﻿1
00:00:11,010 --> 00:00:12,179
‏‏أنت ناج،‏‏

2
00:00:12,929 --> 00:00:15,015
‏‏ويحتاج الناجون إلى أسماء.‏‏

3
00:00:16,849 --> 00:00:18,185
‏‏ما رأيك باسم "مارسيلوس"؟‏‏

4
00:00:18,351 --> 00:00:19,352
‏‏"مارسيلوس"؟‏‏

5
00:00:21,188 --> 00:00:24,357
‏‏‏قد يكون أفراد العائلة أكثر من مجرد أولئك‏
‏‏الذين نشاركهم رابطة الدم.‏‏

6
00:00:25,024 --> 00:00:26,151
‏‏يمكننا الاختيار.‏‏

7
00:00:33,866 --> 00:00:34,867
‏‏لا يمكنني القيام بالأمر.‏‏

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,536
‏‏قلت مرة نفس الشيء عن قراءتك.‏‏

9
00:00:36,703 --> 00:00:37,954
‏‏كرس نفسك لموسيقاك.‏‏

10
00:00:38,163 --> 00:00:39,872
‏‏ستغدو قريباً "يوهان سيباستيان باخ".‏‏

11
00:01:22,332 --> 00:01:24,083
‏‏أكنت تراقبني أنام؟‏‏

12
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
‏‏ربما‏‏

13
00:01:29,756 --> 00:01:31,258
{\an8}‏‏قليلاً.‏‏

14
00:01:43,895 --> 00:01:46,063
{\an8}‏‏بالرغم من كل ما فعلناه،‏‏

15
00:01:48,065 --> 00:01:49,567
{\an8}‏‏والذين خسرناهم،‏‏

16
00:01:51,944 --> 00:01:53,280
{\an8}‏‏لا نزال حيين.‏‏

17
00:01:55,782 --> 00:01:56,949
{\an8}‏‏لست لوحدك.‏‏

18
00:02:08,461 --> 00:02:12,257
{\an8}‏‏‏أية حياة أفضل كانت ستنتظرك‏
‏‏لو كان رجل آخر والدك؟‏‏

19
00:02:13,966 --> 00:02:15,468
{\an8}‏‏جميع من أحبوني‏‏

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,263
{\an8}‏‏عاشوا ليندموا على ذلك.‏‏

21
00:02:19,306 --> 00:02:20,640
{\an8}‏‏لكنني متأكد من هذا،‏‏

22
00:02:21,641 --> 00:02:22,975
‏‏يا مستذئبتي الصغيرة،‏‏

23
00:02:23,810 --> 00:02:25,770
‏‏سأوفيك حقك.‏‏

24
00:02:30,983 --> 00:02:32,652
{\an8}‏‏ماذا تريد يا "إيلايجا"؟‏‏

25
00:02:38,825 --> 00:02:42,162
{\an8}‏‏‏لست غبياً كفاية لأطلب غفرانك،‏
‏‏لذا سأكرر قولي.‏‏

26
00:02:43,120 --> 00:02:44,331
‏‏لم يكن لدي خيار.‏‏

27
00:02:45,998 --> 00:02:48,960
‏‏نحن نحمي هذه العائلة بأية تكلفة.‏‏

28
00:02:51,254 --> 00:02:54,006
‏‏أتظنني لا أدرك كم هذا العبء ثقيل؟‏‏

29
00:02:54,507 --> 00:02:55,508
‏‏لا.‏‏

30
00:02:55,758 --> 00:02:58,428
‏‏أظن أن ذاك العبء هذه المرة‏‏

31
00:03:00,763 --> 00:03:02,474
‏‏أكثر من أن أتحمله.‏‏

32
00:03:15,612 --> 00:03:16,863
‏‏هناك خطأ ما.‏‏

33
00:03:17,989 --> 00:03:19,866
‏‏قلت إنك أخمدت النبوءة.‏‏

34
00:03:20,283 --> 00:03:21,493
‏‏فما الذي يدعو إلى القلق؟‏‏

35
00:03:21,993 --> 00:03:23,536
‏‏لم أنم ليلة البارحة.‏‏

36
00:03:24,036 --> 00:03:26,163
‏‏شعرت بالفزع وحسب.‏‏

37
00:03:26,373 --> 00:03:28,040
‏‏لا أدري إن كان السبب شعوري بالذنب،‏‏

38
00:03:28,291 --> 00:03:31,168
‏‏أو أن حدسي يخبرني عن قدوم شيء ما.‏‏

39
00:03:33,004 --> 00:03:34,046
‏‏وما هذا؟‏‏

40
00:03:34,213 --> 00:03:35,673
‏‏نظامك للتحذير المبكر؟‏‏

41
00:03:37,509 --> 00:03:40,345
‏‏‏أُلقيت تعويذة على هذه الخريطة‏
‏‏لتعقب أعداء "نيكلاوس".‏‏

42
00:03:41,388 --> 00:03:43,223
‏‏لنأمل أنني أشعر بالارتياب وحسب.‏‏

43
00:04:02,659 --> 00:04:05,578
‏‏"نيو أورلينز"‏‏

44
00:04:06,078 --> 00:04:07,414
‏‏أظنك لا تشعرين بالارتياب‏‏

45
00:04:07,580 --> 00:04:10,583
‏‏عندما يتبعك كثير من القتلة لقتلك.‏‏

46
00:04:16,798 --> 00:04:19,259
‏‏"دافينا كلير"‏‏

47
00:04:22,094 --> 00:04:23,930
‏‏‏- أفعلت أنت كل هذا؟‏
‏‏- لا.‏‏

48
00:04:25,097 --> 00:04:26,933
‏‏حظيت بعون. "دافينا كلير".‏‏

49
00:04:27,099 --> 00:04:29,269
‏‏‏هي التي تأكدت من أن الأسلاف‏
‏‏قد ذهبوا إلى الأبد.‏‏

50
00:04:30,603 --> 00:04:31,646
‏‏كان آخر شيء فعلته.‏‏

51
00:04:31,896 --> 00:04:34,482
‏‏‏هذا يعني أنك قمت بواجبك.‏
‏‏يتركني هذا لأقوم بواجبي.‏‏

52
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
‏‏أمتأكد من أنه يمكنك ذلك؟‏‏

53
00:04:37,819 --> 00:04:39,279
‏‏هل أنا متأكد من أنه يمكنني ذلك؟‏‏

54
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
‏‏كان الهدف الأساسي لأخذي لمصل "لوسين"‏‏

55
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
‏‏‏هو أن أحظى بالقوة‏
‏‏للتعامل مع آل "ميكالسون".‏‏

56
00:04:43,783 --> 00:04:46,411
‏‏‏يا "مارسيل"، يوجد فرق كبير‏
‏‏بين امتلاك القوة‏‏

57
00:04:46,619 --> 00:04:48,788
‏‏واستخدامها الفعلي لقتل شخص ما.‏‏

58
00:04:49,080 --> 00:04:51,248
‏‏‏- وكان هؤلاء الأشخاص عائلتك.‏
‏‏- كانوا عائلتي.‏‏

59
00:04:52,166 --> 00:04:55,628
‏‏‏أتعرف لماذا تظاهرت حتى‏
‏‏بأنني لم أتناول المصل بالفعل؟‏‏

60
00:04:55,837 --> 00:04:58,798
‏‏أردت معرفة رد فعل عائلتي.‏‏

61
00:04:58,965 --> 00:05:01,343
‏‏قتلني "إيلايجا" عامداً.‏‏

62
00:05:03,428 --> 00:05:04,471
‏‏أجل.‏‏

63
00:05:04,929 --> 00:05:06,473
‏‏لذا يستحقون ما سيحدث تالياً.‏‏

64
00:05:06,681 --> 00:05:08,475
‏‏وهل يستحق شعب "نيو أورلينز" ذلك أيضاً؟‏‏

65
00:05:08,808 --> 00:05:11,978
‏‏‏لأنني كنت أسمع إشاعات‏
‏‏عن تجمع مصاصي الدماء في المدينة.‏‏

66
00:05:12,144 --> 00:05:13,980
‏‏ويبدو لي أنك مصمم على بدء حرب.‏‏

67
00:05:14,188 --> 00:05:16,148
‏‏وأريد معرفة ما الذي سيحدث للأبرياء‏‏

68
00:05:16,316 --> 00:05:18,485
‏‏عندما يعلقون في المعركة.‏‏

69
00:05:18,860 --> 00:05:19,986
‏‏لا.‏‏

70
00:05:20,194 --> 00:05:23,280
‏‏‏يجب أن تعدني أنك ستقوم‏
‏‏بما هو صحيح لسكان هذه المدينة.‏‏

71
00:05:23,865 --> 00:05:25,992
‏‏هذا بالضبط ما سأفعله.‏‏

72
00:05:32,457 --> 00:05:34,000
‏‏"فريا" تتعقب تابعيك السابقين الآن،‏‏

73
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
‏‏لذا لن يطول الأمر.‏‏

74
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
‏‏وهذا يناسبني.‏‏

75
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
‏‏تمكنني الاستفادة من قتال جيد.‏‏

76
00:05:39,171 --> 00:05:40,840
‏‏نحن نتمتع بأفضلية.‏‏

77
00:05:42,675 --> 00:05:44,218
‏‏لن يدخل أي مصاص دماء هذا المعقل‏‏

78
00:05:44,469 --> 00:05:46,178
‏‏طالما أن صكه مسجل باسم "فريا".‏‏

79
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
‏‏وإن يكن؟‏‏

80
00:05:47,972 --> 00:05:50,642
‏‏‏هل نختبئ هنا بينما يتجمع أعداؤنا‏
‏‏عند البوابة الأمامية؟‏‏

81
00:05:50,850 --> 00:05:53,395
‏‏‏إن كانوا عاقدي العزم‏
‏‏على الموت على أيدينا، فليأتوا.‏‏

82
00:06:08,701 --> 00:06:09,744
‏‏لا.‏‏

83
00:06:43,360 --> 00:06:45,237
‏‏لم أظن أبداً أن هذا سيحدث.‏‏

84
00:06:46,072 --> 00:06:48,365
‏‏لكن، كما هو الحال دائماً،‏‏

85
00:06:50,409 --> 00:06:52,787
‏‏لقد قام آل "ميكالسون" بالاختيار نيابة عني.‏‏

86
00:06:54,747 --> 00:06:55,748
‏‏"مارسيل".‏‏

87
00:06:56,248 --> 00:06:57,291
‏‏كيف؟‏‏

88
00:06:57,542 --> 00:06:59,711
‏‏كيف نتواجد في منزلك؟‏‏

89
00:07:01,546 --> 00:07:05,132
‏‏‏لدي أصدقاء يستطيعون إلغاء صك ملكية،‏
‏‏ونزع ملكية عقار بسهولة.‏‏

90
00:07:05,382 --> 00:07:06,759
‏‏أم هل عنيت،‏‏

91
00:07:07,802 --> 00:07:10,763
‏‏كيف لست جثة متعفنة؟‏‏

92
00:07:14,851 --> 00:07:18,521
‏‏ظننت أن صديقي كان ميتاً، ولكن ها أنت ذا.‏‏

93
00:07:18,980 --> 00:07:21,983
‏‏‏لذا اجعل هؤلاء الأغبياء يرحلون،‏
‏‏ودعنا نتحادث.‏‏

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
‏‏أنت وأنا.‏‏

95
00:07:24,318 --> 00:07:26,195
‏‏هل أسمع صوت الارتياح؟‏‏

96
00:07:26,654 --> 00:07:27,655
‏‏حقاً؟‏‏

97
00:07:27,822 --> 00:07:32,326
‏‏لو لم أسبقك بخطوة، لكنت أجثم في قاع النهر.‏‏

98
00:07:32,535 --> 00:07:34,496
‏‏وجه غضبك علي يا "مارسيل".‏‏

99
00:07:36,330 --> 00:07:38,666
‏‏أنا المسؤول عن هذه الجريمة ضدك.‏‏

100
00:07:38,875 --> 00:07:41,878
‏‏‏ما تعلمته بملازمتي‏
‏‏هذه العائلة يا "إيلايجا"،‏‏

101
00:07:42,504 --> 00:07:45,632
‏‏‏هو أنه عندما يحارب المرء فرداً منكم،‏
‏‏فكأنه يحاربكم جميعاً.‏‏

102
00:07:46,298 --> 00:07:49,135
‏‏أولئك الأشخاص، تابعو "كلاوس"،‏‏

103
00:07:49,802 --> 00:07:51,554
‏‏إنهم هنا ليكونوا شاهدين اليوم.‏‏

104
00:07:51,804 --> 00:07:54,974
‏‏أتخطط للقيام بعرض صغير يا "مارسيلوس"؟‏‏

105
00:07:55,517 --> 00:07:56,643
‏‏هذا صحيح تماماً.‏‏

106
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
‏‏سقوط آل "ميكالسون".‏‏

107
00:08:01,188 --> 00:08:02,356
‏‏وخمن ماذا؟‏‏

108
00:08:03,733 --> 00:08:05,317
‏‏لقد بدأ العرض بالفعل.‏‏

109
00:08:12,575 --> 00:08:13,576
‏‏يتعين أن تصغوا إلي الآن.‏‏

110
00:08:13,743 --> 00:08:16,579
‏‏‏يتعين أن تسمعوني‏
‏‏لأنني أفهم ما الذي تختبرونه.‏‏

111
00:08:16,829 --> 00:08:19,331
‏‏لقد انقطعت علاقتنا مع الأسلاف.‏‏

112
00:08:19,541 --> 00:08:20,875
‏‏ماذا عن مصاصي الدماء؟‏‏

113
00:08:21,876 --> 00:08:25,838
‏‏‏أعدادهم تتزايد باستمرار‏
‏‏بينما قوتنا قد تضاءلت.‏‏

114
00:08:26,047 --> 00:08:27,381
‏‏حسناً، أنا أسمعك.‏‏

115
00:08:28,174 --> 00:08:29,592
‏‏لكنني أريدكم أن تسمعوني.‏‏

116
00:08:29,842 --> 00:08:32,512
‏‏‏سيعود "مارسيل جيرارد"‏
‏‏لإدارة الأمور في الحي عما قريب.‏‏

117
00:08:32,720 --> 00:08:33,721
‏‏أعلم. اسمعوا.‏‏

118
00:08:33,888 --> 00:08:36,265
‏‏‏لا أطلب منكم أن تولوا "مارسيل" ثقتكم،‏
‏‏بل أن تثقوا بي.‏‏

119
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
‏‏ما سيحدث تالياً رهن رغبتنا يا قوم.‏‏

120
00:08:45,357 --> 00:08:46,776
‏‏‏- خطبة لطيفة.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

121
00:08:47,735 --> 00:08:49,529
‏‏‏عدا عن الجزء المتعلق‏
‏‏بمصاصي الدماء والسحرة.‏‏

122
00:08:51,113 --> 00:08:52,865
‏‏لا أزال لا أصدق أن كل هذا حقيقي.‏‏

123
00:08:53,074 --> 00:08:54,450
‏‏ستعتاد على ذلك.‏‏

124
00:08:55,702 --> 00:08:57,036
‏‏اسمع، رأيت شيئاً.‏‏

125
00:08:59,080 --> 00:09:00,206
‏‏موقع جريمة.‏‏

126
00:09:02,249 --> 00:09:04,085
‏‏لا يمكنني الإبلاغ عنه. ولا أعرف كيف حتى.‏‏

127
00:09:04,544 --> 00:09:05,795
‏‏لكنني أريدك أن ترافقني.‏‏

128
00:09:06,253 --> 00:09:07,714
‏‏‏- لتراه بنفسك.‏
‏‏- أجل.‏‏

129
00:09:19,391 --> 00:09:20,434
‏‏ما الذي فعلوه بك؟‏‏

130
00:09:20,643 --> 00:09:21,728
‏‏سم.‏‏

131
00:09:23,062 --> 00:09:24,438
‏‏لنخرجك من هنا.‏‏

132
00:09:40,622 --> 00:09:42,081
‏‏تعالي. هيا بنا.‏‏

133
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
‏‏كنيسة "سانت آن" الكاثوليكية‏‏

134
00:09:44,917 --> 00:09:45,918
‏‏أبلغ جار عن إزعاج.‏‏

135
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
‏‏حاجز شرطة يمنع عبوره‏‏

136
00:09:50,632 --> 00:09:52,508
‏‏كان أحدهم يصرخ بصوت مرتفع.‏‏

137
00:09:55,261 --> 00:09:58,806
‏‏‏دخلت إلى هنا، ولا أدري هل أتصل بطبيب شرعي‏
‏‏أم بطارد أرواح شريرة.‏‏

138
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
‏‏ما الذي أراه يا "فينسينت" بحق الجحيم؟‏‏

139
00:10:03,811 --> 00:10:05,312
‏‏إنهم من طائفة "ستريكس".‏‏

140
00:10:05,521 --> 00:10:06,856
‏‏أو ما تبقى منهم.‏‏

141
00:10:07,439 --> 00:10:08,650
‏‏هل هم بشر حتى؟‏‏

142
00:10:09,025 --> 00:10:10,777
‏‏لا، إنهم أبعد ما يكونون عن البشر يا "ويل".‏‏

143
00:10:11,527 --> 00:10:13,487
‏‏الشخص الذي فعل هذا،‏‏

144
00:10:15,114 --> 00:10:16,448
‏‏أهو مصاص دماء؟‏‏

145
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
‏‏هذا ليس مصاص دماء عادي.‏‏

146
00:10:31,130 --> 00:10:32,840
‏‏استلقي. لا تتحركي.‏‏

147
00:10:36,343 --> 00:10:38,470
‏‏النبوءة تتحقق.‏‏

148
00:10:39,013 --> 00:10:41,015
‏‏هذا هو اليوم الذي قال "لوسين" إنه سيأتي.‏‏

149
00:10:43,517 --> 00:10:44,560
‏‏لا.‏‏

150
00:10:45,477 --> 00:10:47,021
‏‏لابد من وجود طريقة أخرى للتخلص من هذا.‏‏

151
00:10:47,897 --> 00:10:49,481
‏‏خاصة بسحرك.‏‏

152
00:10:53,152 --> 00:10:54,654
‏‏خذي، اشربي.‏‏

153
00:10:55,697 --> 00:10:57,657
‏‏لن يشفيك، لكنه سيساعدك.‏‏

154
00:10:57,865 --> 00:11:01,160
‏‏‏يحتفظ "لوسين" بترياق للسم‏
‏‏في شقته على السطح.‏‏

155
00:11:01,327 --> 00:11:02,912
‏‏حتى لو شُفيت،‏‏

156
00:11:03,162 --> 00:11:06,373
‏‏‏فقد تلاشت القوة التي استخدمتها‏
‏‏لقتال "لوسين".‏‏

157
00:11:08,167 --> 00:11:10,670
‏‏لا شيء يمكنه إيقاف "مارسيل" الآن.‏‏

158
00:11:12,588 --> 00:11:14,048
‏‏قد يوجد شيء واحد.‏‏

159
00:11:14,757 --> 00:11:16,383
‏‏ابقي هنا. راقبي "هوب".‏‏

160
00:11:19,721 --> 00:11:21,848
‏‏‏أعلم أنك مجروح المشاعر.‏
‏‏أحببت "دافينا" أيضاً.‏‏

161
00:11:23,390 --> 00:11:24,934
‏‏وقد تفطر رؤيتك بهذا الحال فؤادها.‏‏

162
00:11:25,184 --> 00:11:27,519
‏‏لا تقل اسمها.‏‏

163
00:11:28,062 --> 00:11:29,731
‏‏لولاك لكانت لا تزال حية.‏‏

164
00:11:31,065 --> 00:11:33,860
‏‏لكنها ميتة. هذه إهانة لذكراها.‏‏

165
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
‏‏"كول".‏‏

166
00:12:15,777 --> 00:12:16,819
‏‏توقفا!‏‏

167
00:12:19,613 --> 00:12:21,615
‏‏‏- "ربيكا".‏
‏‏- "هايلي" لديها "هوب" و"فريا".‏‏

168
00:12:21,824 --> 00:12:23,617
‏‏خذ أخوتنا واذهب الآن.‏‏

169
00:12:24,743 --> 00:12:25,787
‏‏"مارسيل" لن يؤذيني.‏‏

170
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
‏‏ليس إن عرف صالحه.‏‏

171
00:12:38,800 --> 00:12:41,010
‏‏أمامي وقت قصير قبل أن أغضب.‏‏

172
00:12:41,803 --> 00:12:44,638
‏‏‏لذا من الأفضل أن يكون تفسيرك‏
‏‏سريعاً ومعقولاً.‏‏

173
00:12:57,151 --> 00:12:59,111
‏‏إنه ليس هنا. لا يمكنني إيجاده.‏‏

174
00:12:59,278 --> 00:13:01,113
‏‏اهدأي. فكري يا "فريا".‏‏

175
00:13:01,613 --> 00:13:03,950
‏‏‏عندما تسممت من قبل،‏
‏‏سرق "كلاوس" ترياقاً من "لوسين".‏‏

176
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
‏‏لابد من وجوده هنا.‏‏

177
00:13:05,326 --> 00:13:06,994
‏‏لا يوجد مكان آخر نبحث فيه.‏‏

178
00:13:08,329 --> 00:13:10,998
‏‏إن لم أستطع أن أجد الترياق، سأموت.‏‏

179
00:13:11,623 --> 00:13:12,666
‏‏"فريا"!‏‏

180
00:13:16,963 --> 00:13:17,964
‏‏تعال.‏‏

181
00:13:21,633 --> 00:13:23,552
‏‏‏- "إيلايجا".‏
‏‏- لا، رجاءً.‏‏

182
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
‏‏سنعالج الأمر لاحقاً.‏‏

183
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
‏‏‏- سوف أموت.‏
‏‏- لن تموت.‏‏

184
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
‏‏يبدو هذا مألوفاً.‏‏

185
00:13:32,811 --> 00:13:34,981
‏‏أليس هذا ما قلته إلى "فين" و"كامي"؟‏‏

186
00:13:36,648 --> 00:13:39,818
‏‏‏حضر "لوسين" سمه‏
‏‏من سلالات المستذئبين السبعة.‏‏

187
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
‏‏لذا قد يكون هذا دليل علاجه.‏‏

188
00:13:41,988 --> 00:13:45,324
‏‏‏عظيم. هذا أول دليل من أحجية‏
‏‏لن يعيش أحدنا ليحلها.‏‏

189
00:13:46,033 --> 00:13:48,494
‏‏‏أنا مُسممة وتعرضت "فريا"‏
‏‏إلى تعويذة هيكس وأخوتنا إلى العض.‏‏

190
00:13:48,702 --> 00:13:50,829
‏‏‏نحتاج إلى ٣ علاجات مختلفة‏
‏‏لثلاثة أمراض مختلفة.‏‏

191
00:13:51,038 --> 00:13:52,414
‏‏قد يستغرق إيجاد كل منها سنوات،‏‏

192
00:13:52,664 --> 00:13:53,875
‏‏وجميعنا لن نعيش حتى نهاية اليوم.‏‏

193
00:13:56,668 --> 00:13:58,212
‏‏هذا لا يبشر بالخير.‏‏

194
00:13:59,713 --> 00:14:01,007
‏‏دعنا نتجنب التفاصيل.‏‏

195
00:14:01,883 --> 00:14:04,676
‏‏‏أحتاج إلى أن تشفي أخوتي‏
‏‏قبل حدوث ما لا يمكن إبطاله.‏‏

196
00:14:04,886 --> 00:14:06,387
‏‏لا توجد عودة.‏‏

197
00:14:06,720 --> 00:14:09,598
‏‏هذا قتال حتى الموت، وأنا لن أخسر.‏‏

198
00:14:09,848 --> 00:14:10,892
‏‏لماذا تفعل هذا؟‏‏

199
00:14:11,100 --> 00:14:14,145
‏‏‏أتحتاجين إلى طرح هذا السؤال حقاً؟‏
‏‏أيمكنك الدفاع عنهم بصدق؟‏‏

200
00:14:15,687 --> 00:14:17,148
‏‏بعد ما فعلوه بي؟‏‏

201
00:14:17,814 --> 00:14:19,108
‏‏‏- و"دافينا"؟‏
‏‏- لا.‏‏

202
00:14:20,192 --> 00:14:21,360
‏‏لا يمكنني الدفاع عنهم.‏‏

203
00:14:21,568 --> 00:14:24,446
‏‏لكنهم عائلتي، وأتوسل إليك أن تشفيهم.‏‏

204
00:14:26,615 --> 00:14:28,117
‏‏لا يوجد علاج.‏‏

205
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
‏‏ماذا تعني بعدم وجود علاج؟‏‏

206
00:14:34,248 --> 00:14:37,001
‏‏"إيلايجا" بمثابة الميت، و"كول" كذلك.‏‏

207
00:14:38,920 --> 00:14:41,923
‏‏وقبل انتهاء الليلة، سيتبعهما "كلاوس".‏‏

208
00:14:43,090 --> 00:14:44,926
‏‏من ضحيتك التالية؟ أنا؟‏‏

209
00:14:46,802 --> 00:14:48,179
‏‏لا.‏‏

210
00:14:48,720 --> 00:14:50,932
‏‏لن أؤذيك قط.‏‏

211
00:14:54,101 --> 00:14:55,769
‏‏لكنني لن أتراجع.‏‏

212
00:14:56,938 --> 00:15:00,649
‏‏سأستعيد منزلي ومدينتي وحريتي.‏‏

213
00:15:03,485 --> 00:15:04,946
‏‏"مارسيل" الذي عرفته،‏‏

214
00:15:06,238 --> 00:15:07,614
‏‏الرجل الذي أحببته،‏‏

215
00:15:09,408 --> 00:15:13,537
‏‏لم يتخيل نفسه قط قاضياً ومحلفاً وجلاداً.‏‏

216
00:15:21,420 --> 00:15:22,796
‏‏أتريدين تحقيق العدالة؟‏‏

217
00:15:24,715 --> 00:15:27,718
‏‏هذا أكثر بكثير مما قدموه لي قط، ولكن...‏‏

218
00:15:29,636 --> 00:15:31,805
‏‏بالتأكيد.‏‏

219
00:15:36,143 --> 00:15:37,311
‏‏دعينا نحقق العدالة.‏‏

220
00:15:40,982 --> 00:15:43,275
‏‏ربما من العدل أن نُعاقب أنت وأنا‏‏

221
00:15:43,484 --> 00:15:44,693
‏‏على ما لاقته "دافينا".‏‏

222
00:15:44,901 --> 00:15:45,902
‏‏مهلاً.‏‏

223
00:15:46,403 --> 00:15:48,822
‏‏لم ترغب "دافينا" في الانتقام، مفهوم؟‏‏

224
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
‏‏أريحيني من عذابي وحسب!‏‏

225
00:15:51,908 --> 00:15:53,619
‏‏اجعليني أنام على الأقل!‏‏

226
00:15:59,666 --> 00:16:02,461
‏‏‏"هايلي" تعتني بأمر "هوب"،‏
‏‏لكن يمكنني جلبها لك.‏‏

227
00:16:04,546 --> 00:16:06,007
‏‏إنها تعاني من هذا.‏‏

228
00:16:08,509 --> 00:16:10,677
‏‏إنها ليست أروع أوقاتنا يا "نيكلاوس".‏‏

229
00:16:12,721 --> 00:16:13,764
‏‏لا.‏‏

230
00:16:20,479 --> 00:16:21,938
‏‏اعتن بها رجاءً.‏‏

231
00:16:24,191 --> 00:16:25,526
‏‏أعدك بذلك.‏‏

232
00:16:26,777 --> 00:16:27,944
‏‏و"ربيكا".‏‏

233
00:16:28,820 --> 00:16:32,116
‏‏سأستعيد أختنا وسأجعل "مارسيل" يدفع الثمن.‏‏

234
00:16:32,324 --> 00:16:34,368
‏‏لا يا أخي. لم يكن الفاعل...‏‏

235
00:16:36,953 --> 00:16:38,497
‏‏لم يكن "مارسيل" الفاعل.‏‏

236
00:16:40,082 --> 00:16:41,708
‏‏بل أنا. إنها غلطتي.‏‏

237
00:16:41,917 --> 00:16:43,794
‏‏أنا ارتكبت كل هذا.‏‏

238
00:16:53,220 --> 00:16:55,431
‏‏‏لا يمكنني القيام بهذا‏
‏‏من دونك يا "إيلايجا".‏‏

239
00:17:03,772 --> 00:17:04,898
‏‏اسمعني.‏‏

240
00:17:05,524 --> 00:17:06,942
‏‏يجب أن تكون قوياً.‏‏

241
00:17:08,694 --> 00:17:09,945
‏‏نحن بحاجة إليك.‏‏

242
00:17:37,514 --> 00:17:38,515
‏‏هذا أنا يا "نيك".‏‏

243
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
‏‏هناك جيش من تابعيك متعطشين للدم.‏‏

244
00:17:40,726 --> 00:17:43,019
‏‏أطلقهم "مارسيل" لتدمير المدينة لإيجادك.‏‏

245
00:17:43,229 --> 00:17:46,815
‏‏لكن بعد محادثة مقتضبة، قبل بحل بديل.‏‏

246
00:17:47,441 --> 00:17:49,193
‏‏مع أنني أظنه قد يكون أسوأ.‏‏

247
00:17:49,818 --> 00:17:51,987
‏‏يريدك أن تعود إلى هنا وتُحاكم على ذنوبك.‏‏

248
00:17:53,489 --> 00:17:56,117
‏‏أمام محلفين يكنون لي أشد كراهية؟‏‏

249
00:17:56,617 --> 00:17:57,618
‏‏يستحيل أن أقبل بذلك.‏‏

250
00:17:57,784 --> 00:17:59,411
‏‏إن لم تفعل، سيتعقبك هؤلاء الرعاع.‏‏

251
00:17:59,620 --> 00:18:00,662
‏‏وبالنظر إلى جنونهم الحالي،‏‏

252
00:18:00,871 --> 00:18:04,333
‏‏‏لا أتخيل أنهم سيتعاملون معك‏
‏‏أو مع من يعترض طريقهم برحمة.‏‏

253
00:18:14,676 --> 00:18:16,011
‏‏هذه ليست محاكمة.‏‏

254
00:18:17,263 --> 00:18:18,514
‏‏بل انتحار.‏‏

255
00:18:19,848 --> 00:18:21,892
‏‏خذا "هايلي" و"هوب"، وغادروا المدينة.‏‏

256
00:18:23,394 --> 00:18:24,520
‏‏لا.‏‏

257
00:18:25,854 --> 00:18:27,106
‏‏لن نتركك.‏‏

258
00:18:28,607 --> 00:18:32,569
‏‏لا! لا تتركيني رجاءً يا "دافينا"!‏‏

259
00:18:37,533 --> 00:18:39,075
‏‏قد توجد طريقة لإنقاذهم.‏‏

260
00:18:39,285 --> 00:18:41,412
‏‏سأفعل المستحيل للقيام بذلك إذاً.‏‏

261
00:18:41,662 --> 00:18:42,663
‏‏أحتاج إلى وقت.‏‏

262
00:18:43,664 --> 00:18:46,458
‏‏‏أتظنين أنني يجب أن أُحاكم‏
‏‏أمام أولئك الرعاع الذين يريدون موتي؟‏‏

263
00:18:46,667 --> 00:18:48,127
‏‏هذا هو الجزء السهل.‏‏

264
00:18:48,794 --> 00:18:52,923
‏‏‏لإنقاذ عائلتك، تحتاج إلى البقاء حياً‏
‏‏بعد تلك المحاكمة.‏‏

265
00:19:15,070 --> 00:19:17,198
‏‏هذا خطر جداً يا "كلاوس". دعني أرافقك.‏‏

266
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
‏‏لا أظن ذلك.‏‏

267
00:19:18,740 --> 00:19:20,159
‏‏بالإضافة إلى ذلك، أنا من يريدونه.‏‏

268
00:19:24,413 --> 00:19:25,831
‏‏قبل وقت طويل،‏‏

269
00:19:26,039 --> 00:19:27,958
‏‏رفضت أن أعهد إليك بابنتنا.‏‏

270
00:19:28,917 --> 00:19:31,378
‏‏وسلبتك من "هوب".‏‏

271
00:19:34,381 --> 00:19:35,757
‏‏كنت مخطئاً.‏‏

272
00:19:41,012 --> 00:19:42,389
‏‏اعتني بها.‏‏

273
00:20:03,159 --> 00:20:04,286
‏‏هل أنت مستعد؟‏‏

274
00:20:10,626 --> 00:20:11,793
‏‏وأنت؟‏‏

275
00:20:14,505 --> 00:20:18,592
‏‏‏لكي تنجح خطة "فريا"،‏
‏‏يجب ألا أغضب وألا تموت.‏‏

276
00:20:20,302 --> 00:20:22,095
‏‏ما هي احتمالات حدوث ذلك؟‏‏

277
00:20:22,721 --> 00:20:26,016
‏‏‏ألست من قال مرة إنني أستطيع‏
‏‏الخروج من الجحيم بالإقناع؟‏‏

278
00:21:07,140 --> 00:21:08,309
‏‏صمتاً!‏‏

279
00:21:13,063 --> 00:21:18,694
‏‏‏قرر "كلاوس ميكالسون" العظيم‏
‏‏تشريفنا بحضوره.‏‏

280
00:21:19,486 --> 00:21:21,613
‏‏ليس لدي ما أخفيه يا "مارسيل".‏‏

281
00:21:21,822 --> 00:21:25,826
‏‏تود محاكمتي على ذنوبي الكثيرة الفادحة.‏‏

282
00:21:27,828 --> 00:21:28,912
‏‏تابع.‏‏

283
00:21:29,538 --> 00:21:30,622
‏‏ابدأ ذلك.‏‏

284
00:21:47,639 --> 00:21:48,890
‏‏"كلاوس ميكالسون".‏‏

285
00:21:49,725 --> 00:21:52,644
‏‏محط غضب الناس لمدة ألف عام.‏‏

286
00:21:54,396 --> 00:21:57,273
‏‏كيف تشعر عندما تكون مكروهاً بهذا القدر؟‏‏

287
00:21:59,568 --> 00:22:00,736
‏‏هيا.‏‏

288
00:22:01,570 --> 00:22:02,613
‏‏انظر إليهم.‏‏

289
00:22:05,782 --> 00:22:08,369
‏‏قلت، انظر إليهم!‏‏

290
00:22:09,244 --> 00:22:11,246
‏‏جميعهم ملكك، في نهاية المطاف.‏‏

291
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
‏‏هل تتذكره؟‏‏

292
00:22:14,916 --> 00:22:18,587
‏‏‏في عام ١٦٩٤ اتهمت زوجته "ربيكا"‏
‏‏بممارسة السحر.‏‏

293
00:22:19,380 --> 00:22:23,133
‏‏‏فحولته إلى مصاص دماء وأرغمته‏
‏‏على مص دم زوجته حتى آخر قطرة.‏‏

294
00:22:25,218 --> 00:22:27,554
‏‏أو هذا الرجل. كان مزارعاً بسيطاً.‏‏

295
00:22:27,763 --> 00:22:31,141
‏‏في عام ١٧٤٥، ارتكب غلطة امتلاك أرض أردتها.‏‏

296
00:22:31,349 --> 00:22:32,934
‏‏كان بمقدورك الاستيلاء عليها ببساطة.‏‏

297
00:22:33,394 --> 00:22:37,564
‏‏‏وبدلاً من ذلك، حولته إلى مصاص دماء‏
‏‏ثم جعلته يحرق قريته بأكملها عن بكرة أبيها.‏‏

298
00:22:39,190 --> 00:22:40,316
‏‏أو هذه المرأة.‏‏

299
00:22:41,276 --> 00:22:43,820
‏‏في عام ١٨٩١، أصيبت أمها بالتهاب رئوي،‏‏

300
00:22:44,362 --> 00:22:45,489
‏‏وسعلت طوال الليل.‏‏

301
00:22:46,448 --> 00:22:47,616
‏‏فشعرت بالانزعاج.‏‏

302
00:22:48,950 --> 00:22:50,243
‏‏فحولتهما كلتيهما إلى مصاصتي دماء،‏‏

303
00:22:50,452 --> 00:22:54,080
‏‏وجعلتها تشاهدك تحرق أمها حية.‏‏

304
00:22:54,289 --> 00:22:57,292
‏‏أجل. كانت ذنوبي رهيبة فعلاً.‏‏

305
00:22:57,793 --> 00:23:02,464
‏‏‏لكنها علمت العالم أن يخافني،‏
‏‏وحمى ذاك الخوف عائلتي.‏‏

306
00:23:02,673 --> 00:23:04,550
‏‏لا تعظني عن العائلة!‏‏

307
00:23:04,758 --> 00:23:07,511
‏‏كنت من عائلتك ذات مرة. أو هذا ما ادعيته.‏‏

308
00:23:07,719 --> 00:23:09,179
‏‏وإلى أين أوصلني ذلك؟‏‏

309
00:23:09,387 --> 00:23:12,933
‏‏‏كان بمقدوري تركك مجهولاً ووحيداً،‏
‏‏لكنني لم أفعل ذلك.‏‏

310
00:23:13,141 --> 00:23:16,061
‏‏ضممتك إلي وجعلتك تغدو ما أنت عليه.‏‏

311
00:23:16,645 --> 00:23:18,522
‏‏أظنك صنعت جميع الموجودين هنا.‏‏

312
00:23:18,814 --> 00:23:21,983
‏‏جعلتنا جميعاً نشبهك.‏‏

313
00:23:22,526 --> 00:23:26,488
‏‏غاضبون ومرتابون وعديمي الشفقة.‏‏

314
00:23:28,990 --> 00:23:30,033
‏‏لماذا؟‏‏

315
00:23:32,828 --> 00:23:35,330
‏‏لماذا تحملت عبء جعلنا تابعيك حتى؟‏‏

316
00:23:36,206 --> 00:23:37,916
‏‏أكنت تخشى أن تكون وحيداً؟‏‏

317
00:23:38,959 --> 00:23:40,126
‏‏أكان ذاك السبب؟‏‏

318
00:23:40,711 --> 00:23:45,507
‏‏هل أردت صنع شيء شرير ومقرف جداً، مثلك؟‏‏

319
00:23:46,883 --> 00:23:48,719
‏‏في النهاية، لا يهم السبب.‏‏

320
00:23:48,927 --> 00:23:51,597
‏‏لقد صنعتنا وهجرتنا،‏‏

321
00:23:51,805 --> 00:23:54,015
‏‏وكل من تجرأ على الدفاع عن نفسه،‏‏

322
00:23:54,224 --> 00:23:56,602
‏‏سلبته كل ما يحبه!‏‏

323
00:23:57,143 --> 00:23:59,646
‏‏لأن هذا ما تفعله!‏‏

324
00:24:01,815 --> 00:24:04,651
‏‏ومن أجل ذلك، يجب أن تدفع الثمن.‏‏

325
00:24:18,039 --> 00:24:19,040
‏‏‏- لا، لا تؤذها!‏
‏‏- "فريا"!‏‏

326
00:24:19,249 --> 00:24:20,584
‏‏‏- حالته تسوء.‏
‏‏- لا تؤذها، "دافينا"!‏‏

327
00:24:21,209 --> 00:24:22,503
‏‏اهدأ، مفهوم؟‏‏

328
00:24:22,711 --> 00:24:24,713
‏‏لقد ماتت "دافينا".‏‏

329
00:24:25,631 --> 00:24:27,508
‏‏إنها بسلام الآن. لا بأس.‏‏

330
00:24:31,261 --> 00:24:33,388
‏‏أخي! هدئ نفسك.‏‏

331
00:24:34,931 --> 00:24:37,726
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

332
00:24:43,398 --> 00:24:44,399
‏‏يكفي!‏‏

333
00:24:47,528 --> 00:24:48,862
‏‏لن تحكموا على أخي‏‏

334
00:24:49,279 --> 00:24:51,740
‏‏قبل أن أنال فرصة للتحدث نيابة عنه.‏‏

335
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
‏‏أتريدين التحدث؟‏‏

336
00:24:55,160 --> 00:24:56,202
‏‏حسناً.‏‏

337
00:24:56,995 --> 00:24:58,038
‏‏تحدثي.‏‏

338
00:25:06,672 --> 00:25:09,675
‏‏تتهمون أخي بالانتقام الظالم.‏‏

339
00:25:11,384 --> 00:25:13,011
‏‏وبقتل أحبائكم.‏‏

340
00:25:13,762 --> 00:25:16,306
‏‏لكن كيف يختلف عن أي واحد منكم؟‏‏

341
00:25:16,932 --> 00:25:20,101
‏‏القتال العنيف لتحديد من الأقوى،‏‏

342
00:25:20,310 --> 00:25:21,812
‏‏وأخي قوي!‏‏

343
00:25:22,478 --> 00:25:25,982
‏‏‏أجل، إنه يقاتل من أجل النفوذ،‏
‏‏مثلكم جميعاً.‏‏

344
00:25:28,151 --> 00:25:31,822
‏‏لكن أولى غرائزه هي الدفاع عن دمه،‏‏

345
00:25:32,530 --> 00:25:34,324
‏‏بينما تقومون بأخذ الثأر لدمائكم.‏‏

346
00:25:36,326 --> 00:25:38,161
‏‏تقولون إنه مذنب، لكنني أسألكم،‏‏

347
00:25:38,662 --> 00:25:40,872
‏‏هل سيقوم أي منكم بأقل مما فعله؟‏‏

348
00:25:43,499 --> 00:25:44,793
‏‏أهذه هي حجتك؟‏‏

349
00:25:45,085 --> 00:25:47,045
‏‏كل شيء مسموح للدفاع عن العائلة؟‏‏

350
00:25:49,255 --> 00:25:50,674
‏‏الأمر يا "ربيكا"،‏‏

351
00:25:50,882 --> 00:25:53,844
‏‏هو أنني أتذكر أنه عاقبك، أنت أخته،‏‏

352
00:25:54,344 --> 00:25:58,682
‏‏بسبب مجرد خوفه من أن تحبي أحداً أكثر منه.‏‏

353
00:25:59,808 --> 00:26:01,768
‏‏كنا معاً لمدة ١٠٠٠ عام.‏‏

354
00:26:02,102 --> 00:26:03,311
‏‏كان لابد من أن نتشاجر.‏‏

355
00:26:03,519 --> 00:26:06,773
‏‏هل كان طعنه لك بخنجر لحبك لي مشاجرة؟‏‏

356
00:26:08,399 --> 00:26:09,985
‏‏أكان ذلك عدلاً؟‏‏

357
00:26:10,360 --> 00:26:12,195
‏‏أم عندما نفاك من الحي؟‏‏

358
00:26:12,946 --> 00:26:14,197
‏‏ومن عائلتك؟‏‏

359
00:26:14,530 --> 00:26:16,199
‏‏‏- ومني؟‏
‏‏- توقف يا "مارسيل".‏‏

360
00:26:16,491 --> 00:26:17,575
‏‏أنت تكرهينه.‏‏

361
00:26:20,536 --> 00:26:23,331
‏‏تكرهينه بقدر ما يكرهه أي منا، وربما أكثر،‏‏

362
00:26:23,539 --> 00:26:25,876
‏‏‏بالنظر إلى طول الوقت‏
‏‏الذي جعلك تعانين خلاله.‏‏

363
00:26:30,046 --> 00:26:31,464
‏‏أتعرف يا "مارسيل"؟‏‏

364
00:26:32,883 --> 00:26:33,884
‏‏أنت محق.‏‏

365
00:26:34,968 --> 00:26:36,094
‏‏"ربيكا".‏‏

366
00:26:38,554 --> 00:26:40,682
‏‏لم أكن صادقة تماماً.‏‏

367
00:26:42,600 --> 00:26:46,187
‏‏ربما حان وقت قول الحقيقة القاسية‏‏

368
00:26:46,938 --> 00:26:50,608
‏‏عن أخي العزيز "كلاوس ميكالسون".‏‏

369
00:27:04,122 --> 00:27:07,042
‏‏أجل، إنه أخي،‏‏

370
00:27:08,293 --> 00:27:11,587
‏‏وقد أحببته على مر العصور.‏‏

371
00:27:13,089 --> 00:27:17,510
‏‏لكن لم يتألم أحد من غيظه أكثر مني.‏‏

372
00:27:18,094 --> 00:27:21,639
‏‏‏يدعي أن أفعاله كانت تهدف‏
‏‏إلى الدفاع عن عائلته،‏‏

373
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
‏‏لكنه يكذب!‏‏

374
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
‏‏لست بخير يا "ربيكا".‏‏

375
00:27:25,852 --> 00:27:27,603
‏‏لقد سممت اللعنة عقلك.‏‏

376
00:27:28,146 --> 00:27:30,356
‏‏‏- دعها تتكلم!‏
‏‏- أجل يا "نيك".‏‏

377
00:27:31,149 --> 00:27:32,275
‏‏أود أن أتكلم.‏‏

378
00:27:33,777 --> 00:27:37,823
‏‏‏مع أنني عندما أتحدث في غير المكان الصحيح،‏
‏‏ينتهي بي المطاف بطعن صدري بخنجر.‏‏

379
00:27:40,450 --> 00:27:43,870
‏‏لا يستطيع أخي تحمل الحقيقة القاسية‏‏

380
00:27:44,955 --> 00:27:49,292
‏‏وهي أنه يدمر كل ما يلمسه.‏‏

381
00:27:52,754 --> 00:27:56,091
‏‏لقد قتلت أمنا.‏‏

382
00:27:57,508 --> 00:27:59,135
‏‏وكلا والديك.‏‏

383
00:27:59,970 --> 00:28:03,556
‏‏‏تطعن أشقاءك بخنجر‏
‏‏وتتركنا في توابيت لمدة عقود!‏‏

384
00:28:05,600 --> 00:28:07,102
‏‏أنت تفطر قلوبنا،‏‏

385
00:28:07,310 --> 00:28:10,021
‏‏وتمنعنا من أن نحب أحداً‏‏

386
00:28:10,230 --> 00:28:12,983
‏‏لأنك لا تستطيع أن تحب أحداً.‏‏

387
00:28:14,650 --> 00:28:16,402
‏‏أنا أحسد كل واحد منكم.‏‏

388
00:28:17,653 --> 00:28:19,155
‏‏لقد تحررتم منه.‏‏

389
00:28:20,490 --> 00:28:22,325
‏‏لكنني لم أحظ براحة مماثلة.‏‏

390
00:28:24,369 --> 00:28:28,123
‏‏‏فأنا مرغمة على اتباعه،‏
‏‏ليس بسبب رابطة التبعية،‏‏

391
00:28:28,539 --> 00:28:31,626
‏‏بل بسبب اتفاق غبي أبرمناه مع بعضنا‏‏

392
00:28:31,835 --> 00:28:33,669
‏‏عندما كنا مجرد أطفال.‏‏

393
00:28:36,840 --> 00:28:39,009
‏‏ماذا لو أنه قد يعاني‏‏

394
00:28:40,176 --> 00:28:41,386
‏‏كما عانيت أنا؟‏‏

395
00:28:44,389 --> 00:28:45,724
‏‏وكما عانينا جميعاً!‏‏

396
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
‏‏حسناً...‏‏

397
00:28:50,395 --> 00:28:51,897
‏‏أظن أننا سمعنا ما يكفي.‏‏

398
00:28:54,524 --> 00:28:55,859
‏‏هل توصلتم إلى قرار؟‏‏

399
00:29:21,551 --> 00:29:22,718
‏‏لقد رأيتك.‏‏

400
00:29:26,556 --> 00:29:27,933
‏‏رأيت حلماً كنت فيه...‏‏

401
00:29:28,767 --> 00:29:30,101
‏‏كنت أعانقك.‏‏

402
00:29:32,437 --> 00:29:33,604
‏‏بدوت سعيدة.‏‏

403
00:29:36,274 --> 00:29:37,608
‏‏لم يكن حلماً.‏‏

404
00:29:46,242 --> 00:29:47,410
‏‏وكنت سعيدة.‏‏

405
00:29:50,914 --> 00:29:52,623
‏‏‏- إن لم ينج "نيكلاوس"...‏
‏‏- سينجو.‏‏

406
00:29:52,791 --> 00:29:54,042
‏‏اسمعيني.‏‏

407
00:29:55,126 --> 00:29:56,627
‏‏لقد حزنت بما فيه الكفاية.‏‏

408
00:29:57,295 --> 00:29:59,881
‏‏عديني، إن لم يكن من أجلك فمن أجل "هوب".‏‏

409
00:30:00,090 --> 00:30:04,302
‏‏أنك ستبتعدين عن هذا المكان بقدر ما يمكنك.‏‏

410
00:30:06,888 --> 00:30:08,306
‏‏أريدك أن تكوني سعيدة.‏‏

411
00:30:21,987 --> 00:30:23,071
‏‏يكفي!‏‏

412
00:30:28,827 --> 00:30:30,453
‏‏لقد خاب ظني بك،‏‏

413
00:30:31,287 --> 00:30:32,413
‏‏يا "مارسيلوس".‏‏

414
00:30:32,998 --> 00:30:36,835
‏‏‏لاستخدامك أختي المسكينة الضعيفة‏
‏‏لنشر نقدك اللاذع.‏‏

415
00:30:37,085 --> 00:30:39,004
‏‏‏هذا ليس من شيم القائد الحقيقي،‏
‏‏ألا تظن هذا؟‏‏

416
00:30:39,170 --> 00:30:41,172
‏‏رجاءً، قل كلمتك الأخيرة إن رغبت في ذلك.‏‏

417
00:30:41,422 --> 00:30:42,673
‏‏ثم يمكننا إنهاء هذا الأمر.‏‏

418
00:30:42,924 --> 00:30:43,925
‏‏انظر إلى نفسك.‏‏

419
00:30:44,509 --> 00:30:47,012
‏‏غاضب بسبب فقدانك "دافينا".‏‏

420
00:30:47,178 --> 00:30:49,680
‏‏التي خانت عائلتي باستمرار.‏‏

421
00:30:50,640 --> 00:30:53,935
‏‏وفي النهاية، تحدتك حتى أنت.‏‏

422
00:30:54,519 --> 00:30:55,520
‏‏ربما،‏‏

423
00:30:56,271 --> 00:30:59,440
‏‏‏كان يجب أن تحذرها بخصوص‏
‏‏ما يحل بمن يخونونني.‏‏

424
00:31:00,191 --> 00:31:03,694
‏‏ربما ما حدث لها كان غلطتك.‏‏

425
00:31:03,862 --> 00:31:04,863
‏‏لا...‏‏

426
00:31:05,446 --> 00:31:06,447
‏‏لا يهم.‏‏

427
00:31:07,032 --> 00:31:09,367
‏‏ساعد موت "دافينا" على هزيمة "لوسين"،‏‏

428
00:31:09,617 --> 00:31:10,826
‏‏لذا أفترض أنه يمكنك قول‏‏

429
00:31:11,036 --> 00:31:15,706
‏‏‏إن الساحرة الصغيرة أثبتت أخيراً‏
‏‏أنها ذات قيمة قليلة.‏‏

430
00:31:18,293 --> 00:31:19,669
‏‏وأما بالنسبة إليكم جميعاً...‏‏

431
00:31:20,378 --> 00:31:21,546
‏‏أجل!‏‏

432
00:31:21,796 --> 00:31:24,215
‏‏لقد قتلت أحبابكم!‏‏

433
00:31:25,050 --> 00:31:26,384
‏‏قتلت عاهرتك،‏‏

434
00:31:27,552 --> 00:31:29,679
‏‏وخلصت العالم من حيك الفقير،‏‏

435
00:31:30,013 --> 00:31:33,391
‏‏وحررتك من أمك العاجزة.‏‏

436
00:31:34,725 --> 00:31:35,894
‏‏لذا، ماذا في ذلك؟‏‏

437
00:31:37,187 --> 00:31:39,689
‏‏يقف كل واحد منكم اليوم‏‏

438
00:31:39,898 --> 00:31:41,399
‏‏لأنني رغبت في حدوث ذلك.‏‏

439
00:31:41,566 --> 00:31:46,237
‏‏مهزلة المحاكمة هذه تحدث لأنني أسمح بها.‏‏

440
00:31:47,863 --> 00:31:50,825
‏‏وخلودكم نفسه هبة‏‏

441
00:31:51,742 --> 00:31:52,868
‏‏مني.‏‏

442
00:31:53,411 --> 00:31:55,746
‏‏دين لا يمكنكم سداده البتة.‏‏

443
00:31:56,414 --> 00:32:01,169
‏‏ويفوق جميع جرائمي المزعومة بكثير.‏‏

444
00:32:03,254 --> 00:32:06,757
‏‏أنا مدين لكم‏‏

445
00:32:08,509 --> 00:32:09,760
‏‏بلا شيء.‏‏

446
00:32:10,428 --> 00:32:11,930
‏‏لذا، هيا!‏‏

447
00:32:12,388 --> 00:32:13,431
‏‏اقتلوني!‏‏

448
00:32:14,390 --> 00:32:17,893
‏‏أرحب بسلام الموت كمهلة من هذا الملل.‏‏

449
00:32:18,103 --> 00:32:20,271
‏‏سأموت وأنا أتذوق القليل جداً‏‏

450
00:32:21,439 --> 00:32:24,692
‏‏من العذاب الذي أذقتكم إياه جميعاً.‏‏

451
00:32:25,443 --> 00:32:28,947
‏‏لا تزال الكفة ترجح لصالحي.‏‏

452
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
‏‏وفي النهاية،‏‏

453
00:32:32,617 --> 00:32:33,909
‏‏عندما تعرفون جميعاً‏‏

454
00:32:34,702 --> 00:32:35,954
‏‏أنني فزت،‏‏

455
00:32:38,248 --> 00:32:40,125
‏‏ستتذكرونني،‏‏

456
00:32:41,376 --> 00:32:43,044
‏‏"كلاوس ميكالسون"!‏‏

457
00:32:45,130 --> 00:32:46,381
‏‏صانعكم.‏‏

458
00:32:50,260 --> 00:32:51,552
‏‏الموت لا يكفي لمعاقبته!‏‏

459
00:32:53,304 --> 00:32:56,099
‏‏لديك الوسائل لجعله يعاني. ليكن ذاك قدره!‏‏

460
00:32:56,307 --> 00:32:57,933
‏‏عذبوه!‏‏

461
00:33:03,648 --> 00:33:05,066
‏‏عذبوه!‏‏

462
00:33:11,822 --> 00:33:15,493
‏‏لتتحقق العدالة على "كلاوس ميكالسون"‏‏

463
00:33:19,330 --> 00:33:20,999
‏‏يتعين أن يكون قدره‏‏

464
00:33:21,832 --> 00:33:23,918
‏‏أسوأ من الموت.‏‏

465
00:33:31,759 --> 00:33:34,845
‏‏هذا السيف مُشبع بالسحر الأسود.‏‏

466
00:33:35,096 --> 00:33:37,682
‏‏سيسبب له عذاباً لا ينتهي.‏‏

467
00:33:38,516 --> 00:33:41,519
‏‏كل الألم الذي تسبب لنا به هذا الرجل‏‏

468
00:33:41,769 --> 00:33:45,940
‏‏لن يقارن بما سيشعر به قريباً‏‏

469
00:33:46,316 --> 00:33:50,028
‏‏للمدة التي أقرر أنه سيعيشها.‏‏

470
00:34:00,163 --> 00:34:04,667
‏‏‏من أجل "دافينا" و"دييغو"‏
‏‏و"تيري" و"جيا" و"كامي"،‏‏

471
00:34:04,875 --> 00:34:06,544
‏‏والغلام الذي اعتدت أن أكونه.‏‏

472
00:34:08,879 --> 00:34:11,216
‏‏الذي دعوته مرة ابنك.‏‏

473
00:34:29,275 --> 00:34:31,402
‏‏هل انتهى الأمر يا "ربيكا"؟‏‏

474
00:34:31,569 --> 00:34:33,113
‏‏وجد "نيك" طريقة للبقاء حياً.‏‏

475
00:34:33,446 --> 00:34:34,864
‏‏نجحت خطتنا.‏‏

476
00:34:35,948 --> 00:34:37,575
‏‏يتعلق الأمر بك الآن يا "هايلي".‏‏

477
00:34:38,368 --> 00:34:39,785
‏‏اجعلي هذه التضحية مفيدة.‏‏

478
00:34:42,455 --> 00:34:44,540
‏‏سأفعل ذلك. انتظري اتصالي.‏‏

479
00:34:45,291 --> 00:34:46,626
‏‏سآتي لآخذك عما قريب.‏‏

480
00:34:47,793 --> 00:34:49,212
‏‏خنجر "ربيكا".‏‏

481
00:34:49,545 --> 00:34:50,880
‏‏عليه دمها.‏‏

482
00:35:57,822 --> 00:35:59,157
‏‏مات الملك.‏‏

483
00:36:01,992 --> 00:36:04,329
‏‏مات الملك. ليحيي الجميع الملك.‏‏

484
00:36:06,164 --> 00:36:08,333
‏‏أتمكنني مساعدتك بشيء يا "فينسينت"؟‏‏

485
00:36:19,009 --> 00:36:21,804
‏‏‏اشتريت للتو صالة القتال خاصتك.‏
‏‏سأحولها إلى كنيسة.‏‏

486
00:36:22,805 --> 00:36:25,015
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل يا "مارسيل".‏‏

487
00:36:27,017 --> 00:36:29,520
‏‏‏رأيت ما فعلته هناك‏
‏‏بكل الجثث وإراقة الدماء،‏‏

488
00:36:29,687 --> 00:36:31,689
‏‏تركتها ليجدها أي شخص.‏‏

489
00:36:32,690 --> 00:36:34,692
‏‏ذكرني هذا بعمل شخص آخر.‏‏

490
00:36:34,859 --> 00:36:36,319
‏‏وكنت آمل أن تكون مختلفاً يا رجل،‏‏

491
00:36:36,527 --> 00:36:40,365
‏‏‏لكنني أبدأ الآن بالظن بأنك خطر‏
‏‏بقدر "كلاوس ميكالسون".‏‏

492
00:36:41,866 --> 00:36:42,908
‏‏فعلت ما كان ضرورياً.‏‏

493
00:36:43,158 --> 00:36:44,744
‏‏لا، لم تفعل ذلك يا "مارسيل"!‏‏

494
00:36:44,994 --> 00:36:46,371
‏‏تلك هي المشكلة يا رجل!‏‏

495
00:36:46,537 --> 00:36:48,373
‏‏أنت لا تفعل ما هو ضروري.‏‏

496
00:36:48,539 --> 00:36:52,042
‏‏تفعل ما تريد فعله، وتباً للعواقب.‏‏

497
00:36:52,502 --> 00:36:54,545
‏‏لقد قضي على عائلة "ميكالسون"، لذا، أجل،‏‏

498
00:36:54,712 --> 00:36:56,088
‏‏تباً للعواقب.‏‏

499
00:36:56,339 --> 00:36:59,384
‏‏‏لكن كان صديقي واحداً‏
‏‏من تلك العواقب التي لعنتها للتو.‏‏

500
00:37:00,050 --> 00:37:02,220
‏‏لقد تأذى كثيراً لأنك أصبحت لين العريكة.‏‏

501
00:37:03,596 --> 00:37:05,055
‏‏لأنك لين العريكة يا رجل.‏‏

502
00:37:05,223 --> 00:37:07,892
‏‏لذا أجل، سأستعيد الكنيسة،‏‏

503
00:37:09,101 --> 00:37:11,103
‏‏وسأحولها إلى ملجأ.‏‏

504
00:37:12,688 --> 00:37:13,773
‏‏يستطيع أي شخص دخوله.‏‏

505
00:37:14,023 --> 00:37:16,401
‏‏لا أهتم إن كانوا بشراً أو سحرة،‏‏

506
00:37:16,567 --> 00:37:18,403
‏‏أو مصاصي دماء.‏‏

507
00:37:19,069 --> 00:37:22,407
‏‏طالما أنهم سئموا من نفس الأمور القديمة،‏‏

508
00:37:22,573 --> 00:37:26,076
‏‏التي أنت وعائلتك البائسة‏‏

509
00:37:26,244 --> 00:37:28,579
‏‏تتحدثون عنها إلى الأبد.‏‏

510
00:37:30,122 --> 00:37:32,417
‏‏وإن كان ذلك مشكلة لك يا "مارسيل"،‏‏

511
00:37:32,583 --> 00:37:34,627
‏‏فسوف أتصرف مثلك.‏‏

512
00:37:40,800 --> 00:37:42,092
‏‏وتباً للعواقب.‏‏

513
00:37:45,930 --> 00:37:47,265
‏‏يا سموك.‏‏

514
00:38:16,919 --> 00:38:18,421
‏‏شركة "غرايسون" للنقل‏‏

515
00:38:27,305 --> 00:38:28,806
‏‏"هوب" الأغلى على قلبي.‏‏

516
00:38:29,974 --> 00:38:31,976
‏‏لا أدري كيف ستصلك هذه الرسالة.‏‏

517
00:38:32,477 --> 00:38:34,937
‏‏"هوب"‏‏

518
00:38:35,145 --> 00:38:36,814
‏‏عندما تكونين طفلة تتعجب،‏‏

519
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
‏‏أم مراهقة ذات آراء كثيرة،‏‏

520
00:38:39,484 --> 00:38:41,652
‏‏أم امرأة ناجحة للغاية.‏‏

521
00:38:42,194 --> 00:38:44,154
‏‏أكتب لأخبرك أنني أحبك‏‏

522
00:38:44,614 --> 00:38:47,325
‏‏وأشرح أنه في أحلك لحظات عائلتنا،‏‏

523
00:38:48,117 --> 00:38:51,161
‏‏استُدعيت لإنقاذ أشقائي.‏‏

524
00:38:51,496 --> 00:38:52,830
‏‏وفعلت ذلك.‏‏

525
00:38:55,040 --> 00:38:56,709
‏‏ليس ما كنت أتوقعه بالضبط.‏‏

526
00:38:57,335 --> 00:38:58,836
‏‏لكن أظن أن المتسولين لا يسعهم الاختيار.‏‏

527
00:39:02,340 --> 00:39:03,508
‏‏أيعجبكما؟‏‏

528
00:39:04,884 --> 00:39:06,386
‏‏هذا ما حلمت دوماً به.‏‏

529
00:39:07,177 --> 00:39:08,679
‏‏منزل بعيد عن المدينة.‏‏

530
00:39:09,304 --> 00:39:10,515
‏‏العائلة وحسب.‏‏

531
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
‏‏هذا الإبداع،‏‏

532
00:39:12,517 --> 00:39:14,184
‏‏أقمت أنت به أم "نيكلاوس"؟‏‏

533
00:39:15,144 --> 00:39:16,854
‏‏نحن مرتبطون بقوة حياته‏‏

534
00:39:17,062 --> 00:39:20,691
‏‏‏بنفس التعويذة التي استخدمتها عمتي "داليا"‏
‏‏لإبقائي حية لمدة ١٠٠٠ عام.‏‏

535
00:39:21,066 --> 00:39:23,027
‏‏أدركت أنها كانت الطريقة الوحيدة.‏‏

536
00:39:23,986 --> 00:39:25,363
‏‏أن ننام نوماً عميقاً.‏‏

537
00:39:25,530 --> 00:39:28,533
‏‏‏مما يعطي "هايلي" وقتاً كافياً‏
‏‏لإيجاد علاجات لنا جميعاً.‏‏

538
00:39:29,033 --> 00:39:30,576
‏‏وبالتالي أُنشأت غرفة الصيد.‏‏

539
00:39:31,201 --> 00:39:32,828
‏‏إنها إضافتي الصغيرة إلى التعويذة.‏‏

540
00:39:33,913 --> 00:39:36,206
‏‏يمكننا البقاء هنا معاً حتى نستيقظ.‏‏

541
00:39:37,375 --> 00:39:39,043
‏‏لا تحزنوا علي رجاءً.‏‏

542
00:39:39,209 --> 00:39:43,213
‏‏‏مهما كان الألم الذي أتحمله،‏
‏‏سأفعل ذلك خدمة لمن أحبهم.‏‏

543
00:39:46,008 --> 00:39:47,385
‏‏ندمي الوحيد‏‏

544
00:39:47,885 --> 00:39:49,679
‏‏هو أنني سأبتعد عنكم.‏‏

545
00:39:53,098 --> 00:39:54,224
‏‏لقد عرف.‏‏

546
00:39:56,060 --> 00:39:58,396
‏‏كان عليه أن يكون مثبت تعويذة "فريا".‏‏

547
00:40:01,106 --> 00:40:02,400
‏‏لقد أنقذنا.‏‏

548
00:40:06,571 --> 00:40:07,947
‏‏كوني جيدة مع والدتك.‏‏

549
00:40:09,031 --> 00:40:11,784
‏‏أشعر بالارتياح لمعرفتي بأنها ستحميك.‏‏

550
00:40:12,743 --> 00:40:16,080
‏‏واعلم أنها لن ترتاح حتى يلتم شمل عائلتنا.‏‏

551
00:40:19,249 --> 00:40:22,628
‏‏حتى ذاك الوقت، ستسمح تضحيتي لك بالكبر.‏‏

552
00:40:25,756 --> 00:40:29,760
‏‏‏لتصبحي الابنة الجميلة‏
‏‏التي لا يمكنني سوى تخيلها الآن.‏‏

553
00:40:30,928 --> 00:40:33,764
‏‏‏تذكري رجاءً أنك الإرث‏
‏‏الذي رغبت فيه هذه العائلة دوماً.‏‏

554
00:40:33,931 --> 00:40:35,099
‏‏‏أنتم تغادرون "نيو أورلينز" الآن‏
‏‏- حدود المدينة‏‏

555
00:40:35,850 --> 00:40:38,603
‏‏الوعد الذي جهدنا لحمايته.‏‏

556
00:40:39,269 --> 00:40:41,939
‏‏أنت، وستبقين إلى الأبد،‏‏

557
00:40:43,273 --> 00:40:44,525
‏‏أملنا.‏‏

