‏

278
00:20:59,466 --> 00:21:00,634
‏‏لماذا؟‏‏

279
00:21:01,635 --> 00:21:03,595
‏‏إزهاق حياة أخ لإنهاء عذاب أخ آخر؟‏‏

280
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
‏‏‏- الأمر شاعري.‏
‏‏- الرصاصات...‏‏

281
00:21:06,097 --> 00:21:07,474
‏‏إنها من البلوط الأبيض يا "نيكلاوس".‏‏

282
00:21:10,018 --> 00:21:13,522
‏‏كلانا يعلم أنك لن تضغطي على الزناد.‏‏

283
00:21:16,733 --> 00:21:18,652
‏‏أنت على خطأ مجدداً.‏‏

284
00:21:27,243 --> 00:21:30,331
‏‏اعتن بـ"فريا". علي قتل خليلتي السابقة.‏‏

285
00:21:38,797 --> 00:21:40,549
‏‏تتلخص سمات "إستر مايكلسون" في شيئين،‏‏

286
00:21:41,007 --> 00:21:43,927
‏‏ساحرة عبقرية وأم مفرطة في التحفظ.‏‏

287
00:21:44,511 --> 00:21:47,013
‏‏‏لذا رابطة التحول‏
‏‏هي أحد جوانب أقوى تعويذاتها التي‏‏

288
00:21:47,180 --> 00:21:49,099
‏‏استخدمتها لحماية أعز أحبائها.‏‏

289
00:21:49,850 --> 00:21:50,934
‏‏ولهذا،‏‏

290
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
‏‏يستحيل كسرها.‏‏

291
00:21:57,023 --> 00:21:59,526
‏‏‏يمكنني تبين متى تكذب علي‏
‏‏مهما كان الوجه الذي تتلبسه.‏‏

292
00:22:02,404 --> 00:22:03,530
‏‏ألا تفهم؟‏‏

293
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
‏‏إن أمكنني كسر رابطة التحول،‏‏

294
00:22:05,031 --> 00:22:06,908
‏‏‏يمكنني استخدام قوة الأخوات‏
‏‏لإعادتك إلى الحياة.‏‏

295
00:22:09,202 --> 00:22:11,872
‏‏‏"كول"، بوسعنا أخيراً أن نحيا معاً،‏
‏‏فلم لا تخبرني فحسب؟‏‏

296
00:22:12,163 --> 00:22:14,416
‏‏‏لأني على يقين يا عزيزتي‏
‏‏أن الإجابة لن تروقك.‏‏

297
00:22:15,542 --> 00:22:17,794
‏‏‏حسناً، على الأقل‏
‏‏أعلم أن كسرها ليس مستحيلاً.‏‏

298
00:22:18,837 --> 00:22:20,088
‏‏أرجوك لا تفعلي هذا.‏‏

299
00:22:22,883 --> 00:22:24,175
‏‏"كول" متصل بتلك الشمعة.‏‏

300
00:22:25,051 --> 00:22:26,845
‏‏لذا أياً كان ما يقوله عاشقانا،‏‏

301
00:22:27,763 --> 00:22:29,264
‏‏فستسمعه ساحراتنا.‏‏

302
00:22:29,598 --> 00:22:32,058
‏‏‏لا أحسب أن بضعة دقائق أخرى‏
‏‏من الخصوصية هي أمر مغال فيه.‏‏

303
00:22:32,308 --> 00:22:33,769
‏‏لا آبه بتاتاً بحبهما.‏‏

304
00:22:35,437 --> 00:22:37,731
‏‏لديهما مهمة، ويجدر بهما إنجازها.‏‏

305
00:22:43,069 --> 00:22:44,237
‏‏ألقت "إستر" التعويذة.‏‏

306
00:22:44,571 --> 00:22:46,239
‏‏وقد متم وفي جسدكم دماء مصاص دماء،‏‏

307
00:22:46,407 --> 00:22:49,493
‏‏‏من ثم عدتم للحياة، وتغذيتم،‏
‏‏ثم أصبحتم مصاصي دماء.‏‏

308
00:22:50,577 --> 00:22:51,703
‏‏لذا...‏‏

309
00:22:51,870 --> 00:22:54,581
‏‏نواة رابطة التحول هي الدم حتماً.‏‏

310
00:22:55,123 --> 00:22:56,542
‏‏‏إن كانت ثمة ثغرة بالتعويذة،‏
‏‏فهي مرتبطة بالدم.‏‏

311
00:22:56,750 --> 00:22:57,918
‏‏ليست مرتبطة بالدم فحسب.‏‏

312
00:22:58,544 --> 00:23:02,255
‏‏‏كي ينجح كسر رابطة التحول،‏
‏‏يتحتم أن يموت أحدهم. لذا، توقفي رجاء.‏‏

313
00:23:02,548 --> 00:23:04,425
‏‏تتمحور التعويذة حول الدم.‏‏

314
00:23:04,758 --> 00:23:07,260
‏‏‏لكن أخذ دم أحدهم لن يقتله،‏
‏‏بل أنت بحاجة إلى قلبه.‏‏

315
00:23:07,469 --> 00:23:09,846
‏‏‏أعي أنك تحاولين إحيائي،‏
‏‏لكن هذه هي صفقة مع الشيطان.‏‏

316
00:23:10,180 --> 00:23:11,890
‏‏قطعاً الفكرة أعقد من ذلك.‏‏

317
00:23:12,766 --> 00:23:15,936
‏‏‏لا يمكن أن يكون مجرد مصاص دماء قديم عادي.‏
‏‏يجب أن يكون القلب مميزاً.‏‏

318
00:23:18,814 --> 00:23:20,607
‏‏أنحتاج إلى قلب من خارج السلالة؟‏‏

319
00:23:23,819 --> 00:23:25,070
‏‏قلب ليس له ربيب تحول.‏‏

320
00:23:25,236 --> 00:23:26,530
‏‏‏- تباً يا "دافينا"...‏
‏‏- عبر ألف عام،‏‏

321
00:23:26,697 --> 00:23:29,616
‏‏لم يولد مصاص دماء خارج سلسلة تحول حتى...‏‏

322
00:23:41,795 --> 00:23:42,879
‏‏ماذا يقولان؟‏‏

323
00:23:44,130 --> 00:23:47,133
‏‏‏المكون الناقص هو قلب مصاص دماء‏
‏‏ليس لديه ربيب تحول.‏‏

324
00:23:52,222 --> 00:23:55,100
‏‏‏تحولت "هايلي مارشال" بمفعول السحر‏
‏‏الذي يسري في دماء طفلتها.‏‏

325
00:23:55,517 --> 00:23:56,935
‏‏‏- قطعاً كلا.‏
‏‏- وليس عبر مصاص دماء آخر.‏‏

326
00:23:57,143 --> 00:23:58,269
‏‏اسمعي، لن تقومي بـ...‏‏

327
00:24:02,483 --> 00:24:04,610
‏‏حددن موقعها فوراً.‏‏

328
00:24:09,364 --> 00:24:10,824
‏‏لديك حق في الهرب.‏‏

329
00:24:11,825 --> 00:24:13,494
‏‏فما سأفعله بك‏‏

330
00:24:14,119 --> 00:24:16,371
‏‏سيعيد تعريف معنى كلمة السادية.‏‏

331
00:24:22,002 --> 00:24:24,505
‏‏كان فارساً منحوتاً بجمال بالغ.‏‏

332
00:24:25,338 --> 00:24:27,298
‏‏يمكنني إدراك مدى الجهد الذي بذلته في صنعه.‏‏

333
00:24:29,300 --> 00:24:31,970
‏‏طالما أنت مولعة بالشطرنج إلى هذه الدرجة...‏‏

334
00:24:34,055 --> 00:24:37,058
‏‏الملكة تطيح بالملك.‏‏

335
00:24:55,493 --> 00:24:56,662
‏‏مجدداً.‏‏

336
00:25:03,251 --> 00:25:06,504
‏‏‏مجدداً! هيا أيتها الخريجة،‏
‏‏بوسعك القتال أفضل من هذا.‏‏

337
00:25:12,427 --> 00:25:13,554
‏‏مجدداً.‏‏

338
00:25:20,060 --> 00:25:21,227
‏‏انظري لحالك.‏‏

339
00:25:21,603 --> 00:25:24,940
‏‏‏تابعي على هذا النحو،‏
‏‏ولربما تجعلين "جوش" يستحق نقوده.‏‏

340
00:25:25,899 --> 00:25:27,067
‏‏اسمعي...‏‏

341
00:25:28,359 --> 00:25:29,861
‏‏شكراً لمجيئك إلي اليوم.‏‏

342
00:25:30,528 --> 00:25:32,072
‏‏لا تجعلي عواطفك الجياشة تغمرك.‏‏

343
00:25:32,739 --> 00:25:35,701
‏‏أنت نادلة، يمكنك شكري بزجاجة جعة.‏‏

344
00:25:36,367 --> 00:25:37,535
‏‏اتفقنا.‏‏

345
00:25:41,414 --> 00:25:42,540
‏‏مرحباً.‏‏

346
00:25:42,708 --> 00:25:45,251
‏‏‏"هايلي"، عليك الإصغاء لي.‏
‏‏ساحرات "آيا" في طريقهم لقتلك.‏‏

347
00:25:45,586 --> 00:25:46,712
‏‏ماذا؟‏‏

348
00:25:48,421 --> 00:25:49,881
‏‏اخرجي من هنا فوراً.‏‏

349
00:26:54,154 --> 00:26:55,446
‏‏أتبحثين عن هذا؟‏‏

350
00:26:55,781 --> 00:26:57,783
‏‏قتلك بالبلوط الأبيض يبدو هدراً.‏‏

351
00:26:59,660 --> 00:27:03,496
‏‏‏- لكنه سيقتلك كأي خشب سواه.‏
‏‏- "نيك"، أرجوك...‏‏

352
00:27:07,668 --> 00:27:09,294
‏‏ما كان يجدر بك أن تعودي.‏‏

353
00:27:10,170 --> 00:27:11,629
‏‏وما كان يجدر بك أن تتركني.‏‏

354
00:27:22,182 --> 00:27:23,558
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- أخفضيه.‏‏

355
00:27:46,164 --> 00:27:48,208
‏‏أتريدان قلبي؟ تعالا وخذاه إذاً.‏‏

356
00:27:53,004 --> 00:27:54,172
‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

357
00:27:54,380 --> 00:27:56,216
‏‏الأخوات وجدن "هايلي" بالفعل، علي مساعدتها.‏‏

358
00:27:56,382 --> 00:27:58,676
‏‏‏- ستصلين بعد فوات الأوان.‏
‏‏- لن أتركها تموت فحسب.‏‏

359
00:27:58,885 --> 00:28:00,929
‏‏توقفي إذاً ودعيني أساعدك.‏‏

360
00:28:02,013 --> 00:28:04,682
‏‏‏في مطلق الأحوال،‏
‏‏أنت متصلة بهذه الطائفة البغيضة.‏‏

361
00:28:05,225 --> 00:28:06,768
‏‏هذا يعني، إن أفقدتك الوعي...‏‏

362
00:28:08,561 --> 00:28:10,105
‏‏فستفقد الأخوات وعيهن أيضاً.‏‏

363
00:28:11,689 --> 00:28:13,024
‏‏وكيف ستزاول السحر؟‏‏

364
00:28:14,109 --> 00:28:16,236
‏‏سأستمده من الشمعة التي تبقيني هنا.‏‏

365
00:28:22,367 --> 00:28:25,078
‏‏‏ليست الطريقة الأكثر إثارة‏
‏‏لقضاء لحظاتنا الأخيرة معاً،‏‏

366
00:28:25,954 --> 00:28:27,288
‏‏لكن بوسعك تعويضي.‏‏

367
00:28:27,789 --> 00:28:30,375
‏‏بليلة نقضيها في المدينة بثوب أسود.‏‏

368
00:28:53,564 --> 00:28:55,150
‏‏هذا قطعاً أسوأ موعد لنا على الإطلاق.‏‏

369
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
‏‏لم تخترق الرصاصة قلبك.‏‏

370
00:29:07,578 --> 00:29:09,330
‏‏اتركني.‏‏

371
00:29:10,331 --> 00:29:11,457
‏‏وأجهز عليها.‏‏

372
00:29:15,170 --> 00:29:16,963
‏‏إنها تقترب مع كل نبضة.‏‏

373
00:29:18,965 --> 00:29:20,091
‏‏علي إخراجها.‏‏

374
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
‏‏كلا. قطعنا عهداً.‏‏

375
00:29:23,594 --> 00:29:24,763
‏‏لا تفعل هذا.‏‏

376
00:29:25,180 --> 00:29:26,765
‏‏لن أتركك.‏‏

377
00:30:04,677 --> 00:30:08,223
‏‏‏- ظننت أني شممت رائحة غطرسة.‏
‏‏- أعتقد أنك تعنين الثقة.‏‏

378
00:30:08,681 --> 00:30:11,476
‏‏لكني أتفهم كيف يخلط الجهلة بين الأمرين.‏‏

379
00:30:11,684 --> 00:30:15,480
‏‏حقاً؟ هلا أخبرتني لم أرادت ساحراتك قلبي؟‏‏

380
00:30:15,814 --> 00:30:19,234
‏‏‏ليس الأمر شخصياً،‏
‏‏لكني أرى أن حياتي أغلى من حياتك فحسب.‏‏

381
00:30:29,828 --> 00:30:31,412
‏‏إن أخذت قلبها فستشعلين حرباً.‏‏

382
00:30:33,498 --> 00:30:35,416
‏‏لا تجعل صداقتك بمذؤوبة حقيرة‏‏

383
00:30:35,583 --> 00:30:37,168
‏‏تعميك عن الفرصة السانحة أمامك.‏‏

384
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
‏‏‏سيقتلنا آل "مايكلسون" قبل أن يتسنى لك‏
‏‏حتى إشعال شمعة لتلك التعويذة.‏‏

385
00:30:49,848 --> 00:30:52,517
‏‏‏- ليس هناك بديل.‏
‏‏- أنت مخطئة.‏‏

386
00:30:52,851 --> 00:30:55,353
‏‏‏أمهليني بضع ساعات‏
‏‏لأتدبر هذا الأمر على نحو سليم.‏‏

387
00:30:55,728 --> 00:30:58,106
‏‏أو أزيحيني من سبيلك واحكمي على نفسك‏‏

388
00:30:58,356 --> 00:31:01,776
‏‏وعلى بقية أعضاء "ستريكس" بموت بطيء ومؤلم.‏‏

389
00:31:03,694 --> 00:31:05,864
‏‏أود أن تحل رابطتي بقدرك تماماً.‏‏

390
00:31:06,197 --> 00:31:08,199
‏‏امنحيني الفرصة للقيام بالأمر بشكل صائب.‏‏

391
00:31:14,122 --> 00:31:16,291
‏‏جئني بالحل بحلول منتصف الليل،‏‏

392
00:31:17,708 --> 00:31:19,460
‏‏وإلا انتزعت قلبك أنت،‏‏

393
00:31:19,794 --> 00:31:21,880
‏‏قبل أن أعود لانتزاع قلبها.‏‏

394
00:31:55,163 --> 00:31:58,124
‏‏‏تعويضاً عن الصداع‏
‏‏في المرة القادمة سنتشاركه، "هايلي"‏‏

395
00:32:04,130 --> 00:32:06,591
‏‏كان الهجوم بغرض كسر رابطة التحول.‏‏

396
00:32:07,675 --> 00:32:10,470
‏‏‏أخبرني "مارسيل" أن ساحرات "آيا"‏
‏‏لديهم تعويذة لكسرها بالفعل.‏‏

397
00:32:11,804 --> 00:32:13,639
‏‏وما دور قلبك في هذا الأمر؟‏‏

398
00:32:13,932 --> 00:32:16,184
‏‏‏أنا مصاصة الدماء الوحيدة‏
‏‏التي بدون ربيب تحول.‏‏

399
00:32:16,809 --> 00:32:18,603
‏‏على ما يبدو، هذا هو مفتاح نجاح التعويذة.‏‏

400
00:32:19,104 --> 00:32:21,814
‏‏‏ورغم ذلك غفل "مارسيل"‏
‏‏عن ذكر الأمر هذا الصباح.‏‏

401
00:32:22,023 --> 00:32:24,192
‏‏مهلاً، على رسلك. لقد أنقذ حياتي.‏‏

402
00:32:24,692 --> 00:32:26,111
‏‏لكن "ستريكس" ما زالوا قد يأتون لقتلك.‏‏

403
00:32:26,444 --> 00:32:28,279
‏‏ليأتوا، فلست هدفاً سهلاً.‏‏

404
00:32:28,446 --> 00:32:30,991
‏‏‏سيكون من الخير لهم‏
‏‏أن يجدوا حلاً سحرياً بديلاً.‏‏

405
00:32:33,326 --> 00:32:34,619
‏‏ما لم يكونوا قد وجدوه فعلاً.‏‏

406
00:32:38,039 --> 00:32:39,124
‏‏إنهم بحاجة إلى قلبي.‏‏

407
00:32:40,375 --> 00:32:42,543
‏‏أو قلب مماثل له.‏‏

408
00:32:44,963 --> 00:32:46,006
‏‏"جاكسون".‏‏

409
00:32:52,803 --> 00:32:55,473
‏‏طقوس التوحيد لم تزوجنا فحسب،‏‏

410
00:32:56,391 --> 00:32:58,893
‏‏لكنها جعلت قلبه نسخة من قلبي أيضاً.‏‏

411
00:33:03,481 --> 00:33:05,650
‏‏‏- علينا إخراجه.‏
‏‏- "كلاوس"...‏‏

412
00:33:05,984 --> 00:33:08,069
‏‏كادت رصاصة "أورورا" أن تقتل "إيلايجا".‏‏

413
00:33:08,319 --> 00:33:11,697
‏‏‏وعندما تعود، وستعود، فأفضل‏
‏‏أن يكون مصاصو الدماء في "نيو أورلينز"‏‏

414
00:33:11,864 --> 00:33:13,158
‏‏ملزمون بحمايتنا.‏‏

415
00:33:13,491 --> 00:33:16,744
‏‏‏وفي الأغلب سيفعلون ذلك‏
‏‏إن بقيت حيواتهم متصلة بحيواتنا.‏‏

416
00:33:20,165 --> 00:33:21,499
‏‏"نيكلاوس" محق.‏‏

417
00:33:22,583 --> 00:33:24,169
‏‏يجب ألا تُكسر رابطة التحول.‏‏

418
00:33:27,047 --> 00:33:28,173
‏‏علينا الذهاب.‏‏

419
00:33:42,853 --> 00:33:45,440
‏‏‏- أضعنا الكثير من الوقت.‏
‏‏- بالكاد.‏‏

420
00:33:46,274 --> 00:33:49,402
‏‏‏مشاهدتك وأنت نائمة‏
‏‏هي أمتع شيء حظيت به منذ شهور.‏‏

421
00:33:51,029 --> 00:33:52,863
‏‏سأعيدك إلى الحياة قريباً. لقد وعدتني.‏‏

422
00:33:54,699 --> 00:33:56,367
‏‏أقدر محاولتك.‏‏

423
00:33:57,368 --> 00:33:59,287
‏‏لكن "آيا" لا تفي بوعودها قط.‏‏

424
00:34:00,621 --> 00:34:02,040
‏‏جدياً يا عزيزتي.‏‏

425
00:34:02,915 --> 00:34:04,417
‏‏عليك التخلي عني.‏‏

426
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
‏‏‏كلما طال بقائك في هذه الطائفة،‏
‏‏كلما زادت الخطورة عليك.‏‏

427
00:34:08,379 --> 00:34:11,049
‏‏‏لكني سأعيدك إلى الحياة‏
‏‏وسنقضي عليهم جميعاً معاً.‏‏

428
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
‏‏بوسعنا القيام بأي شيء، أليس كذلك؟‏‏

429
00:34:16,221 --> 00:34:17,305
‏‏أرجوك.‏‏

430
00:34:20,391 --> 00:34:21,976
‏‏أحبك يا "كول مايكلسون".‏‏

431
00:34:28,149 --> 00:34:29,317
‏‏في تلك الحالة،‏‏

432
00:34:31,111 --> 00:34:32,737
‏‏يجدر بك تقبيلي قبل رحيلي.‏‏

433
00:34:57,637 --> 00:34:59,430
‏‏من تراه قد يسرق قلبه؟‏‏

434
00:35:05,019 --> 00:35:07,313
‏‏‏كان الجزء الوحيد‏
‏‏الذي تبقى لي من "جاكسون".‏‏

435
00:35:18,283 --> 00:35:19,700
‏‏سنجد من فعلها.‏‏

436
00:35:21,786 --> 00:35:23,954
‏‏وسنرد له الصاع ١٠ أضعاف.‏‏

437
00:35:38,803 --> 00:35:40,638
‏‏أهذا حلك يا "مارسيل"؟‏‏

438
00:35:41,347 --> 00:35:42,723
‏‏قلب مذؤوب ميت؟‏‏

439
00:35:43,141 --> 00:35:45,310
‏‏ليس أي مذؤوب، بل زوج "هايلي".‏‏

440
00:35:47,812 --> 00:35:50,481
‏‏‏حضرت حفل زفافهما،‏
‏‏وقد أصبح قلبه نسخة من قلبها.‏‏

441
00:35:51,649 --> 00:35:53,651
‏‏‏- سلي "دافينا".‏
‏‏- إنه محق.‏‏

442
00:35:54,527 --> 00:35:56,321
‏‏لم أكن لآتي إلى هنا لو لم يكن الأمر سيجدي.‏‏

443
00:35:58,364 --> 00:36:00,991
‏‏‏وأفترض أن الأرملة الحزينة‏
‏‏لم تسلمه لك ببساطة.‏‏

444
00:36:01,992 --> 00:36:05,371
‏‏أخبرني، كيف حصلت على هذه الجوهرة النفيسة؟‏‏

445
00:36:06,080 --> 00:36:09,667
‏‏هذه مدينتي. لا شيء يحدث فيها بدون علمي.‏‏

446
00:36:21,221 --> 00:36:22,513
‏‏على الرحب والسعة.‏‏

447
00:36:29,437 --> 00:36:31,939
‏‏برهنت أنك قائد مبدع اليوم.‏‏

448
00:36:32,523 --> 00:36:34,525
‏‏أجل، أوافقك الرأي بما أني وجدت للتو وسيلة‏‏

449
00:36:34,734 --> 00:36:36,944
‏‏لإبقائك أنت وجميع أعضاء هذه المنظمة أحياء.‏‏

450
00:36:42,367 --> 00:36:45,286
‏‏‏أريد التحرر من سطوة‏
‏‏آل "مايكلسون" بقدركم تماماً.‏‏

451
00:36:46,204 --> 00:36:47,455
‏‏اعترضي سبيل ذلك مجدداً،‏‏

452
00:36:47,622 --> 00:36:50,458
‏‏وسأكون بذات الإبداع في إيجاد وسيلة لقتلك.‏‏

453
00:36:54,086 --> 00:36:55,880
‏‏لا تكن قاسياً يا "مارسيل جيرارد".‏‏

454
00:36:56,797 --> 00:36:58,258
‏‏أخيراً بدأت تتعلم.‏‏

455
00:36:58,716 --> 00:37:01,594
‏‏‏الالتزام بتحقيق هدف مشترك‏
‏‏قوي بقدر الرباط العائلي.‏‏

456
00:37:18,611 --> 00:37:21,572
‏‏‏هل تتدرب على أساليب التعذيب خاصتك‏
‏‏يا "نيكلاوس"؟‏‏

457
00:37:22,407 --> 00:37:23,574
‏‏أحفظها في عقلي.‏‏

458
00:37:25,493 --> 00:37:29,955
‏‏‏بعض الأطفال يحتضنون بطانية،‏
‏‏أما أنا فأحب نحت قطع الشطرنج.‏‏

459
00:37:32,750 --> 00:37:34,460
‏‏يا لك من مليء بالمفاجآت.‏‏

460
00:37:39,465 --> 00:37:41,259
‏‏أنت متفاجئة لكوني جئت لإنقاذك.‏‏

461
00:37:51,602 --> 00:37:53,438
‏‏أنت أختي يا "فريا".‏‏

462
00:37:55,440 --> 00:37:57,442
‏‏وأنت جزء من هذه العائلة.‏‏

463
00:37:58,609 --> 00:37:59,819
‏‏دوماً وللأبد.‏‏

464
00:38:02,154 --> 00:38:04,615
‏‏أتعلمين، لم أتوقع أن أقول هذا قط،‏‏

465
00:38:05,700 --> 00:38:07,785
‏‏لكني أوافق "نيكلاوس" من صميم قلبي.‏‏

466
00:38:11,622 --> 00:38:12,790
‏‏إذاً...‏‏

467
00:38:13,666 --> 00:38:15,335
‏‏ما هي خطوتنا التالية؟‏‏

468
00:38:16,043 --> 00:38:19,755
‏‏‏لدى "أورورا" المزيد من البلوط الأبيض،‏
‏‏وهي لن تهدأ طويلاً.‏‏

469
00:38:21,131 --> 00:38:23,301
‏‏و"أورورا" ليست هي مشكلتنا الوحيدة.‏‏

470
00:38:25,345 --> 00:38:29,307
‏‏‏أجل، يبدو أن ثمة وفرة‏
‏‏من الراغبين في مهاجمة عائلتنا.‏‏

471
00:38:31,809 --> 00:38:33,519
‏‏لنقتلهم جميعاً.‏‏

472
00:38:56,626 --> 00:39:00,170
‏‏‏تتبعينني منذ أميال يا "آيا"،‏
‏‏ولست في مزاج يسمح بالتحدث.‏‏

473
00:39:00,505 --> 00:39:01,839
‏‏إذاً سأوجز ما سأقوله.‏‏

474
00:39:03,466 --> 00:39:04,884
‏‏أتيت لأقدم لك عرضاً.‏‏

475
00:39:05,551 --> 00:39:08,513
‏‏أعرض عليك مساعدتي في مساعيك المستقبلية.‏‏

476
00:39:11,682 --> 00:39:14,644
‏‏‏أعلم من الذي أريد قتله،‏
‏‏وكيفية قتله بالتحديد.‏‏

477
00:39:15,019 --> 00:39:16,479
‏‏لذا ما هي فائدتك لي؟‏‏

478
00:39:17,938 --> 00:39:21,859
‏‏‏أن يكون لديك هدف واضح وإصابة عين الهدف‏
‏‏هما أمران مختلفان تماماً.‏‏

479
00:39:25,112 --> 00:39:28,032
‏‏‏يكون الأمر أسهل كثيراً‏
‏‏عندما تحظين بمساعدة حليف عاقد العزم.‏‏

480
00:39:28,408 --> 00:39:30,826
‏‏‏بافتراض، طبعاً،‏
‏‏أن بوسعنا إيجاد أرضية مشتركة.‏‏

481
00:39:34,204 --> 00:39:36,624
‏‏أشك أن عالمنا قد يتغير بدوي رصاصة.‏‏

