﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,462
."مدينة "نيو أورلينز

2
00:00:04,546 --> 00:00:09,300
يأتي جميع أصناف الناس من جميع
.أرجاء البلاد للاحتفال بشوارعنا

3
00:00:10,218 --> 00:00:11,886
البعض يبحث عن المتعة

4
00:00:12,721 --> 00:00:15,223
والبعض الآخر يبحث
عن شيء مظلم أكثر

5
00:00:16,683 --> 00:00:18,059
.وأشد خطراً

6
00:00:19,019 --> 00:00:23,148
{\an8}.فندعوهم لدياري ونعطيهم ما يريدون -
"المجزر)، حيث لا ينتهي الحفل أبداً)" -

7
00:00:32,157 --> 00:00:36,119
وعند منتصف الليل
...يتغير كل شيء

8
00:00:36,828 --> 00:00:39,330
.يحين وقت التغذي

9
00:00:48,631 --> 00:00:54,054
هكذا أبقي رجالي سعداء
.مأدبة طعام مفتوحة

10
00:00:54,137 --> 00:00:55,680
.رجالي السائرين ليلًا يحبون هذا

11
00:00:55,764 --> 00:00:59,017
أجعلهم يعملون بجد لمحاولة الحظي
.بأحد خواتم الحماية من النهار هذه

12
00:00:59,100 --> 00:01:00,935
.يستحقون التنفيس عن أنفسهم قليلاً

13
00:01:01,019 --> 00:01:04,481
،أما السائرين نهاراً القلة الموثوق بهم
.فهم يحبون الاحتفال

14
00:01:08,526 --> 00:01:10,028
هذه عملية كبيرة

15
00:01:10,612 --> 00:01:12,947
أخبرني، ماذا يحل بالضحايا؟

16
00:01:13,031 --> 00:01:15,450
.عليك حفر قبور كثيرة لهم

17
00:01:15,533 --> 00:01:16,701
لا نقتلهم جميعاً

18
00:01:16,785 --> 00:01:19,245
فإن اختفى أكثر من اللازم
.فستنهار السياحة

19
00:01:19,329 --> 00:01:21,873
فنعالجهم بقليل
.من دماء مصاصي الدماء

20
00:01:23,124 --> 00:01:26,711
ثم نمسح ذاكراتهم
.ونطلق سراحهم بلا جلبة

21
00:01:27,295 --> 00:01:28,588
.أنا مذهول

22
00:01:28,671 --> 00:01:30,840
كل شيء تعلمته منك
.في الأيام الخوالي

23
00:01:30,924 --> 00:01:32,342
."مارسيل"

24
00:01:33,426 --> 00:01:34,636
ما الأمر يا "تيري"؟

25
00:01:34,719 --> 00:01:38,807
قُتل 6 من رجالنا السائرين ليلاً
في حانة خارج الحي

26
00:01:38,890 --> 00:01:40,850
.ولم ير أحد الفاعل

27
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
"ذا أوريجينالز"

28
00:02:10,880 --> 00:02:12,340
"إيلايجا"

29
00:02:12,423 --> 00:02:18,012
{\an8}إن كانت خطتك الذكية لإعادتي للمدينة
بعدم الرد علي، فأحسنت صنعاً

30
00:02:18,096 --> 00:02:19,639
{\an8}.لقد أتيت وأنا قلقة

31
00:02:19,722 --> 00:02:21,808
أجبني الآن
.وإلا ركلت بابك اللعين

32
00:02:26,062 --> 00:02:29,190
{\an8}من أنت؟ -
.لا بد أنك الخادمة -

33
00:02:29,649 --> 00:02:31,109
{\an8}حقائبي في السيارة
.هلا تحضريها لي

34
00:02:31,192 --> 00:02:33,611
.مرحباً، لست الخادمة

35
00:02:34,112 --> 00:02:37,490
{\an8}صحيح، أنت المستذئبة
.التي ضاجعها أخي

36
00:02:38,074 --> 00:02:41,286
{\an8}توقعت رؤية انتفاخ بطنك
.لجنين معجزة وخارق للطبيعة

37
00:02:41,369 --> 00:02:44,247
{\an8}أظنك لم تظهريه بعد
أنت "هيلي"، أليس كذلك؟

38
00:02:44,330 --> 00:02:48,376
{\an8}.تملكين صفات أخيك -
.وعصبيته أيضاً، فتوخي الحذر -

39
00:02:49,085 --> 00:02:52,881
{\an8}أين "إيلايجا"؟ -
.أنا وحدي رحل منذ مدة -

40
00:02:53,256 --> 00:02:54,465
{\an8}ماذا تقصدين بكلامك؟

41
00:02:54,549 --> 00:02:58,845
{\an8}لحظة ما كان يعدني
...بوعود ملحمية لحمايتي بهذا

42
00:02:59,470 --> 00:03:03,057
{\an8}المأزق الذي أوصلتني إليه
.زجاجة خمر وبعض القرارات السيئة

43
00:03:03,141 --> 00:03:07,854
{\an8}كان يتغنى بكوننا عائلة ثم فجأة
.أخبرني "كلاوس" بأنه انسحب

44
00:03:08,730 --> 00:03:10,857
{\an8}أظن هذا ما ألاقيه
.بوثوقي بمصاص دماء

45
00:03:10,940 --> 00:03:14,944
{\an8}إيلايجا" ليس مجرد مصاص دماء"
.ولا ينتهك وعوده

46
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
{\an8}هذا يعني أن "نيكلاوس" فعل به
.شيئاً رديئاً من أفعاله

47
00:03:18,781 --> 00:03:21,367
كلاوس"، اخرج وأخبرني"
بما فعلته بأخينا

48
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
{\an8}.أيها النرجسي الخائن السيىء

49
00:03:23,995 --> 00:03:28,625
كفى صراخاً، شقيقتي الصغيرة
.وجب أن أعرف ذلك

50
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
{\an8}أفترض أنك قاتلة
.مصاصي الدماء الستة

51
00:03:32,045 --> 00:03:33,379
.كانوا وقحين جداً

52
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
حاولوا مهاجمة فتاة مسكينة بريئة
.تحاول الوصول للحي

53
00:03:41,262 --> 00:03:42,722
آسفة جداً، أكانوا أصدقاءك؟

54
00:03:43,598 --> 00:03:45,099
.صحيح، لا أصدقاء لك

55
00:03:45,183 --> 00:03:46,684
{\an8}.بلى

56
00:03:46,768 --> 00:03:49,812
{\an8}،"هناك "مارسيل
تذكرينه أليس كذلك؟

57
00:03:50,271 --> 00:03:51,940
.بالطبع تذكرته

58
00:03:52,023 --> 00:03:55,860
{\an8}توج نفسه ملك الحي الآن
وله قوانينه عن قتل مصاصي الدماء

59
00:03:55,944 --> 00:03:58,571
{\an8}سيكون ممتعاً رؤية العقاب
.الذي سينزله بك

60
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
.لا أكترث لـ"مارسيل" أو قوانينه

61
00:04:01,699 --> 00:04:05,495
{\an8}إيلايجا" لا يتهرب من اتفاقه"
فماذا فعلت به؟

62
00:04:08,039 --> 00:04:09,457
{\an8}.قد يكون في عطلة

63
00:04:10,667 --> 00:04:13,670
أو ينعم بقيلولة خريفية طويلة
.في الأعلى

64
00:04:13,753 --> 00:04:15,546
.حسناً، هيا، ألقي نظرة في الأرجاء

65
00:04:19,217 --> 00:04:21,302
.تذكرين هذا البيت بقدري

66
00:04:22,929 --> 00:04:24,305
.أذكر كل شيء

67
00:04:26,808 --> 00:04:29,310
{\an8}"نيو أورلينز)، عام 1820)"

68
00:04:29,394 --> 00:04:34,524
.كل آثام مصاصي الدماء مقابل الذهب

69
00:04:40,280 --> 00:04:44,242
أذكر الحفلات الفارهة
.التي أقامها الحاكم ليثير إعجابك

70
00:04:49,914 --> 00:04:53,543
أذكر ميلي العاطفي
."تجاه ابن الحاكم "إيميل

71
00:04:58,965 --> 00:05:01,426
"وأذكر أن "إيلايجا
.كان سعيداً أيضاً

72
00:05:03,011 --> 00:05:05,555
.اجتاز أخاك الحدود

73
00:05:06,472 --> 00:05:09,058
نيكلاوس"، لا أمل منك، صحيح؟"

74
00:05:11,060 --> 00:05:13,229
أنقاطعكما؟ -
.أجل -

75
00:05:13,313 --> 00:05:15,648
لا -
"أخي العزيز "إيلايجا -

76
00:05:15,732 --> 00:05:17,859
.لطالما تمنيت السعادة لي

77
00:05:17,942 --> 00:05:19,319
.أنا و"إيميل" مغرمان ببعضنا

78
00:05:20,236 --> 00:05:21,821
.أرجوك، دعني أحوله

79
00:05:23,865 --> 00:05:30,330
ريبيكا"، وافق الحاكم بكرم"
على إخفاء الكثير من طيشنا

80
00:05:30,413 --> 00:05:32,749
لن يكون المقابل جيداً
.بتحويل ابنه الوحيد مثلنا

81
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
.أرجوك، لأجلي

82
00:05:35,001 --> 00:05:37,086
.هذا لن يحدث يا أختاه

83
00:05:37,545 --> 00:05:43,760
إن حولنا جميع من تغرمين بهم
.فستنقرض البشرية ولن نجد الطعام

84
00:05:43,843 --> 00:05:46,971
كيف تجرؤ يا سيد؟
...عليك أن تحسن إلى

85
00:05:47,388 --> 00:05:48,765
كلاوس"، أخي"

86
00:05:49,307 --> 00:05:51,601
."نيكلاوس" -
."نيكلاوس" -

87
00:05:52,602 --> 00:05:54,103
.مهلاً -
.لا -

88
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
.تخلص منه

89
00:06:04,280 --> 00:06:05,656
.حسناً، لم يكن يناسبك

90
00:06:05,740 --> 00:06:08,576
"لم يناسبني أحد قط يا "نك
.لأنك حرصت على هذا

91
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
الآن، أين "إيلايجا"؟

92
00:06:14,248 --> 00:06:17,710
أين تذهب؟ -
يبدو أن الليلة لم تنته بعد -

93
00:06:17,794 --> 00:06:19,712
سأحتسي كأساً آخر
."مع "مارسيل

94
00:06:19,796 --> 00:06:23,132
أخبرني "إيلايجا" بأنك تخطط
.لهدم إمبراطورية "مارسيل" بروية

95
00:06:23,216 --> 00:06:26,052
لا أذكر الاتفاق يتضمن
.شرب دماء "نيو أورلينز" معاً

96
00:06:26,135 --> 00:06:29,138
أعلم أنه ليس لديك أصدقاء كثر
"يا "ريبيكا

97
00:06:29,222 --> 00:06:31,766
ولكن عندما يلتقي الأصدقاء معاً
.فيحتسون المشروب

98
00:06:31,849 --> 00:06:34,393
.وعندما يفعلون فيتبادلون الأسرار

99
00:06:34,477 --> 00:06:37,939
وجد "مارسيل" طريقة للتحكم
بجميع ساحرات الحي

100
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
وأهدف لاكتشاف الطريقة
.لأطبقها بنفسي

101
00:06:42,318 --> 00:06:44,946
"إيجاد "إيلايجا
.ليس على قائمة أعمالي اليوم

102
00:06:46,531 --> 00:06:50,076
أهلاً بك في المنزل
.يا أختي الصغيرة

103
00:06:56,290 --> 00:06:57,667
أيتها المستذئبة

104
00:06:58,584 --> 00:07:03,172
سأفتش المنزل بالكامل حتى أعرف
.ما فعله أخي الشرير بالصالح

105
00:07:04,298 --> 00:07:05,675
.ستساعدينني بذلك

106
00:07:09,262 --> 00:07:13,307
كان للحاكم غرف سرية كثيرة
.سأريك غرفته المفضلة

107
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
أتظنين "كلاوس" قتله؟

108
00:07:26,654 --> 00:07:28,573
.لا يمكن قتلنا أيتها السخيفة

109
00:07:29,198 --> 00:07:31,659
"ولكن هذا لا يردع "كلاوس
عن تعذيبنا

110
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
.لديه مجموعة خناجر فضية غامضة

111
00:07:34,495 --> 00:07:37,123
حشر أحدها في القلب
.يدخلنا في سبات عميق

112
00:07:37,206 --> 00:07:40,918
يستمتع "كلاوس" بوضعنا بتوابيت
.حتى يقرر نزع الخنجر

113
00:07:42,003 --> 00:07:44,088
لا بد أن هذا
."ما فعله بـ"إيلايجا

114
00:07:45,965 --> 00:07:47,467
.هذا التابوت كان لي

115
00:07:47,550 --> 00:07:49,719
أيبقي تابوتكما في وضعية الاستعداد؟

116
00:07:50,303 --> 00:07:54,265
يجب أن يظل متحضراً
.بحال خيب أحد أفراده عائلته أمله

117
00:07:54,724 --> 00:07:58,102
إيلايجا" ليس هنا"
.حتماً أخفاه بمكان آخر

118
00:07:58,186 --> 00:08:00,938
أشعر بالغثيان -
.أهلاً بك بعائلتنا يا عزيزتي -

119
00:08:01,022 --> 00:08:03,316
كان عليك الهرب
.عندما علمت أن "إيلايجا" اختفى

120
00:08:03,399 --> 00:08:06,777
أجل، ولكن الساحرات
.ألقين تعويذة علي

121
00:08:07,195 --> 00:08:09,739
"لا أستطيع مغادرة "نيو أورلينز
طالما أني أحمل بالطفل

122
00:08:09,822 --> 00:08:11,032
.وإن فعلت ذلك فسيقتلنني

123
00:08:11,115 --> 00:08:12,825
"حسناً، اعلمي أن "كلاوس
يحضر لك تابوتاً

124
00:08:12,909 --> 00:08:15,119
سيضعك فيه حالما تلدين
.أياً ما تحملين به

125
00:08:16,913 --> 00:08:22,835
"سأرحل حالما أجد "إيلايجا
.فالسبات في تابوت لعقود أمر سيىء

126
00:08:24,253 --> 00:08:25,505
.ثقي بي

127
00:08:26,506 --> 00:08:28,633
يستحسن أن تجدي طريقة
.لإبطال التعويذة والهرب

128
00:08:50,947 --> 00:08:52,281
من هنا؟

129
00:08:53,824 --> 00:08:56,869
بربك يا "مارسيل"؟
أتحاول إخافتي؟

130
00:08:56,953 --> 00:09:00,164
لا علاقة لي بالهجوم
.الذي وقع ضد رجالك مساء أمس

131
00:09:17,306 --> 00:09:21,227
"صوفي ديفرو"
.أخي "إيلايجا" حدثني عنك

132
00:09:21,310 --> 00:09:24,647
أتعلمين من أكون؟ -
.أجل، أعلم -

133
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
.تعلمين إذاً أن علينا التحدث معاً

134
00:09:27,149 --> 00:09:31,779
"وفق معرفتي بتاريخ "كلاوس
."فإن هناك خنجراً بصدر "إيلايجا

135
00:09:32,446 --> 00:09:34,699
إنه أداة سحرية وأنت ساحرة

136
00:09:34,782 --> 00:09:37,410
ألقي تعويذة اقتفاء
."وحددي مكان الخنجر و"إيلايجا

137
00:09:37,994 --> 00:09:39,662
لا أستطيع استخدام السحر

138
00:09:39,745 --> 00:09:42,164
."فعقوبته الموت وفق قوانين "مارسيل

139
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
..."مارسيل"

140
00:09:43,749 --> 00:09:46,252
ماذا برأيك سأفعل بك
ما لم تعطيني ما أود؟

141
00:09:46,335 --> 00:09:47,878
.ليس الكثير

142
00:09:49,130 --> 00:09:53,092
أنا موصولة، فما تفعلينه بي
."يصيب "هيلي

143
00:09:53,175 --> 00:09:54,510
من؟

144
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
.أجل، صحيح، حاملة الجنين

145
00:09:56,971 --> 00:10:01,225
لحسن حظك أن "إيلايجا" يهتم بها
.وإلا لكسرت عنقك فوراً

146
00:10:04,520 --> 00:10:06,897
"من أين لـ"مارسيل
كل هذه القوة على أي حال؟

147
00:10:06,981 --> 00:10:09,025
لم يكن هكذا
.عندما غادرت قبل قرن

148
00:10:09,108 --> 00:10:11,861
يملك "مارسيل" طريقة
.لمعرفة استخدام السحر في الحي

149
00:10:11,944 --> 00:10:15,197
.الطريقة ليست المهمة -
سأخبرك بما هو ليس مهماً -

150
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
اجتماع ساحرات
.لا تستطعن استخدام السحر

151
00:10:17,533 --> 00:10:21,829
.إليك فكرة، ارحلوا -
نمارس سحر أجدادنا -

152
00:10:21,912 --> 00:10:25,124
تعج المقابر
.برفات أسلافنا الساحرات

153
00:10:25,207 --> 00:10:28,336
ومن دون التواصل معهن
.فنحن خائرات القوى

154
00:10:28,419 --> 00:10:33,674
وإن هربنا، فسنتخلى عن إرثنا
.وديارنا وعائلاتنا

155
00:10:35,635 --> 00:10:37,219
.العائلة مبالغ في تقديرها

156
00:10:42,391 --> 00:10:43,643
انظري لحالي

157
00:10:44,393 --> 00:10:47,688
عدت إلى مدينة
.ليس فيها إلا الحزن

158
00:10:47,772 --> 00:10:51,609
أبحث عن أخ عازم العقد
.على حماية طفل لا أكترث له

159
00:10:51,692 --> 00:10:53,611
.أواجه صعوبة في تصديق ذلك

160
00:10:54,612 --> 00:10:57,031
ها أنت هنا، أليس كذلك؟ -
."أنا هنا لأجل "إيلايجا -

161
00:10:57,114 --> 00:10:59,033
.وسأرحل حالما أجده

162
00:10:59,700 --> 00:11:03,913
ظن بحمق أن ذلك الطفل
."سيكون سبيل هداية "نيكلاوس

163
00:11:04,580 --> 00:11:07,375
والآن هو مفقود
.فربما من "كلاوس" نفسه

164
00:11:09,960 --> 00:11:13,547
وأنت حمقاء لظنك أن "إيلايجا" قد
"يقنع "كلاوس" بالانقلاب على "مارسيل

165
00:11:13,631 --> 00:11:15,591
والناس أجمعين
.يعلمون بالتاريخ الذي يجمعهما

166
00:11:15,674 --> 00:11:18,135
."أعلم أن "كلاوس" حول "مارسيل -
.لست تفهمين -

167
00:11:18,219 --> 00:11:21,806
مارسيل" ليس مجرد شخص"
.حوله "كلاوس" لمصاص دماء

168
00:11:22,932 --> 00:11:24,558
.بل أحبه كابنه

169
00:11:25,893 --> 00:11:27,478
كنت موجودة يوم تقابلا

170
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
"كنا ندفن "إيميل
.ابن الحاكم الوحيد

171
00:11:33,067 --> 00:11:34,318
.هناك تلاقيا

172
00:11:35,569 --> 00:11:39,073
اتضح أن للحاكم
.ابناً آخر من زوجة ثانية

173
00:12:02,555 --> 00:12:04,056
ما اسمك؟

174
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
.ليس لدي اسم

175
00:12:08,686 --> 00:12:12,231
أمي لن تسميني حتى أبلغ العاشرة
.خوفاً أن تقتلني الحمى

176
00:12:13,023 --> 00:12:14,066
.فقتلتها الحمى

177
00:12:17,862 --> 00:12:19,321
أنت ناجٍ

178
00:12:19,905 --> 00:12:22,199
.والناجون يحتاجون إلى أسماء

179
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
ما رأيك بـ"مارسيلاس"؟

180
00:12:28,122 --> 00:12:29,290
"مارسيلاس"

181
00:12:29,373 --> 00:12:31,083
"واختصاره "مارس

182
00:12:31,959 --> 00:12:33,210
.إله الحرب

183
00:12:35,296 --> 00:12:38,549
.ومعناه المحارب الصغير

184
00:12:49,935 --> 00:12:52,563
على الأرجح، هناك أمل
.من أخينا بنهاية المطاف

185
00:12:53,272 --> 00:12:55,191
كلاوس" رأى نفسه في الصبي"

186
00:12:56,108 --> 00:12:58,944
.تذكر كيف كان يضربه والدنا

187
00:12:59,028 --> 00:13:02,781
هو كذلك كان طفلاً وغداً
.لرجل لم يره إلا وحشاً

188
00:13:10,414 --> 00:13:12,708
.ولهذا ستفشل خطتكم

189
00:13:12,791 --> 00:13:16,045
ما فعلتم كان جمع روحين
.تائهتين فرقهما الزمن طويلاً

190
00:13:17,296 --> 00:13:20,382
بلا وجود "إيلايجا" بينهما
فمن يعلم ما سيفعلان؟

191
00:13:29,767 --> 00:13:32,645
المكان مختلف تماماً
.عن حفل مساء أمس

192
00:13:39,777 --> 00:13:42,947
أرى أنك تطارد النادلة
."من "روسوز

193
00:13:43,614 --> 00:13:45,282
.إنها تعمل

194
00:13:45,366 --> 00:13:49,995
أنت متعطش لها
.بينما عليك التهامها على الغداء

195
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
.حسناً، حتماً إنها مميزة

196
00:13:52,915 --> 00:13:55,000
العمل أولاً
.اتصل المحقق بأسباب الوفيات

197
00:13:55,084 --> 00:13:57,419
لديه رقمي بحال
.ظهرت جثث سائحين

198
00:13:57,503 --> 00:14:00,130
،دعني أخمن
سياح موتى على أيديهم وشوم

199
00:14:00,214 --> 00:14:01,757
ويحملون بعروقهم دماء
.مصاصي دماء

200
00:14:01,840 --> 00:14:05,636
يمكن أن يقع ثمل من شرفة
."أو إلى نهر "الميسيسبي

201
00:14:05,719 --> 00:14:07,972
.واليوم لدي اثنان لأتدبر أمرهما

202
00:14:11,016 --> 00:14:14,144
معذرة يا عزيزتي، ماذا تدرسين؟

203
00:14:14,520 --> 00:14:16,146
.علم نفس الشواذ

204
00:14:16,230 --> 00:14:18,566
.علم نفس الشواذ، حسناً

205
00:14:18,649 --> 00:14:22,152
على الأرجح يمكنك مساعدتي
بتشخيص صديقي هنا

206
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
.فهو مكتئب قليلًا

207
00:14:25,281 --> 00:14:30,411
لا يمكنه صرف عقله عن فتاة
.يقول لي إنها ملكة تناسب ملكاً

208
00:14:32,580 --> 00:14:34,790
أظن عليه إيقاف خسائره
.ويمضي قدماً

209
00:14:34,874 --> 00:14:36,542
ما رأيك الاحترافي؟

210
00:14:38,669 --> 00:14:43,549
كن رجلًا لطيفاً
.وقد تحظى بالفرصة يوماً ما

211
00:14:44,884 --> 00:14:47,428
ما رأيك الليلة الساعة 9؟

212
00:14:47,803 --> 00:14:49,430
.سأقابلك هنا

213
00:14:50,973 --> 00:14:52,558
.سأفكر بالأمر

214
00:14:55,728 --> 00:14:56,979
.قاسية

215
00:14:57,521 --> 00:15:01,817
أظنني فقدت لمستي
.أو أنت فقدت لمستك

216
00:15:06,363 --> 00:15:10,576
.مهلاً، أحتاج فقط لعشب صغير -
.لقد أغلقنا، آسفة -

217
00:15:10,659 --> 00:15:12,786
.أرجوك -
أي عشبة؟ -

218
00:15:13,370 --> 00:15:14,747
.زهرة "الأكونيت" المطحونة

219
00:15:15,164 --> 00:15:17,625
.خانق المستذئبين؟ إنه سم

220
00:15:18,292 --> 00:15:19,501
أتريدين قتل مستذئب؟

221
00:15:20,753 --> 00:15:22,087
.واحد صغير

222
00:15:24,965 --> 00:15:26,300
.مهلاً

223
00:15:36,477 --> 00:15:39,438
"قطعيها مع أعواد عشب "الجيمسون
وبضع قطرات على الشاي الساخن

224
00:15:39,521 --> 00:15:40,856
.ستفي بالغرض

225
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
.تفضلي

226
00:15:42,399 --> 00:15:43,901
.هذه مدينة بشعة للمستذئبين

227
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
.أنت تفعلين الصواب

228
00:15:57,206 --> 00:15:59,416
مرحباً، أتود كسب نقاط؟

229
00:16:00,167 --> 00:16:02,670
أخبر "مارسيل" أن هناك مستذئبة
.في الحي

230
00:16:04,004 --> 00:16:06,256
.تصحبني لأجمل الأماكن

231
00:16:09,885 --> 00:16:13,472
أهلاً بكما بأرض حديثي الموت
.لن أهدر وقتكما

232
00:16:13,555 --> 00:16:15,307
.أظنك أطلعتهما

233
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
بصراحة، لم أخبرهما بالكثير
.بطريقنا إلى هنا

234
00:16:17,643 --> 00:16:20,604
حسناً، أجل، فقدت مؤخراً
6 من السائرين ليلاً

235
00:16:20,688 --> 00:16:23,399
ولدي شواغر لأملأها
.سأشرح لكما سريعاً

236
00:16:23,482 --> 00:16:26,819
اللهفة التي تشعران بها
إنها الحاجة الملحة لتناول الطعام

237
00:16:26,902 --> 00:16:28,362
توقكما للدماء البشرية

238
00:16:28,445 --> 00:16:30,197
حالما تشربان الدماء
ستصبحان مصاصي دماء

239
00:16:30,280 --> 00:16:34,994
وإن لم تشربا، ستموتان ثانيةً للأبد
.وهذه المرة، في حقيبة جثث هنا

240
00:16:35,077 --> 00:16:37,705
ما رأيك؟ هل الفتاة الغبية
أم الصديق العزيز المثلي؟

241
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
.اختيار الموزع -
.أجل، حسناً -

242
00:16:41,333 --> 00:16:44,586
من يلتقط هذه العملة أولًا
يعيش للأبد

243
00:16:46,296 --> 00:16:47,506
.والآخر يموت

244
00:16:50,384 --> 00:16:51,677
.هيا

245
00:16:54,513 --> 00:16:57,266
.تباً يا فتاة

246
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
كيف عساك تفعلين هذا؟ -
"بربك يا "جوش -

247
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
.ليس أمامي خيار آخر

248
00:17:00,602 --> 00:17:04,023
كنت لتفعل مثلي
...لأنك وحسب

249
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
.دعها تحتضر في مخزن التبريد

250
00:17:11,530 --> 00:17:14,074
.أمقت من يخونون أصدقاءهم

251
00:17:14,783 --> 00:17:17,286
.هيا، لنذهب في جولة

252
00:17:19,038 --> 00:17:20,330
.هيا

253
00:17:48,650 --> 00:17:50,778
ضربة على نصل الخصم
.والآن هجوم مضاد

254
00:17:51,862 --> 00:17:53,739
.ضربة، ضربة ملموسة

255
00:17:56,992 --> 00:17:58,494
.سأتزوج بك يوماً ما

256
00:17:58,952 --> 00:18:01,497
لن أتزوج بمن يعجز
.عن هزيمتي بمبارزة

257
00:18:03,123 --> 00:18:04,541
أتريد حصة أخرى؟

258
00:18:44,414 --> 00:18:45,582
."ريبيكا مايكلسون"

259
00:18:47,584 --> 00:18:49,378
هل أتيت لتعليمي درساً آخر؟

260
00:18:53,382 --> 00:18:56,176
عندما رأيتك بآخر مرة
كان الشارع الملكي يحترق

261
00:18:56,260 --> 00:18:58,720
وكنتم تغادرون من المدينة
.هرباً من والدكم

262
00:18:59,763 --> 00:19:00,889
.ظننتك ميتاً

263
00:19:00,973 --> 00:19:03,058
.لم تعودي لتعرفي ذلك

264
00:19:05,352 --> 00:19:06,478
لم أنت هنا؟

265
00:19:07,437 --> 00:19:11,942
."أظن "كلاوس" فعل شيئاً لـ"إيلايجا -
.كفى -

266
00:19:12,276 --> 00:19:16,488
"تعلمت أمراً عن آل "مايكلسون
.وهو ألا أقحم نفسي بأمورهم العائلية

267
00:19:17,447 --> 00:19:19,867
...فالأمر لا ينتهي جيداً
لا شيء بيننا

268
00:19:19,950 --> 00:19:23,453
.أقسم بحياتي -
حياتك تعني لي شيئاً -

269
00:19:23,537 --> 00:19:26,665
إما أن تخبرني بالحقيقة
.وإلا لن تظل حياتك مهمة

270
00:19:27,249 --> 00:19:31,795
أنا أحبها وأظن الشعور متبادل
.ولكني لم ولن أفعل شيئاً

271
00:19:31,879 --> 00:19:33,380
...ليس -
.ولن تفعل -

272
00:19:33,964 --> 00:19:37,259
أنا أحب أختي
.ولكن حظها عاثر مع الرجال

273
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
يأتون ويرحلون عنها
.ولكني لا أفارقها

274
00:19:42,890 --> 00:19:44,391
.إنها عائلتي

275
00:19:44,474 --> 00:19:46,476
.قلت لي هذا

276
00:19:46,977 --> 00:19:53,233
.توسلت إليك لتحولني لمصاص دماء -
.وأخبرتك بأني سأفعل عندما تجهز -

277
00:19:54,943 --> 00:19:57,654
إن اقتربت من "ريبيكا" مجدداً
.لن أحولك أبداً

278
00:19:58,864 --> 00:20:02,117
حتى بعد كل ما حققته
أما تزال خائفاً منه؟

279
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
.لا أخاف أحداً

280
00:20:07,372 --> 00:20:10,083
إن علمت أنك تعرف
"مكان "إيلايجا

281
00:20:10,876 --> 00:20:12,252
فلن يكون عليك الخوف
"من "كلاوس

282
00:20:12,753 --> 00:20:14,171
.لأني سأقتلك بنفسي

283
00:20:17,507 --> 00:20:20,552
انتهى الحنين للماضي وكل شيء
.ولكن لا أستطيع مساعدتك

284
00:20:21,553 --> 00:20:23,222
رغم أني سعدت برؤيتك

285
00:20:23,305 --> 00:20:24,890
.وبالتوفيق في بحثك

286
00:20:41,406 --> 00:20:43,116
أعرف هذا الوجه
.أنت واقع بمشكلة مع امرأة

287
00:20:43,200 --> 00:20:45,535
.أنت أخرق، تعرف هذا

288
00:20:45,619 --> 00:20:47,287
لم لم تخبرني
بعودة شقيقتك للمدينة؟

289
00:20:47,371 --> 00:20:50,040
خلتك ستشعر بمتعة أكثر
.لو عرفت وحدك

290
00:20:50,123 --> 00:20:51,500
أمن أمر آخر علي معرفته؟

291
00:20:51,583 --> 00:20:55,504
أنها ازدادت جنوناً
.عن القرن الماضي فقط

292
00:20:55,587 --> 00:20:59,508
.أو ربما هي من قتلت رجالي -
.أشك في ذلك -

293
00:20:59,591 --> 00:21:02,970
ما لم يتردد على تلك الحانة
ظهير مدرسة ثانوية ببلدة صغيرة

294
00:21:03,053 --> 00:21:05,055
.فلا أظنها ستكون مهتمة

295
00:21:07,641 --> 00:21:08,976
نعم؟

296
00:21:09,059 --> 00:21:12,479
وصلتني معلومة بوجود مستذئبة
."في متنزه "بينفل

297
00:21:12,562 --> 00:21:15,691
كلف بعض السائرين ليلاً لقتلها
.وأحضر لي رأسها

298
00:21:16,692 --> 00:21:19,278
،حسناً
.أظن هذا يحل لغز القتل

299
00:21:19,361 --> 00:21:20,946
.أقلها أختي بريئة من ذنبهم

300
00:21:21,029 --> 00:21:23,991
بخصوص هذا، ليس أمامي الوقت
."لتمثيل آل "مايكلسون

301
00:21:24,074 --> 00:21:26,535
.أنت ضيفي، فأبق أختك منضبطة

302
00:21:27,035 --> 00:21:31,123
فرصتي أفضل في تجفيف
.نهر "الميسيسبي" بقشة

303
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
"هيا يا "هيلي

304
00:21:39,589 --> 00:21:44,845
عسر هضم واحد وستغدو
.كل هذه الدراما الغبية من الماضي

305
00:22:07,242 --> 00:22:10,704
أخطأت بالمجيء للحي
.ستأتين معي أيتها المستذئبة

306
00:22:10,787 --> 00:22:13,915
سئمت إطاعة إملاءات
.مصاصي الدماء لي

307
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
هذه ليست طريقة تليق
.بمعاملة سيدة حامل

308
00:22:24,134 --> 00:22:25,927
.أكره الأخلاق السيئة

309
00:22:30,140 --> 00:22:33,810
.لهذا أخبرتك بألا تغادري المنزل

310
00:22:33,894 --> 00:22:36,313
.هذا الحي محظور على المستذئبين

311
00:22:36,396 --> 00:22:40,317
كانت لدي خطة
.وكدت تفسدينها بتجولك الليلي

312
00:22:40,400 --> 00:22:41,568
.اتركيه

313
00:22:42,194 --> 00:22:47,032
فعلت ما فيه الكفاية، ألا تظنين
بصنع قافلة جثث تقود لبابي؟

314
00:22:47,115 --> 00:22:50,368
لو لم أسمع هذا الكلام
عن إطاحة رؤوس المستذئبين

315
00:22:50,452 --> 00:22:51,912
لقُتل الجميع هنا

316
00:22:51,995 --> 00:22:54,456
ولا تتحدث بهراء
.أنه كانت لديك خطة

317
00:22:54,539 --> 00:22:58,460
حظيت بوقت طويل لتنفيذ خطة
.ولم يرك أحد تفعل شيئاً

318
00:22:59,169 --> 00:23:05,509
تعهد "إيلايجا" بحماية طفلك
.لينقذك من ذاتك الأنانية المتعفنة

319
00:23:06,051 --> 00:23:10,722
وواضح أنك لا تهتم للطفل
أو "إيلايجا"، فماذا فعلت لهما؟

320
00:23:10,806 --> 00:23:13,016
.فعلت كل شيء

321
00:23:14,142 --> 00:23:16,520
دعيني أخبرك بذلك، هل أفعل؟

322
00:23:16,603 --> 00:23:19,272
.لم يثق بي "مارسيل" منذ وصلت

323
00:23:19,356 --> 00:23:22,109
ومن أول يوم جعل رجاله مصاصي
الدماء يتناولون نبات "اللويزة" السام

324
00:23:22,192 --> 00:23:25,570
وكما تعلمين، فإن هذا يقيهم
.من تحكمي العقلي يا أختي الصغيرة

325
00:23:26,947 --> 00:23:33,245
احتجت إلى جاسوس من الداخل
.لا يشك به "مارسيل" أبداً

326
00:23:34,037 --> 00:23:37,749
.فحددت يوم البدء، وسبقته

327
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
.ويحك

328
00:23:39,668 --> 00:23:43,964
فقد "مارسيل" 6 من رجاله
.والفضل لنزهتك بالقتل

329
00:23:44,047 --> 00:23:45,507
.واحتاج إلى تجنيد رجال جدد

330
00:23:47,092 --> 00:23:48,635
فصيرت الجديد لحسابي

331
00:23:49,719 --> 00:23:51,930
قبل حتى أن يأخذ قطرة
."من "اللويزة

332
00:23:55,225 --> 00:23:58,979
الآن، لنتحدث قليلاً
.عما يمكنك فعله لي

333
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
ولكننا نعلم أن الطريق الحقيقي
إلى الرجل، عبر قلبه

334
00:24:04,818 --> 00:24:06,278
...لذا

335
00:24:06,361 --> 00:24:08,363
..."صديقي "مارسيل

336
00:24:09,281 --> 00:24:10,949
لطيف، ألا تظنين ذلك؟

337
00:24:12,367 --> 00:24:13,618
.لا

338
00:24:14,077 --> 00:24:18,123
إنه فاتن وواثق بنفسه ومثير

339
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
.بل مثير جداً

340
00:24:19,666 --> 00:24:22,794
ولكنه بصراحة سيىء، صحيح؟

341
00:24:23,295 --> 00:24:24,546
.مثلك

342
00:24:25,505 --> 00:24:28,967
وأنا أحتاج وحسب إلى الخير
...في حياتي، وليس شخصاً

343
00:24:29,050 --> 00:24:32,596
جريح بشكل مأساوي ومدمر
.من شياطين لا يمكنه الهرب منهم

344
00:24:35,724 --> 00:24:40,353
،المدمرون لا يصلحون
.على الأقل بالنسبة إلي

345
00:24:42,856 --> 00:24:45,192
.أتفهم هذا، فعلاً

346
00:24:46,568 --> 00:24:48,695
.رغم ذلك، امنحيه فرصة واحدة

347
00:24:48,778 --> 00:24:53,700
ثم أريد منك إخباري
.أين يذهب ومن يقابل

348
00:24:54,159 --> 00:24:58,246
أما هذا فسأخلصه من السم

349
00:24:59,789 --> 00:25:02,959
وأخضعه ليظن أن رفاقه
وجدوا التقوى فجأةً

350
00:25:03,043 --> 00:25:04,127
"وانتقلوا إلى "يوتا

351
00:25:04,211 --> 00:25:09,132
ليستطيع أن يشرح لـ"مارسيل" سبب
.اختفاء ثلاثة مصاصي دماء آخرين الليلة

352
00:25:14,638 --> 00:25:17,182
ألديكما أسئلة أخرى؟

353
00:25:18,808 --> 00:25:23,230
لا، جيد، لأن لدي سؤال
."يا "هيلي

354
00:25:24,064 --> 00:25:27,567
ماذا كنت تفعلين
في الحي الفرنسي من الأصل؟

355
00:25:29,361 --> 00:25:31,238
.أجيبيني -
.اتركها وشأنها -

356
00:25:31,321 --> 00:25:32,948
أتود معرفة ما كنت أفعله؟

357
00:25:34,074 --> 00:25:39,162
كنت أشتري سماً
.لأخلص طفلك من معاناته

358
00:25:41,831 --> 00:25:43,250
."نك"

359
00:25:44,042 --> 00:25:45,043
."نك"

360
00:25:46,044 --> 00:25:49,547
ارفع يديك عنها
.فهي حامل، بربك

361
00:25:50,924 --> 00:25:56,554
كل ما زعمته أنك ترفض الطفل
...وعندما تخبرك بأنها ستتخلص منه

362
00:26:02,018 --> 00:26:04,187
.لا بأس إن كنت تكترث

363
00:26:05,355 --> 00:26:07,357
.وكذلك إن كنت تريد شيئاً

364
00:26:08,275 --> 00:26:11,486
هذا ما كان يحاول "إيلايجا" فعله
.وما أراده لك

365
00:26:14,281 --> 00:26:16,741
.هذا كل ما أردناه

366
00:26:36,553 --> 00:26:38,847
."سلمت "إيلايجا" لـ"مارسيل

367
00:26:40,640 --> 00:26:41,891
ماذا؟

368
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
.مارسيل" كان متوتراً"

369
00:26:47,022 --> 00:26:50,358
كان سيئاً كفاية عودة أحد الأصليين
إلى المدينة، ولكن اثنين؟

370
00:26:51,818 --> 00:26:53,862
.أخذ طاقمه بالتخوف

371
00:26:54,738 --> 00:27:00,702
"أراد رحيل "إيلايجا
.فأعطيته هدية سلام

372
00:27:01,369 --> 00:27:04,956
.خنت أخانا -
.لدي خطة -

373
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
"كسب ثقة "مارسيل

374
00:27:08,626 --> 00:27:10,503
وتفكيك إمبراطورتيه

375
00:27:11,046 --> 00:27:15,300
"وتشريف رغبة "إيلايجا
.في ولادة الطفل

376
00:27:16,343 --> 00:27:19,846
أنفذ الخطة
بالطريقة الوحيدة التي أعرفها

377
00:27:21,014 --> 00:27:22,682
...فإن لم يعجبك الأمر

378
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
.فهذا الباب

379
00:27:29,773 --> 00:27:31,399
.وانظري إن كنت سأكترث

380
00:27:52,962 --> 00:27:55,465
أعلم أنك لا تعرفيني جيداً

381
00:27:56,674 --> 00:27:58,093
.ولكن شكراً لك

382
00:27:58,927 --> 00:28:00,678
.أقدر ما فعلته هناك

383
00:28:01,679 --> 00:28:03,848
علينا نحن الفتيات
.الاعتناء ببعضنا البعض

384
00:28:05,266 --> 00:28:06,476
ما خطبكما؟

385
00:28:06,559 --> 00:28:11,356
تقولين إنك تكرهينه ولكن طريقة
.تعاملك معه توضح حقيقة مشاعرك

386
00:28:12,107 --> 00:28:14,651
حتى بكرهك له
.فما تزالين تحبينه

387
00:28:16,111 --> 00:28:21,741
أظن بعيشك ألف عام مع أحدهم
.يصبح تركه كفقدان جزء منك

388
00:28:24,244 --> 00:28:25,954
...ولكن الكره أحياناً يكون

389
00:28:27,664 --> 00:28:29,249
.قوي جداً

390
00:28:30,500 --> 00:28:33,169
إيميل" لم يكن حبيبي الوحيد"
"الذي قتله "نيكلاوس

391
00:28:34,254 --> 00:28:38,508
فعل ذلك مراراً وتكراراً
.كلما أجد من أكترث لأمره

392
00:28:38,842 --> 00:28:43,388
واصل فعل هذا
.حتى توقفت عن الغرام

393
00:28:46,224 --> 00:28:48,810
...قال إنه يحميني من أخطائي

394
00:28:50,019 --> 00:28:52,522
ولا أحداً منهم
.يناسب أخته الصغيرة

395
00:28:54,941 --> 00:28:56,526
.حتى جاء يوم وجدت أحدهم

396
00:28:59,320 --> 00:29:03,491
كيف كان النهر؟ -
.كان جميلاً وعذباً -

397
00:29:07,912 --> 00:29:09,247
.يجب أن أدخل

398
00:29:17,088 --> 00:29:19,591
.أخي سيقتلك -
.سأموت مبتسماً إذاً -

399
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
ألم أحذرك؟ -
.كلاوس"، أتوسل إليك" -

400
00:29:27,056 --> 00:29:30,310
ليس كالآخرين
.وأنت رأيت هذا من البداية

401
00:29:30,393 --> 00:29:31,811
لقد أنقذته

402
00:29:32,854 --> 00:29:34,105
وحميته

403
00:29:35,648 --> 00:29:36,983
لقد ربيته

404
00:29:39,736 --> 00:29:41,154
.ولا يمكنك قتله

405
00:29:52,665 --> 00:29:53,917
أنت محقة

406
00:29:55,084 --> 00:29:56,169
.لا يمكنني قتله

407
00:30:00,215 --> 00:30:02,926
ولكن أنت يا أختي العزيزة

408
00:30:03,676 --> 00:30:06,262
تحتاجين إلى تعلم درس
عما يمكنك

409
00:30:06,346 --> 00:30:08,348
.وما لا يمكنك أخذه مني

410
00:30:15,146 --> 00:30:17,398
إن كنت تعلمين
"أن "إيلايجا" عند "مارسيل

411
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
فلم لا تستعيدينه بنفسك؟

412
00:30:20,235 --> 00:30:24,197
لأني إن خالفت أخي
.فهناك تابوت بالأسفل عليه اسمي

413
00:30:40,213 --> 00:30:41,714
.رباه

414
00:30:42,090 --> 00:30:43,716
.وجدتهما أسفل تابوتك

415
00:30:45,260 --> 00:30:51,307
بما أن ما يمنعك عن استعادة
أخيك "إيلايجا" خنجران عتيقان

416
00:30:51,933 --> 00:30:53,184
.فتفضلي

417
00:31:08,992 --> 00:31:10,618
أعطيت الجميع إجازة الليلة

418
00:31:11,119 --> 00:31:13,371
.وأنا مضيفك المتواضع

419
00:31:14,122 --> 00:31:15,415
حسناً

420
00:31:16,291 --> 00:31:18,001
أعطيك نقاطاً إضافية
.على الأسلوب

421
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
.وها قد بدأت الليلة

422
00:31:20,837 --> 00:31:22,380
ماذا جعلك تقرري القدوم؟

423
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
.يستحق الجميع فرصة

424
00:31:28,678 --> 00:31:31,139
كذبت علي، أين أخي؟

425
00:31:31,222 --> 00:31:33,933
"وأهلاً بك أيضاً، "كامي"، هذه "ريبيكا
."ريبيكا"، هذه "كامي"

426
00:31:35,643 --> 00:31:36,936
.أراك ما تزال منجذباً للشقراوات

427
00:31:37,020 --> 00:31:38,438
.ويحك

428
00:31:39,063 --> 00:31:41,608
."أطلعني على مكان "إيلايجا -
ماذا يحدث؟ -

429
00:31:41,691 --> 00:31:44,319
.أخبرني بمكانه وإلا قتلتك

430
00:31:50,033 --> 00:31:52,118
.كلا، لن تفعلي

431
00:31:57,665 --> 00:31:58,958
.ربما أنت محق

432
00:32:03,296 --> 00:32:04,464
.ولكني سأقتلها

433
00:32:05,298 --> 00:32:07,926
.اتركيها وشأنها، لقد انتصرت

434
00:32:08,426 --> 00:32:09,719
."سأصحبك لرؤية "إيلايجا

435
00:32:12,180 --> 00:32:13,681
ماذا تكونان؟

436
00:32:15,391 --> 00:32:16,684
.لا بأس

437
00:32:16,768 --> 00:32:20,772
عودي لمنزلك وانسي هذا كله
.واعلمي أني سأعوضك

438
00:32:21,147 --> 00:32:22,565
.أعدك

439
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
أتريدين رؤية "إيلايجا"؟
.حسناً، اتبعيني

440
00:32:43,962 --> 00:32:46,714
.ادعني للدخول -
.علينا طلب هذا من سيدة المنزل -

441
00:32:46,798 --> 00:32:48,257
..."دافينا"

442
00:32:49,133 --> 00:32:50,593
.اخرجي يا عزيزتي

443
00:32:53,888 --> 00:32:56,766
.ادعيها للدخول -
.ادخلي -

444
00:33:04,357 --> 00:33:05,817
.ما كنت لأفعل ذلك

445
00:33:08,403 --> 00:33:09,654
من أنت؟

446
00:33:10,405 --> 00:33:11,656
."دافينا"

447
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
إنها عجوز، أليست كذلك؟

448
00:33:13,992 --> 00:33:16,285
أجل، "ريبيكا" من الأصليين

449
00:33:16,369 --> 00:33:18,371
.ويعني أنه لا يمكن قتلها

450
00:33:19,247 --> 00:33:20,915
.لا تبدو ودودة جداً

451
00:33:22,250 --> 00:33:26,004
بلى، ولكن لم تكن كذلك
.معي الليلة

452
00:33:27,380 --> 00:33:28,923
.إذاً، للأسف حان وقت رحيلك

453
00:33:45,732 --> 00:33:47,233
.على الوقت المناسب تماماً

454
00:33:48,568 --> 00:33:50,111
.ضجرت من الانتظار

455
00:33:51,112 --> 00:33:55,825
ولكني تقت لرؤية وجهك
.وهو لا يقدر بثمن

456
00:33:55,908 --> 00:33:58,953
أيها اللعين، ما اليوم؟

457
00:33:59,412 --> 00:34:02,290
.الأحد -
أدخلت بسبات لأسبوع كامل؟ -

458
00:34:02,373 --> 00:34:04,792
ماذا فعلت بـ"مارسيل"؟

459
00:34:04,876 --> 00:34:07,420
"نحن في عام 1887 يا "ريبيكا

460
00:34:07,962 --> 00:34:10,506
.دخلت في سبات لـ52 عاماً

461
00:34:11,466 --> 00:34:13,384
ماذا؟ -
"ولا تقلقي على "مارسيل -

462
00:34:13,468 --> 00:34:15,720
فلقد تركت له الخيار

463
00:34:15,803 --> 00:34:19,557
ليختار إما نزع خنجرك
وقضاء بقية حياته كإنسان معك

464
00:34:19,640 --> 00:34:25,521
أو تحويله كما أراد دوماً
.مقابل الابتعاد عنك

465
00:34:25,605 --> 00:34:27,857
.لا، لن يفعل هذا بي

466
00:34:28,775 --> 00:34:30,568
.ولكنه فعل

467
00:34:41,496 --> 00:34:42,997
."أهلاً بك يا "ريبيكا

468
00:34:45,083 --> 00:34:46,626
.فقدت الوعي لبرهة

469
00:34:47,668 --> 00:34:50,171
أين أنا؟
كيف وصلت إلى هنا؟

470
00:34:50,880 --> 00:34:52,381
"أثرت غضب "دافينا

471
00:34:52,882 --> 00:34:54,801
.وأنا سعيد أنكما التقيتما أخيراً

472
00:34:55,426 --> 00:34:56,761
.أمسيت تعرفين مع من تتعاملين

473
00:34:58,471 --> 00:34:59,722
أهذه غرفتي القديمة؟

474
00:34:59,806 --> 00:35:01,182
.أصبحت غرفتي الآن

475
00:35:01,265 --> 00:35:04,018
كما أن هذه المدينة لي
."وكذلك "دافينا

476
00:35:04,102 --> 00:35:06,813
و"إيلايجا" ملكي
.حتى أرغب في إعادته

477
00:35:06,896 --> 00:35:10,817
ما كان لك أنت وأخوك مسبقاً
.أصبح لي الآن

478
00:35:15,530 --> 00:35:18,074
.وإياك ولمس "كامي" مجدداً

479
00:35:51,524 --> 00:35:52,400
.لم أستخدمه

480
00:35:57,446 --> 00:35:58,781
.أنت مستيقظة

481
00:36:00,491 --> 00:36:02,160
بالكاد نمت الليلة

482
00:36:02,243 --> 00:36:04,996
وكأن البيت يقبع على مستنقع
.بخاري غريب

483
00:36:09,083 --> 00:36:10,418
ماذا منعك؟

484
00:36:12,336 --> 00:36:14,589
كان بإمكانك التحرر
من هذا كله

485
00:36:16,299 --> 00:36:17,550
.ومني

486
00:36:18,843 --> 00:36:19,844
أجل، حسناً

487
00:36:19,927 --> 00:36:24,765
عندما قاتلت مصاصي الدماء أولئك
أدركت أني لا أحمي نفسي وحسب

488
00:36:29,228 --> 00:36:32,481
ربما لحقيقة أن والداي الحقيقيين
تخليا عني

489
00:36:32,565 --> 00:36:34,775
.ووالداي بالتبني طرداني

490
00:36:37,820 --> 00:36:40,406
كل ما أعلمه أن الدفع
سيكون قوياً

491
00:36:41,490 --> 00:36:43,618
.وأدركت أني لن أدع مكروهاً يصيبه

492
00:36:44,911 --> 00:36:48,539
.بدأت أظننا متشابهان كثيراً

493
00:36:49,165 --> 00:36:52,627
كلانا منبوذان

494
00:36:52,710 --> 00:36:55,671
وتعلمنا القتال عندما اضطررنا
.لأجل النجاة

495
00:36:57,506 --> 00:36:59,550
.إننا نعيد الكرة الآن

496
00:37:00,885 --> 00:37:02,220
.أجل

497
00:37:03,721 --> 00:37:04,889
...حان الوقت للقتال

498
00:37:07,850 --> 00:37:09,393
.أيتها المستذئبة الصغيرة

499
00:37:13,314 --> 00:37:15,066
"الأمر الجاري مع "مارسيل

500
00:37:15,858 --> 00:37:17,151
الاتفاق مع الساحرات

501
00:37:17,235 --> 00:37:19,779
ومحاولة الإطاحة به
.وسلبه ما يملك

502
00:37:19,862 --> 00:37:23,658
أخبرتني "ريبيكا" مرة
.بأنكما أحببتما بعضكما البعض كعائلة

503
00:37:24,659 --> 00:37:25,910
ماذا حدث؟

504
00:37:31,457 --> 00:37:34,126
.جعلت "مارسيل" ما هو عليه

505
00:37:35,544 --> 00:37:37,296
.عاملته كابني

506
00:37:39,840 --> 00:37:44,095
وحين طاردني والدي أنا وعائلتي
في "نيو أورلينز" منذ 100 عام

507
00:37:44,178 --> 00:37:50,559
ظننا "مارسيل" قُتل
.وحزن عليه كل منا بطريقته

508
00:37:51,060 --> 00:37:54,772
وعندما عدت
فلم أجده نجا وحسب

509
00:37:55,314 --> 00:37:56,774
.بل وازدهر

510
00:37:58,526 --> 00:38:03,364
وبدل البحث عنا
والبقاء معنا كعائلة واحدة

511
00:38:04,198 --> 00:38:05,616
اتخذ قراراً

512
00:38:06,617 --> 00:38:11,497
بأخذ كل ما بنته عائلتي لنفسه

513
00:38:12,081 --> 00:38:14,125
وهو الآن يعيش في منزلنا

514
00:38:14,208 --> 00:38:16,252
.وينام على أسرّتنا

515
00:38:17,837 --> 00:38:21,590
"وحرف الـ"إم
.الموشوم في كل مكان

516
00:38:22,591 --> 00:38:24,343
"لا يرمز لاسم "مارسيل

517
00:38:25,636 --> 00:38:27,138
."بل "مايكلسون

518
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
.أود استعادة كل شيء

519
00:38:32,810 --> 00:38:35,438
ولو اضطررت لطرده لأسترد ذلك

520
00:38:36,564 --> 00:38:38,316
.فهو ما سأفعله بالضبط

521
00:38:42,987 --> 00:38:44,864
.سأجلب من يفحص نظام التبريد

522
00:38:53,497 --> 00:38:56,375
أنت محق
.الفتاة "كامي" هي السر

523
00:38:56,876 --> 00:38:58,627
مارسيل" يحبها، وبفضل ذلك"

524
00:38:58,711 --> 00:39:01,964
رأيت سلاحه السري
.الذي تحاول معرفته

525
00:39:02,048 --> 00:39:04,550
دعك من المقدمات، ما هو؟

526
00:39:04,633 --> 00:39:06,886
ليس شيئاً بل من

527
00:39:06,969 --> 00:39:08,429
."فتاة اسمها "دافينا

528
00:39:08,929 --> 00:39:13,351
عمرها لا يتجاوز الـ16 عاماً
.ولم أشعر بقوتها قط

529
00:39:13,434 --> 00:39:15,227
.ساحرة -
ليست كأي ساحرة -

530
00:39:15,311 --> 00:39:17,271
لا شيء يضاهيها

531
00:39:17,355 --> 00:39:19,357
قوتها تتجاوز الحدود

532
00:39:19,440 --> 00:39:21,275
وبفضلك أنت
."أصبحت تملك "إيلايجا

533
00:39:23,069 --> 00:39:24,403
.من يعلم ما ستفعله به

534
00:39:25,112 --> 00:39:26,655
أين هي؟

535
00:39:30,618 --> 00:39:31,744
.تلك الساقطة الماكرة

536
00:39:35,081 --> 00:39:37,083
.لا أعلم -
ما الخطب؟ -

537
00:39:38,918 --> 00:39:40,628
.محت ذاكرتي عن المكان

538
00:39:42,546 --> 00:39:46,258
لدى "مارسيل" سلاحاً
أقوى من مصاص دماء أصلي

539
00:39:46,342 --> 00:39:48,219
وأنت سلمته أخانا

540
00:39:48,302 --> 00:39:50,721
كم مرة سيسامحك "إيلايجا"؟

541
00:39:50,805 --> 00:39:53,808
متى سيموت أمله أخيراً
بالنسبة إلى هدايتك؟

542
00:39:53,891 --> 00:39:56,977
،فعلت ما وجب أن أفعله
.لقد أخذ "مارسيل" منزلنا

543
00:39:57,061 --> 00:40:00,064
.وهو بلا قيمة من دون عائلة

544
00:40:04,318 --> 00:40:08,489
"سأجد "إيلايجا
.مهما كلف الأمر

545
00:40:11,325 --> 00:40:12,493
أستساعدني؟

546
00:40:14,120 --> 00:40:15,496
.مهما كلف الأمر

547
00:40:29,927 --> 00:40:31,804
.أعتذر عن الإزعاج

548
00:40:32,721 --> 00:40:34,056
إنها لا تخيفني

549
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
.ولا أحد منهم -
.لم أظنهم سيفعلون يا حبيبتي -

550
00:40:37,017 --> 00:40:39,854
.ولكن يبدو أنهم سيمكثون هنا

551
00:40:41,188 --> 00:40:42,940
.لا ينتميان لهذا المكان

552
00:40:44,567 --> 00:40:46,652
.قد يكون إقناعهما بهذا صعباً

553
00:40:49,447 --> 00:40:51,115
.ولهذا سأطلب منك معروفاً

554
00:40:53,242 --> 00:40:56,120
أريد منك استكشاف طريقة
.لقتل أصلي

555
00:41:01,417 --> 00:41:05,254
"ذا أوريجينالز"

556
00:41:08,883 --> 00:41:12,052
مبني على شخصية (كلاوس) من روايات"
"(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)

557
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
"ترجمة "نانسي ناصر

