﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:10,093
"خلال مسيرة حياتي"

2
00:00:10,176 --> 00:00:14,681
واجهت الكثير"
"ممن يتحدثون باسم الخير والشر

3
00:00:18,560 --> 00:00:20,311
"هذه المصطلحات لا تعني شيئاً"

4
00:00:24,315 --> 00:00:27,402
"يفعل الناس ما يخدم مصالحهم"

5
00:00:28,111 --> 00:00:30,155
".بغض النظر عمن يتأذى"

6
00:00:32,407 --> 00:00:35,118
أهو فعل شرير
...أن يأخذ المرء ما يريده

7
00:00:36,036 --> 00:00:41,166
لإرضاء رغبته حتى وإن كان فعله
سيسبب معانة آخر؟

8
00:00:41,249 --> 00:00:42,959
...ما يسميه البعض شر

9
00:00:43,501 --> 00:00:48,089
أنا أؤمن أنه رد مناسب
.على عالم قاسي وظالم

10
00:00:49,257 --> 00:00:52,635
لا أقصد الإهانة ولكني غير متأكدة
.من أني أفهم سبب دعوتك لي هنا

11
00:00:54,387 --> 00:00:56,014
لأني أستمتع بصحبتك

12
00:00:56,097 --> 00:01:01,728
وأشعر أن لديك القدرة
على فهم شخص بمثل...تعقيدي

13
00:01:01,811 --> 00:01:06,775
"لقد عدت إلى "نيو أورلينز
للتحقيق في تهديد موجه ضدي

14
00:01:07,275 --> 00:01:11,696
وما وجدته كان امرأة شابة حبلى
تحتاج إلى الحماية

15
00:01:11,780 --> 00:01:15,658
أخي المحسن على الدوام
حاول التلاعب بي لأساعدها

16
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
ظن أن ذلك قد يحررني

17
00:01:17,786 --> 00:01:21,164
المشكلة هي أني علمت منذ وقتها
بأمر امرأة شابة أخرى

18
00:01:21,664 --> 00:01:25,251
فتاة في الحقيقة
واحدة ذات قوة كبيرة

19
00:01:26,127 --> 00:01:28,463
.يحتجزها طاغية

20
00:01:30,673 --> 00:01:33,092
أريد مساعدة كلتا المرأتين

21
00:01:33,176 --> 00:01:35,637
أن أحمي واحدة وأحرر الأخرى

22
00:01:36,387 --> 00:01:39,182
..."لذا، أخبريني يا "كامي

23
00:01:41,017 --> 00:01:42,852
أيبدو لك ذلك شراً؟

24
00:01:43,436 --> 00:01:45,897
أنا لا أؤمن بالشر كتشخيص

25
00:01:46,314 --> 00:01:48,817
أعتقد أنك تواجه علاقات شخصية
غير مستقرة

26
00:01:49,359 --> 00:01:52,445
وتعاني من ارتياب ناجم عن التوتر
ومشاكل غضب مزمن

27
00:01:52,529 --> 00:01:56,366
ورهاب الهجران، أعتقد أنك
قد تستفيد من التحدث لأحدهم

28
00:01:56,449 --> 00:01:57,826
.شخص محترف

29
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
أعتقد أني أفضل التحدث إليك

30
00:02:03,998 --> 00:02:06,000
لذا، سأعرض عليك وظيفة

31
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
.كاتبتي الخاصة

32
00:02:10,296 --> 00:02:11,840
حسناً، ماذا سنكتب؟

33
00:02:11,923 --> 00:02:13,967
مذكراتي بالطبع

34
00:02:14,843 --> 00:02:16,594
لا بد أن يعرف أحد قصتي

35
00:02:17,137 --> 00:02:20,640
وسيمنحنا ذلك الوقت
لمناقشة مواضيع أخرى ذات صلة

36
00:02:20,723 --> 00:02:23,059
."مثل خاطبك الوسيم، "مارسيل

37
00:02:23,143 --> 00:02:24,727
...المعذرة، ولكن حياتي الخاصة

38
00:02:24,811 --> 00:02:28,857
حياتك الخاصة كما اتضح
جزء أساسي في مخططاتي

39
00:02:29,274 --> 00:02:31,067
مارسيل" يريدك"

40
00:02:31,734 --> 00:02:34,779
وبسبب ذلك سيثق بك
وذلك يخدمني

41
00:02:36,573 --> 00:02:40,910
الأمر هو أن الحي الفرنسي
على حافة الحرب

42
00:02:40,994 --> 00:02:43,538
أنا على أحد الجانبين

43
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
"وعلى الآخر "مارسيل

44
00:02:45,874 --> 00:02:50,253
وإلى جانبه ساحرة قوية جداً
.وجيش من مصاصي الدماء

45
00:02:50,336 --> 00:02:51,546
ماذا؟

46
00:02:53,256 --> 00:02:56,342
.أنت خائفة...لا تخافي

47
00:03:05,435 --> 00:03:06,936
لم أعد خائفة

48
00:03:08,062 --> 00:03:11,441
ذلك مدهش، كيف...؟ -
هذا يسمى قهر فكري -

49
00:03:11,524 --> 00:03:14,611
واحدة من خدع مصاصي الدماء
التي سأخبرك عنها لاحقاً

50
00:03:15,528 --> 00:03:20,658
ولكن أولاً
."دعينا نتحدث أكثر عن "مارسيل

51
00:03:25,079 --> 00:03:27,832
"ذا أوريجينالز"

52
00:03:27,916 --> 00:03:29,542
هذا الحقير لا يموت

53
00:03:29,626 --> 00:03:31,252
.أشبه بصرصار في حلة

54
00:03:31,961 --> 00:03:35,048
"لا يهم، حان وقت إعادة "إيلايجا
.إلى "كلاوس" على أي حال

55
00:03:35,131 --> 00:03:37,675
{\an8}طلبت مني أن أكتشف طريقة
لقتل الأصليين

56
00:03:37,759 --> 00:03:41,596
{\an8}،لم أنته بعد
.الخنجر الفضي يؤذيهم لا أكثر

57
00:03:42,388 --> 00:03:44,224
{\an8}"ناقشنا هذا بالفعل يا "دافينا

58
00:03:44,807 --> 00:03:48,853
{\an8}أنقذ "كلاوس" حياتي وأنا مدين له
...وبما أنه يريد استعادة أخيه

59
00:03:48,937 --> 00:03:51,731
"الليلة احتفال شارع "دوفين
الموسيقي السنوي

60
00:03:52,315 --> 00:03:54,984
.أود الذهاب، رجاء

61
00:03:55,944 --> 00:03:58,905
{\an8}المغزى من بقائك هنا
هو ألا تتم رؤيتك في العالم الخارجي

62
00:03:58,988 --> 00:04:02,742
{\an8}تعرفين من يعمل في منتصف
."شارع "دوفين"، "صوفي ديفيرو

63
00:04:02,825 --> 00:04:05,787
{\an8}ساحرة بغيضة، وتعلمين ما قد تفعله
.الساحرات بك إن عثرن عليك

64
00:04:05,870 --> 00:04:08,539
ولكنك تسيطر على الساحرات
اجعلها تذهب

65
00:04:08,623 --> 00:04:10,124
."ليلة واحدة يا "مارسيل

66
00:04:10,208 --> 00:04:11,668
.قلت لا

67
00:04:14,337 --> 00:04:18,841
أفعل كل ما تقوله ولكن
.أعتقد أنك تنسى أحياناً ما بوسعي فعله

68
00:04:20,760 --> 00:04:23,054
{\an8}أكنت تعرف أني قادرة
على جعل دم أحدهم يغلي؟

69
00:04:23,721 --> 00:04:25,223
.كل ما علي فعله هو التركيز

70
00:04:46,035 --> 00:04:47,870
حسناً، لنصل لتسوية

71
00:04:47,954 --> 00:04:52,917
{\an8}اتفقنا؟ في خروجك وحدك خطر كبير
ولكني سأعرفك على صديقة لي هناك

72
00:04:53,001 --> 00:04:56,462
،اتفقنا؟ سيدة لطيفة
.ستنسجمان كثيراً

73
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
{\an8}."مرحباً يا "كامي

74
00:05:08,725 --> 00:05:11,102
{\an8}كيف يحدث
أنه وبحضورك إلي الآن

75
00:05:11,185 --> 00:05:15,815
{\an8}ولا أحد آخر موجود أذكر فجأة
أنك أخبرتني لتوك أنك مصاص دماء

76
00:05:15,898 --> 00:05:17,692
{\an8}ومسيطر على العقول؟

77
00:05:17,775 --> 00:05:22,196
...ثم تغادر فأعود للظن أنك
رجل مثير ذو لكنة ظريفة

78
00:05:22,280 --> 00:05:24,240
وأموال تبددها
.على مذكراتك المتمددة

79
00:05:24,657 --> 00:05:27,118
{\an8}هكذا يعمل القهر الفكري
.يا عزيزتي

80
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
أجل، ولكن ماذا يحدث؟
أهو تنويم مغناطيسي؟

81
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
أم هل أن أعصابي تتعطل
بطريقة ما؟

82
00:05:31,164 --> 00:05:32,832
.أنت تلميذة فضولية على الدوام

83
00:05:33,916 --> 00:05:35,793
{\an8}"دعينا نتحدث عن "مارسيل

84
00:05:36,878 --> 00:05:39,756
.قلت إن لديك معلومة بسيطة

85
00:05:40,965 --> 00:05:43,509
{\an8}سيُحضر معه إحداهن
إلى المهرجان الموسيقي الليلة

86
00:05:43,593 --> 00:05:46,429
{\an8}،فتاة يرعاها
يبدو أنها تمر بوقت عصيب

87
00:05:46,512 --> 00:05:49,515
ثائرة ضد السلطات
ومشاكل غضب وخلافه

88
00:05:49,599 --> 00:05:53,519
{\an8}أعتقد أنه رأى أني قادرة على ضبطها
.لحيازتي شهادة في علم النفس لكني رفضت

89
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
.سأصر على أن تغيري إجابتك للقبول

90
00:06:00,526 --> 00:06:02,487
{\an8}ستجبرني على فعل هذا صحيح؟

91
00:06:04,280 --> 00:06:06,574
{\an8}لم تتعب نفسك حتى
بالتصرف بأدب؟

92
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
لأني أستلطفك

93
00:06:13,331 --> 00:06:15,291
تعجبني طريقة عمل ذهنك

94
00:06:16,542 --> 00:06:19,962
{\an8}وفي ظل ظروف مغايرة
أعتقد أننا لربما كنا لنصبح صديقين

95
00:06:21,255 --> 00:06:26,803
{\an8}ولكني لا أملك الرفاهية
في تفويت فرصة مواتية كهذه

96
00:06:28,179 --> 00:06:32,141
{\an8}فإضافة إلى كونها
سلاح "مارسيل" السري

97
00:06:32,225 --> 00:06:36,187
هذه الفتاة، "دافينا"، تحتجز أخي

98
00:06:37,730 --> 00:06:41,484
بكلمات أخرى
تحتاج الفتاة إلى مساعدتك

99
00:06:42,235 --> 00:06:45,863
"اتصلي بـ"مارسيل
.وأخبريه بأنه يسعدك القبول

100
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
"أخبرتك يا "أغنيس
أنا بخير حال

101
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
.فات موعد فحصك بالفعل

102
00:06:54,413 --> 00:06:57,542
ماذا سأفعل؟ أقصد الحي
من أجل صورة صوتية سريعة

103
00:06:57,625 --> 00:07:02,088
مستذئبة حبلى ترافقها ساحرة
.ما من شيء يلفت الأنظار هنا

104
00:07:02,171 --> 00:07:06,509
نساء كثيرات مستعدات للقتل للإنجاب
!أتعجب أنك لا ترعين صغيرك أفضل

105
00:07:09,387 --> 00:07:12,974
أعرف طبيبة عند الجدول
بعيدة عن الطريق

106
00:07:13,516 --> 00:07:18,020
سمحت لنفسي بحجز موعد لك
الليلة بعد ساعات العمل

107
00:07:18,104 --> 00:07:21,607
نحن فقط
.لن يعلم مصاصوا الدماء بالأمر

108
00:07:24,402 --> 00:07:28,823
حسناً، اتفقنا
.طبيبة الأطفال لدى الجدول

109
00:07:35,163 --> 00:07:38,708
أخبريني رجاء يا أختاه بأنك
لست مستمرة في البحث على الإنترنت

110
00:07:38,791 --> 00:07:41,878
كيف يبدأ البحث على أي حال؟
أتكتبين "سقيفة مجهولة"؟

111
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
"على أحدنا أن يجد "إيلايجا

112
00:07:43,421 --> 00:07:46,048
حتى وإن اضطررت للبحث
."في كل سقيفة لعينة في "نيو أورلينز

113
00:07:46,132 --> 00:07:49,343
هذا كالبحث عن إبرة
.في كومة إبر كبيرة

114
00:07:49,427 --> 00:07:52,138
أذكر تفاصيل عن السقيفة
"التي أخذني إليها "مارسيل

115
00:07:52,221 --> 00:07:55,016
كانت هناك شبابيك ذات مصاريع
."خلف تابوت "إيلايجا

116
00:07:55,099 --> 00:07:57,560
حسناً، ذلك يضيق البحث كثيراً

117
00:07:57,643 --> 00:08:02,064
أما أنا فأفضل الاستراتيجيات الفعلية
مقابل العمل المضني

118
00:08:02,148 --> 00:08:03,983
تأخر "مارسيل" في إعادة أخينا

119
00:08:04,066 --> 00:08:07,278
يجعلني أشتبه
بأنه لم يعد المسؤول عن الموقف

120
00:08:08,279 --> 00:08:11,449
"إن كان ولاء "دافينا" لـ"مارسيل
قد أصبح ضعيفاً

121
00:08:11,532 --> 00:08:15,161
لربما تتقبل الساحرة الشابة
.مناقشة تحالف جديد

122
00:08:16,078 --> 00:08:19,749
كالعادة، شوقك لانتزاع السلطة
.أهم من إنقاذ أخيك

123
00:08:20,082 --> 00:08:23,544
أفضل التفكير في الأمر
.على أنه ضرب عصفورين بحجر

124
00:08:24,086 --> 00:08:28,049
سلب "مارسيل" سلاحه السري
.وإعادة أخينا للمنزل

125
00:08:34,722 --> 00:08:36,057
"دييغو"

126
00:08:41,354 --> 00:08:47,401
مرحباً، إذن، أمن طريقة
لتسريع الحصول على خاتم نهاري؟

127
00:08:47,652 --> 00:08:50,238
تنال واحداً
عندما تتم دعوتك للدائرة الداخلية

128
00:08:50,321 --> 00:08:52,323
.وقد لا يحدث هذا لك أبداً

129
00:08:53,241 --> 00:08:54,909
أجل، ولكن ثمة شاغر، صحيح؟

130
00:08:54,992 --> 00:08:56,786
..."أعني الآن وبما أن "تييري

131
00:08:57,870 --> 00:09:00,831
"لا تتحدث عن "تييري
أتفهم؟ لم يستحق ما ناله

132
00:09:00,915 --> 00:09:02,875
"كان "مارسيل
يستعرض أمام "كلاوس" وحسب

133
00:09:03,626 --> 00:09:05,836
.أتوق إلى رحيل ذلك العجوز من هنا

134
00:09:06,671 --> 00:09:08,381
أنا وأنت كلانا نتوق إلى ذلك

135
00:09:08,464 --> 00:09:12,468
ابتهجوا يا رفاق
.تزورنا مصاصة دماء أصلية رفيعة المقام

136
00:09:12,552 --> 00:09:16,722
كم أنت ساحر! ماذا إن أخبرتك بأني
"قادرة على مساعدتك في مشكلة "كلاوس

137
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
مقابل بعض النميمة؟

138
00:09:20,142 --> 00:09:21,310
مثل ماذا؟

139
00:09:21,394 --> 00:09:24,689
لا بد وأن سمعت شائعات بأني
و"مارسيل" كنا متحابين في الماضي

140
00:09:25,231 --> 00:09:28,192
يبدو أنه واصل حياته
.وأود أن أعرف مع من

141
00:09:29,694 --> 00:09:31,445
.رأيته مع نادلة الحانة

142
00:09:31,529 --> 00:09:33,698
ماذا؟ أواصل حياته
مع تلك الفتاة العادية؟

143
00:09:34,198 --> 00:09:36,492
وحده رجل أعمى قد يفضلها علي

144
00:09:37,034 --> 00:09:39,036
لا بد من وجود امرأة أخرى
ضمن حريمه

145
00:09:40,288 --> 00:09:44,500
أصغ، أحتاج فقط لنهاية ما

146
00:09:45,001 --> 00:09:47,837
"ثم يمكنني الرحيل عن "نيو أورلينز
وسأحرص على أخذ "كلاوس" معي

147
00:09:47,920 --> 00:09:51,048
.وهو أمر سيسهل حياتك كثيراً

148
00:09:53,217 --> 00:09:56,637
أصغي، "مارسيل" منشغل جداً

149
00:09:56,721 --> 00:09:59,181
إن كان يواعد فتاة أخرى
فهي في مكان ما في الحي

150
00:09:59,557 --> 00:10:00,975
قريبة على الأغلب

151
00:10:03,269 --> 00:10:04,895
.وهذا كل ما أعرفه يا سيدتي

152
00:10:07,523 --> 00:10:10,276
الذكرى السنوية الـ22"
".لمهرجان شارع (دوفين) الموسيقي

153
00:10:18,492 --> 00:10:21,662
حدث كبير الليلة وأشخاص كثر يشربون
وعيون كثيرة تراقب

154
00:10:21,746 --> 00:10:24,290
لا أريد أي مشاكل
.مما يعني يُمنع وجود الساحرات

155
00:10:24,373 --> 00:10:27,376
أعلموا الساحرات عبر المراجل
بأن أي ساحرة تحضر ستقتل

156
00:10:27,460 --> 00:10:30,963
ولا أريد مصاصي دماء أصليين كذلك
"لا يعجبني تطفل "ريبيكا

157
00:10:31,047 --> 00:10:33,382
"سأدعو فتاتي "كامي
هي وصديقة لها

158
00:10:33,466 --> 00:10:36,886
أريد مراقبتهما طوال الوقت
المراقبة فقط

159
00:10:36,969 --> 00:10:39,305
اتفقنا؟ لا أريد أن يقترب أحد منهما

160
00:10:39,388 --> 00:10:41,974
ليأخذ كل منكم موقعاً وليراقبهما

161
00:10:42,058 --> 00:10:43,309
هل اتفقنا؟

162
00:11:06,957 --> 00:11:09,627
أهذا كل ما تمنيت؟ -
.أجل -

163
00:11:15,758 --> 00:11:17,676
.علينا أن نراجع القواعد

164
00:11:20,012 --> 00:11:21,555
لن أتحدث لأي كان عن أي شيء

165
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
لن أذكر شيئاً عن الساحرات
.أو مصاصي الدماء أو الأصليين أو عنك

166
00:11:28,312 --> 00:11:29,939
.قلت إنك لن تحوم حولي

167
00:11:41,283 --> 00:11:42,868
أهذا مكتب الطبيبة؟

168
00:11:42,952 --> 00:11:44,620
د."بيج" تعمل بعيداً هكذا

169
00:11:44,703 --> 00:11:47,790
"لأن رجال "مارسيل
واصلوا ترهيب مرضاها

170
00:11:47,873 --> 00:11:49,792
.اذهبي، لن تؤذيك

171
00:12:01,512 --> 00:12:04,181
أرسلهم الآن
.وأخبرهم بأن ينهوا الأمر بسرعة

172
00:12:28,622 --> 00:12:29,748
تسرني رؤيتك

173
00:12:30,499 --> 00:12:33,919
قلقت من أن تظني أني سريع الغضب
.بعد ما حدث في الحفل التنكري

174
00:12:34,587 --> 00:12:36,589
جميعنا لدينا لحظات
نستشيط فيها غضباً

175
00:12:37,298 --> 00:12:39,592
على أي حال، كدت أنتهي من العمل
إلى أن يحين وقت التنظيف

176
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
لذا، يمكننا التسكع أنا وهي

177
00:12:41,093 --> 00:12:44,180
إن كان عليك الذهاب لإحضار المشروب
.أو...خلافه

178
00:12:44,263 --> 00:12:47,475
أتعلمين؟ كان يفترض أن يكف
.عن الحوم حولي قبل 10 دقائق

179
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
أترين ما أعنيه؟
مشاكل سلطة

180
00:12:50,769 --> 00:12:54,690
سأذهب للتحدث إلى المحافظ
.هو يجيد إظهار بعض الاحترام

181
00:13:02,156 --> 00:13:04,825
ما اسمه إذن؟
.الشاب المثير الذي يحمل الكمان

182
00:13:06,744 --> 00:13:07,995
"تيم"

183
00:13:08,996 --> 00:13:11,499
علمت أنه سيكون هنا
.هو دائماً يعزف في مثل هذه المناسبات

184
00:13:11,582 --> 00:13:14,543
منذ متى تعرفان بعضكما؟ -
.منذ أن كنا في العاشرة -

185
00:13:16,462 --> 00:13:19,924
اضطررت إلى ترك المدرسة
ولم يتسن لي أن أودعه

186
00:13:20,007 --> 00:13:22,885
.لذا، كنت آمل أن أكلمه الليلة

187
00:13:42,238 --> 00:13:43,405
الكنيسة مغلقة

188
00:13:43,489 --> 00:13:45,783
إن كنت تبغين الإثارة من الرعب
.فلتذهبي في جولة أشباح

189
00:13:45,866 --> 00:13:50,454
لا آبه للأشباح
ولكني مأخوذة بالنوافذ ذات المصاريع

190
00:13:50,538 --> 00:13:52,498
كنت أجوب البلدة
طوال اليوم لرؤيتها

191
00:13:52,998 --> 00:13:55,793
ولاحظت أن نوافذ سقيفتك
.لها مصاريع

192
00:13:57,628 --> 00:14:01,215
هل أنت مهتمة بحق
بالمصاريع؟

193
00:14:01,298 --> 00:14:03,175
أؤكد لك أنه هوسي الحالي

194
00:14:04,218 --> 00:14:06,387
ما اسمك؟ -
."الأب "كيرين -

195
00:14:06,470 --> 00:14:08,430
وأنت، من تكونين؟ -
.فضولية لحد بعيد -

196
00:14:10,307 --> 00:14:11,892
ماذا حدث هنا؟

197
00:14:15,479 --> 00:14:18,524
"كانت كنيسة القديسة "آن
قلب الحي

198
00:14:18,607 --> 00:14:20,651
ولكنها مهجورة منذ مدة الآن

199
00:14:21,193 --> 00:14:22,653
منذ ليلة المذبحة

200
00:14:29,535 --> 00:14:33,664
9 من تلاميذ المعهد اللاهوتي
.قُتلوا...على يد واحد منهم

201
00:14:34,665 --> 00:14:35,875
!لا

202
00:14:37,835 --> 00:14:39,378
.أنت تقفين على الدماء

203
00:14:39,461 --> 00:14:42,339
لست سريعة الغثيان
أين السقيفة؟

204
00:14:42,423 --> 00:14:44,925
.كما قلت، الكنيسة مغلقة

205
00:14:48,596 --> 00:14:50,180
أين السقيفة؟

206
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
خلف الغرفة المقدسة
أعلى السلالم

207
00:14:53,475 --> 00:14:56,270
شكراً لك
.والآن انسى أمر وجودي هنا

208
00:15:05,237 --> 00:15:06,822
علمت ذلك

209
00:15:18,542 --> 00:15:20,127
ماذا بحق السماء؟

210
00:15:20,628 --> 00:15:22,588
.ريبيكا"، انتبهي لألفاظك رجاء"

211
00:15:23,255 --> 00:15:24,632
"إيلايجا"

212
00:15:28,510 --> 00:15:29,845
ما كل هذا؟

213
00:15:30,346 --> 00:15:31,722
ألا تذكرين؟

214
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
قصدنا دار الأوبرا أنا وأنت معاً

215
00:15:36,101 --> 00:15:38,354
كانت عودتك الأولى
"إلى مجتمع "نيو أورلينز

216
00:15:38,437 --> 00:15:40,230
بعد أن نزع "كلاوس" الخنجر
من صدرك

217
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
إنها ذكرى نتقاسمها أنا وأنت فقط

218
00:15:43,317 --> 00:15:46,528
كما وأريد أن تعرفي
."أنها ليست واحدة من خدع "دافينا

219
00:15:47,571 --> 00:15:50,115
كيف أنت صاح حتى؟ -
سحبت "دافينا" الخنجر -

220
00:15:50,199 --> 00:15:53,160
دون أن تدرك أن فعلها ذلك
ولو لمرة واحدة سينقض مفعوله

221
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
.سأعود للحياة خلال بضع ساعات

222
00:15:55,496 --> 00:15:58,123
أعدني للسقيفة إذن
.وسنعثر على طريقة لإخراجك

223
00:15:58,207 --> 00:16:01,794
يؤسفني أني لست مستعداً تماماً
"للرحيل بعد يا "ريبيكا

224
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
"هذه الفتاة، "دافينا
هي فضولية

225
00:16:04,755 --> 00:16:10,469
وعنيدة كذلك، سرعان ما سأتمكن
من التحدث إليها وربما عرض هدنة ما

226
00:16:10,552 --> 00:16:14,264
لذا، إن تمكنا من إنهاء هذه الحرب
ما بين مصاصي الدماء والساحرات

227
00:16:14,348 --> 00:16:17,768
سنتمكن من القضاء على التهديد
الذي يحيط بـ"هيلي" وطفلتها

228
00:16:17,851 --> 00:16:21,814
"وربما "نيكلاوس
.بحيث تجد عائلتنا بأكملها السلام

229
00:16:22,231 --> 00:16:25,526
أريد منك في الوقت الحالي
"أن تقومي برعاية "هيلي

230
00:16:25,609 --> 00:16:27,236
هي من العائلة الآن

231
00:16:27,611 --> 00:16:31,532
لذا، أريد أن تكون هي وطفلتها
التي لم تولد بعد تحت حمايتنا

232
00:16:31,615 --> 00:16:33,659
."أقسمي يا "ريبيكا

233
00:16:35,452 --> 00:16:37,037
.أقسم

234
00:16:41,458 --> 00:16:44,044
.معدل نبض طفلتك مثالي

235
00:16:44,378 --> 00:16:46,922
عرفت ذلك
.هي قوية مثل أمها

236
00:16:52,970 --> 00:16:54,596
.تلك وحمة فريدة

237
00:16:55,681 --> 00:16:57,307
انتهينا، صحيح؟

238
00:17:00,352 --> 00:17:02,396
"ريبيكا): أين أنت؟)" -
ضغط دمك مرتفع قليلاً -

239
00:17:02,479 --> 00:17:03,856
.لدي حل لذلك

240
00:17:10,404 --> 00:17:12,031
".العيادة قرب الجدول مع الطبيبة"

241
00:17:31,050 --> 00:17:34,178
.أتدرين؟ لا أفضل الحبوب

242
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
.حسناً، ولا أنا في الحقيقة

243
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
"مرحباً يا "تيم

244
00:18:23,852 --> 00:18:26,855
أعتقد أن بيننا معرفة مشتركة

245
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
كن طيباً
.وساعدني على إرسال رسالة لها

246
00:18:37,366 --> 00:18:39,868
محال أن يكون قد ابتعد
.ترجل عن المسرح قبل قليل

247
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
لا يهم
.كانت فكرة سخيفة على أي حال

248
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
..."لا، لم تكن كذلك، "دافينا -
.انسي الأمر -

249
00:18:47,584 --> 00:18:49,920
أخبريها بأن هذه من أحد الموسيقيين

250
00:18:50,003 --> 00:18:53,715
سترغب في المغادرة وستساعدينها
على الخروج من المخرج الخلفي

251
00:18:53,799 --> 00:18:55,676
"كي لا يراكما "مارسيل

252
00:18:55,759 --> 00:18:59,054
ولا تبعديها عن ناظرك
.مهما يكن

253
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
."مهلاً، "دافينا

254
00:19:14,153 --> 00:19:15,571
.لا يمكنني فعل هذا

255
00:19:22,703 --> 00:19:26,373
"مرحباً..."تيم
.وصلتني ملاحظتك

256
00:19:26,456 --> 00:19:29,209
.وصلتني رسالتك النصية -
.شكراً على ملاقاتي هنا -

257
00:19:33,422 --> 00:19:37,176
!كم رائع أن أراك
حتى أني لا أصدق أني أقف هنا حالياً

258
00:19:37,259 --> 00:19:38,510
...أنا فقط

259
00:19:40,137 --> 00:19:41,388
!عجباً

260
00:19:42,639 --> 00:19:46,185
إذن، أين كنت؟
ولم أردت أن نلتقي هنا؟

261
00:19:46,268 --> 00:19:49,813
المكان مريب جداً
.كل تلك الأحداث المريعة

262
00:19:49,897 --> 00:19:51,398
لا أدري، يعجبني المكان

263
00:19:51,732 --> 00:19:52,983
فهو هادىء

264
00:19:54,318 --> 00:19:57,738
لا يمكن أن يبقى المكان سيئاً للأبد
لمجرد وقوع حدث واحد سيىء

265
00:19:57,821 --> 00:19:59,114
صحيح؟

266
00:19:59,198 --> 00:20:01,408
مهلاً، حسناً، مهلاً

267
00:20:01,491 --> 00:20:07,247
أين...؟ انقطعت عن المدرسة فجأة
.ثم اختفيت

268
00:20:07,331 --> 00:20:11,251
وقعت حالة طارئة
.وكان علي تولي بعض الأمور

269
00:20:11,335 --> 00:20:16,131
،هل أنت بخير؟ أعني تبدين بخير
.تبدين رائعة في الواقع

270
00:20:17,507 --> 00:20:19,843
إذن، هل ستعودين للمدرسة؟

271
00:20:24,014 --> 00:20:25,349
لا

272
00:20:27,559 --> 00:20:31,521
ولكني أريد أن تعرف
أنه ورغم غيابي

273
00:20:33,690 --> 00:20:34,942
فقد اشتقت إليك

274
00:20:38,820 --> 00:20:43,242
اشتقت إلى رؤيتك في المدرسة
.و...رؤيتك تعزف على الكمان

275
00:20:47,829 --> 00:20:49,081
...حسناً

276
00:20:50,540 --> 00:20:53,126
.لهذا المكان صوت جيد

277
00:21:34,001 --> 00:21:35,627
الفتى موهوب

278
00:21:36,253 --> 00:21:38,964
لا يمكن إجبار أحدهم
.على العزف بتلك الطريقة

279
00:21:40,841 --> 00:21:42,009
أعلم ما تكون

280
00:21:43,051 --> 00:21:45,595
أجد الأمر جنونياً
ولكنه منطقي على الأقل

281
00:21:45,679 --> 00:21:51,351
ولكن...هذه المذبحة
كانت أمراً وحشياً بلا هدف

282
00:21:51,643 --> 00:21:55,355
أسبق وسمعت بشيء كذلك
في حياتك؟

283
00:21:55,897 --> 00:22:01,403
شخص طيب وراهب ملهم
.يندفع فجأة في موجة قتل

284
00:22:04,281 --> 00:22:06,908
رأيت الكثير في حياتي

285
00:22:08,118 --> 00:22:10,329
العالم مكان سيىء

286
00:22:11,038 --> 00:22:13,081
.من الأفضل أن تواجهيه بالمثل

287
00:22:13,749 --> 00:22:15,250
لا

288
00:22:15,334 --> 00:22:18,337
العالم ليس سيئاً
والناس ليسوا سيئين

289
00:22:19,838 --> 00:22:23,508
هم يريدون أن يكونوا صالحين
شيء ما يحيلهم أشراراً

290
00:22:23,592 --> 00:22:26,762
،شيء يهزمهم
ويجعلهم يفقدون رشدهم

291
00:22:29,347 --> 00:22:30,766
هناك دوماً مؤشرات

292
00:22:31,516 --> 00:22:34,686
أعراض
.قبل أن يصاب أحدهم بانهيار عصبي

293
00:22:34,770 --> 00:22:37,230
الشخص الذي ارتكب هذه الفعلة
لم يُظهر أياً منها

294
00:22:37,314 --> 00:22:39,107
.لم يكن يشرب ولا يتعاطى

295
00:22:39,191 --> 00:22:40,859
أنت مطلعة كثيراً على القضية

296
00:22:46,656 --> 00:22:48,241
كنت تعرفينه، صحيح؟

297
00:22:50,410 --> 00:22:51,828
"كان اسمه "شون

298
00:22:53,330 --> 00:22:54,706
كان أخي

299
00:22:56,083 --> 00:22:57,626
توأمي في الحقيقة

300
00:23:01,546 --> 00:23:06,593
أعجز عن النوم
و...أحلم بما حدث

301
00:23:07,385 --> 00:23:10,430
،وأكره ذلك
.أكره عجزي عن مساعدته

302
00:23:11,389 --> 00:23:14,601
علينا جميعاً أن نقف وحيدين
في مواجهة شياطيننا

303
00:23:15,143 --> 00:23:19,189
ماذا إن أصبحت شياطينه
شياطيني كذلك يوماً ما؟

304
00:23:23,777 --> 00:23:26,738
لدي أعمال علي أن أرعاها

305
00:23:26,822 --> 00:23:28,365
...ولكن قبل أن أفعل

306
00:23:30,450 --> 00:23:33,161
يجب أن ترحلي
استمتعي بالموسيقى

307
00:23:33,245 --> 00:23:34,996
.ولا تفكري في هذا الأمر

308
00:23:45,841 --> 00:23:47,092
"مارسيل"

309
00:23:48,218 --> 00:23:50,595
"الأب "كيرين
أهلاً بعودتك

310
00:23:50,679 --> 00:23:53,265
.لم أكن متأكداً متى تعود للديار -
عرفت ذلك -

311
00:23:53,348 --> 00:23:55,851
بالنظر إلى ما يحدث
.في سقيفة كنيستي

312
00:23:57,519 --> 00:24:00,272
لم أعتقد أنك ستمانع
.فقد أسديت لك معروفاً أو اثنين

313
00:24:01,189 --> 00:24:03,984
هل أفهم من ذلك
أنك على علم بعودة الأصليين؟

314
00:24:05,652 --> 00:24:08,738
"الأخت، "ريبيكا
رأيتها في وقت سابق

315
00:24:08,822 --> 00:24:11,741
كانت تحوم حول الكنيسة
وتسأل عن السقيفة

316
00:24:11,825 --> 00:24:13,869
هي لا تعلم أني أشرب
عشبة رعي الحمام

317
00:24:14,327 --> 00:24:15,871
.لديك مشكلة

318
00:24:16,454 --> 00:24:19,916
لا أقصد تقليل احترام فترة الحزن
التي تخصك وتخص كنيستك

319
00:24:20,000 --> 00:24:24,004
ولكن من باب العلم بالشيء
هل أنت هنا للمساعدة أم الانتقاد؟

320
00:24:26,173 --> 00:24:30,343
"لا تنسى أبداً يا "مارسيل
أنك تعيش في هذه المدينة

321
00:24:30,427 --> 00:24:33,430
بفضل أولئك الذين يعرفون سرك

322
00:24:33,513 --> 00:24:34,973
.ويسامحونك

323
00:24:35,765 --> 00:24:40,437
...والمدينة تزدهر بفضلي
أنا وقومي

324
00:24:40,520 --> 00:24:43,607
أعلمني وحسب
.عندما تحتاج إلى أن أذكرك بذلك

325
00:24:45,400 --> 00:24:48,570
"مارسيل"، يقول "دييغو"
.إنه فقد أثر الفتاتين

326
00:24:49,321 --> 00:24:50,780
.يتبع

327
00:24:59,247 --> 00:25:02,626
أنتما الاثنين رائعين للغاية

328
00:25:02,709 --> 00:25:06,338
ذلك يثير مشاعري بالفعل
ولكني أريد التحدث إلى الشابة

329
00:25:06,421 --> 00:25:11,551
"لذا، "تيم
اذهب واجلس وعد إلى 100 ألف

330
00:25:14,304 --> 00:25:15,931
.بهدوء، فتى مطيع

331
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
أفترض أنك تعرفين من أكون

332
00:25:19,559 --> 00:25:21,853
لذا، لنتطرق إلى الموضوع فوراً
هلا نفعل

333
00:25:27,776 --> 00:25:31,696
أرى معضلتك الحالية
على أنها قضية تحالف ضعيف

334
00:25:31,780 --> 00:25:36,326
أنت مخلصة لـ"مارسيل" ورغم ذلك
هو يبقيك محبوسة في سقيفة

335
00:25:36,409 --> 00:25:39,746
مؤكد أنك تفضلين حرية أكثر قليلاً

336
00:25:41,706 --> 00:25:44,125
.ومع ذلك يبقيك "مارسيل" سجينة

337
00:25:44,459 --> 00:25:47,545
مارسيل" لا يحتجزني"
بل يحميني

338
00:25:47,629 --> 00:25:50,465
.هو صديقي -
.لا شك في ذلك -

339
00:25:51,132 --> 00:25:55,887
ولكن بالنسبة إلى فتاة عالقة في حرب
ما بين السحرة ومصاصي الدماء

340
00:25:55,971 --> 00:25:57,472
قد أكون صديقاً أفضل

341
00:25:59,391 --> 00:26:00,892
سأوفر لك الحماية

342
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
وأمنحك حريتك

343
00:26:06,773 --> 00:26:09,567
"إن كان "مارسيل
قادر على فعل ذلك

344
00:26:09,651 --> 00:26:13,905
فلم لم يفعل بالفعل؟
:وذلك يثير السؤال التالي

345
00:26:14,447 --> 00:26:18,785
إن كان "مارسيل" عاجز عن حمايتك
فماذا عن الذين تحبينهم؟

346
00:26:18,868 --> 00:26:23,039
إن حاول أحد أذية من أحب
.فسأقتله

347
00:26:23,123 --> 00:26:27,168
حسناً، يبدو إذن
أنك لا تحتاجين إلى "مارسيل" مطلقاً

348
00:26:28,336 --> 00:26:34,175
ربما اشتبهت في ذلك من البداية
صديقك العزيز "مارسيل" يخدعك

349
00:26:34,259 --> 00:26:38,680
لتنفذي أوامره
بينما تتعفنين أنت في سقيفة

350
00:26:39,097 --> 00:26:44,227
،وحيدة
.فيما يتابع "تيموثي" الشاب حياته

351
00:26:45,145 --> 00:26:46,396
أتشعر بذلك؟

352
00:26:47,772 --> 00:26:49,441
.تلك دماؤك آخذة في الغليان

353
00:26:57,282 --> 00:27:00,243
من المؤسف أن تخسريه
وقد وجدته ثانية لتوك

354
00:27:00,327 --> 00:27:03,705
أعجبت بحق
.بمهارتك في العزف على الكمان

355
00:27:03,788 --> 00:27:07,375
.إياك أن تجرؤ على أذيته -
آمل ألا أضطر لذلك عزيزتي -

356
00:27:07,459 --> 00:27:09,294
.ولكن ذلك يعتمد عليك

357
00:27:17,302 --> 00:27:18,720
.أفلته الآن

358
00:27:18,803 --> 00:27:21,556
فلتعلمي أني لا أحسن الاستجابة
.للأوامر

359
00:27:25,727 --> 00:27:27,103
مثير للإعجاب

360
00:27:27,187 --> 00:27:31,149
ولكنك لا ترغبين في مقاتلتي يا حلوة
.فالأبرياء يسقطون ضحايا في النهاية

361
00:27:31,232 --> 00:27:34,152
.اتركني رجاء -
.الخيار لك أيتها الساحرة الصغيرة -

362
00:27:34,569 --> 00:27:37,364
أقسمي بالولاء لي وحدي
وسيعيش الفتى

363
00:27:37,864 --> 00:27:39,449
...أما إن وقفت ضدي

364
00:28:30,542 --> 00:28:32,001
لا بد أن أقول
إنك أثرت إعجابي

365
00:28:32,085 --> 00:28:33,294
كيف عثرت علي؟

366
00:28:33,378 --> 00:28:36,089
أوصلتني رسالتك لنصف الطريق
وسمعي الخارق تكفل بالباقي

367
00:28:36,172 --> 00:28:39,426
من يكونون؟ -
.سحرة أو مشعوذين أو أياً كان -

368
00:28:42,011 --> 00:28:43,263
يوجد المزيد منهم

369
00:28:44,431 --> 00:28:45,765
اهربي

370
00:28:47,559 --> 00:28:50,270
لو أني كنت أنال دولار
مقابل كل ورطة تورطني فيها عائلتي

371
00:28:54,149 --> 00:28:55,400
"ريبيكا"

372
00:29:08,079 --> 00:29:09,581
أين هي؟ أين "دافينا"؟

373
00:29:09,664 --> 00:29:11,750
ذهبت لملاقاة شاب
."في كنيسة القديسة "آن

374
00:29:12,751 --> 00:29:14,252
.ابقي هنا في حال عادت

375
00:29:31,561 --> 00:29:32,854
ماذا بحق السماء؟

376
00:29:34,981 --> 00:29:36,232
"هيلي"

377
00:29:37,192 --> 00:29:38,359
."هيلي"

378
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
."تيم"

379
00:29:55,585 --> 00:29:58,129
ماذا تعنين بقولك إنها مفقودة؟ -
"ماذا تظن؟" -

380
00:29:58,213 --> 00:30:01,466
ثمة دماء وجثث في كل الأرجاء
أحدهم مزقهم إرباً

381
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
و...ما من أثر
.للفتاة الحبلى المتغطرسة

382
00:30:05,553 --> 00:30:07,639
واصلي البحث
.أنا في طريقي إليك

383
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
.لا تؤذيني رجاء -
لم أكن أعتزم ذلك -

384
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
ولكن للأسف، نفد مني الوقت
.ولم يعد بوسعي التصرف بلطف

385
00:30:32,330 --> 00:30:35,667
تيم"، لا، رجاء"

386
00:30:37,794 --> 00:30:39,254
أنا آسفة جداً

387
00:30:39,879 --> 00:30:41,130
.لم أقصد إيذاءك

388
00:30:41,840 --> 00:30:46,678
إحدى النتائج المأساوية للحرب
ضحايا من المتفرجين الأبرياء

389
00:30:47,679 --> 00:30:50,265
يا للشعور المروع بالذنب
!الذي ستعيشين معه

390
00:30:50,348 --> 00:30:53,017
.تسببك بمقتل "تيموثي" الشاب

391
00:30:53,101 --> 00:30:55,061
.ابتعد عنه -
اهدئي -

392
00:30:55,144 --> 00:30:59,232
لا داعي للتهور
ففي النهاية، بوسعي أن أشفيه

393
00:31:02,569 --> 00:31:03,945
...كل ما عليك فعله

394
00:31:06,406 --> 00:31:07,824
.هو أن تطلبي

395
00:31:15,832 --> 00:31:17,250
.رجاء

396
00:31:17,333 --> 00:31:20,587
"لأجلك يا "دافينا
.بكل سرور

397
00:31:37,228 --> 00:31:40,523
ستنسى كل ما حدث
بعد الحفل الموسيقي

398
00:31:41,232 --> 00:31:43,651
."بما في ذلك رؤيتك لـ"دافينا

399
00:31:45,695 --> 00:31:47,655
.ماذا؟ لا

400
00:31:48,197 --> 00:31:51,326
إن تذكر رؤيتك
فقد يأتي بحثاً عنك

401
00:31:51,409 --> 00:31:53,828
وإن علمت الساحرات بأمره
وعلمن بأن لديك نقطة ضعف

402
00:31:53,912 --> 00:31:55,330
فعندها قد ينتهي الأمر
بـ"تيم" المسكين

403
00:31:55,413 --> 00:31:58,291
بأن يصبح عامل نفوذ
في خطة بشعة للسيطرة عليك

404
00:31:58,666 --> 00:32:00,168
من جديد

405
00:32:00,251 --> 00:32:02,086
حسناً، هيا، انهض

406
00:32:03,671 --> 00:32:05,882
خذ حقيبة كمانك معك

407
00:32:05,965 --> 00:32:09,802
ستتذكر فقدان الكمان في الكواليس
بعد العرض

408
00:32:10,303 --> 00:32:12,722
يجب حقاً أن تكون أكثر حذراً

409
00:32:15,016 --> 00:32:16,267
الأمور بخير

410
00:32:16,809 --> 00:32:18,603
.والآن أنت تدينين لي بمعروف

411
00:32:37,580 --> 00:32:38,957
"دافينا"

412
00:32:40,583 --> 00:32:42,877
ماذا حدث؟ ماذا تفعلين هنا؟

413
00:32:43,461 --> 00:32:45,129
أنا أعيش هنا، أتذكر؟

414
00:33:00,478 --> 00:33:04,190
عجباً! تخليت عن مهمتك
في السعي للسيطرة لمساعدة أسرتك

415
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
هل أنت في إجازة؟ -
من اختطفها يا "ريبيكا"؟ -

416
00:33:06,567 --> 00:33:09,362
لا أدري -
ماذا تعنين؟ -

417
00:33:10,321 --> 00:33:12,240
من قتل مهاجميها إذن؟ -
لا أدري -

418
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
كنت مصابة بسهم في قلبي

419
00:33:14,867 --> 00:33:16,828
إن لم تكن "هيلي" من قتلتهم
...فإذن

420
00:33:20,873 --> 00:33:23,918
.رائع، لربما يعلم أقرباؤها بمكانها

421
00:33:30,174 --> 00:33:32,969
هيلي"، ماذا حدث؟"
أخبريني بما حدث

422
00:33:34,303 --> 00:33:35,805
.لا أذكر

423
00:33:38,349 --> 00:33:41,894
لقد تعافيت تماماً
.ما من خدش عليك حتى

424
00:33:41,978 --> 00:33:44,313
هذه إحدى ميزات
أن تكون مستذئباً، أتذكر؟

425
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
.لا، ليس بهذه السرعة -
دعها وشأنها -

426
00:33:49,736 --> 00:33:52,947
إنها الطفلة، دماء مصاصي الدماء

427
00:33:53,948 --> 00:33:57,118
دماء "كلاوس" في جسدك
قادرة على شفاء أي جرح

428
00:33:59,287 --> 00:34:00,913
.لقد شفتك طفلتك

429
00:34:02,707 --> 00:34:06,419
كيف هربت؟
كانوا يفوقونك عدداً ولم تكوني مسلحة

430
00:34:06,502 --> 00:34:08,421
.وأولئك الرجال مُزقوا أشلاء

431
00:34:10,089 --> 00:34:11,799
أعتقد أنه الذئب

432
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
.أعتقد أنه يحاول حمايتي

433
00:34:15,386 --> 00:34:18,473
كان يفترض بالساحرات حمايتك

434
00:34:18,931 --> 00:34:21,934
..."عندما أمسك بـ"صوفي ديفيرو -
"لم تكن "صوفي -

435
00:34:22,018 --> 00:34:24,604
"بل "أغنيس -
"حسناً، "أغنيس"، "صوفي -

436
00:34:24,687 --> 00:34:27,148
.سيان، سأذبحهن كلهن

437
00:34:27,231 --> 00:34:29,984
.ليس إن وصل "إيلايجا" إلى هناك أولاً -
إيلايجا"؟" -

438
00:34:31,819 --> 00:34:34,238
هل وجدته؟ -
اتصل بي -

439
00:34:34,322 --> 00:34:35,948
ولديه خطة

440
00:34:36,574 --> 00:34:38,201
.كل ما طلبه هو أن نعتني بك

441
00:34:45,124 --> 00:34:46,375
...إذن

442
00:34:47,043 --> 00:34:48,461
أيمكننا العودة للمنزل الآن؟

443
00:34:49,087 --> 00:34:51,380
.أود النوم لبضعة أيام

444
00:34:56,594 --> 00:34:59,347
.أمسكت بك يا حبي

445
00:35:08,106 --> 00:35:10,691
كنت واضحاً تماماً

446
00:35:10,775 --> 00:35:12,902
راقبوا الفتاتين طوال الوقت -
ماذا...؟ -

447
00:35:14,070 --> 00:35:16,864
تسللت صديقة فتاتك من حفلك
والذنب ذنبنا؟

448
00:35:17,615 --> 00:35:20,785
ماذا يا "مارسيل"؟
هل سترسلني إلى الحديقة أنا أيضاً؟

449
00:35:28,167 --> 00:35:33,131
أخبره عندما يستيقظ بأن اعتذاراً
.كان لينفعه أكثر من أسلوبه الفظ

450
00:35:38,636 --> 00:35:40,555
!كم مريع ما حدث في الكنيسة

451
00:35:41,055 --> 00:35:42,807
سمعت أنهم سيقولون
إنه بفعل تسريب غاز

452
00:35:42,890 --> 00:35:44,392
!يا له من أمر مثير للشفقة

453
00:35:44,475 --> 00:35:46,894
سمعت أنك كنت امرأة في مهمة اليوم

454
00:35:46,978 --> 00:35:49,105
ماذا أقول؟
."أريد استعادة "إيلايجا

455
00:35:49,188 --> 00:35:50,773
أذلك كل ما تريدين؟

456
00:35:52,775 --> 00:35:54,235
"ستستعيدين "إيلايجا

457
00:35:54,902 --> 00:35:58,531
ولكن في الوقت الحالي
.ابقي بعيدة عن هذه الحانة وعن رجالي

458
00:35:58,614 --> 00:35:59,866
ما المشكلة؟ أتشعر بالغيرة؟

459
00:35:59,949 --> 00:36:02,368
أنا؟
.لقد عثرت على ملكتي بالفعل

460
00:36:02,451 --> 00:36:04,579
أتعني "كامي"؟
نادلة الحانة

461
00:36:05,705 --> 00:36:08,040
"توقف عن خداع نفسك يا "مارسيل

462
00:36:08,708 --> 00:36:13,421
هي كطعام راحة
...شيء يلهيك عما تريده بحق وهو

463
00:36:13,754 --> 00:36:18,759
أمر يستحيل إنكاره
.بعد كل هذه السنوات لأني أقف أمامك

464
00:36:40,740 --> 00:36:42,074
"كلاوس"

465
00:36:43,326 --> 00:36:44,493
ماذا تفعل هنا؟

466
00:36:44,577 --> 00:36:46,120
مررت بليلة حافلة

467
00:36:49,874 --> 00:36:53,294
أذكر أنك قلت شيئاً
عن الكوابيس والأرق

468
00:36:54,128 --> 00:36:55,588
أعتقد أن بوسعي المساعدة

469
00:36:55,963 --> 00:36:57,256
أتسمحين لي بالدخول؟

470
00:36:57,798 --> 00:36:59,967
هذا غريب جداً، ادخل

471
00:37:03,679 --> 00:37:04,931
مهلاً

472
00:37:06,140 --> 00:37:07,892
ذلك صحيح، أخبرتك بما حدث

473
00:37:08,559 --> 00:37:10,228
عادة لا أخبر أحداً
ولكني أخبرتك

474
00:37:15,066 --> 00:37:18,569
"وقلت شيئاً عن مواجهة "شون
لشياطينه وحده

475
00:37:19,528 --> 00:37:23,199
عندما قتل أولئك الرجال
...سلمت أنه معتل عقلياً بالتأكيد ولكن

476
00:37:24,825 --> 00:37:28,955
ماذا لو كانت الشياطين؟
ماذا لو أجبره مصاص دماء؟

477
00:37:29,038 --> 00:37:30,998
وإن كان ذلك ما حدث بالفعل
هل ستكرسين نفسك

478
00:37:31,082 --> 00:37:32,833
للعثور على المذنب؟

479
00:37:33,668 --> 00:37:36,712
هل ستضحين بكل شيء
لاكتشاف الحقيقة؟

480
00:37:37,964 --> 00:37:40,716
ولأي غرض؟ -
لأي غرض؟ -

481
00:37:41,342 --> 00:37:44,053
هذا السبب الوحيد
"لوجودي في "نيو أورلينز

482
00:37:44,136 --> 00:37:46,931
كامي"، مهما كانت الأكاذيب"
في الطرف الآخر لهذا اللغز

483
00:37:47,014 --> 00:37:48,724
فهي ستؤلمك فقط

484
00:37:49,433 --> 00:37:51,978
لن يعيد شيء أخاك

485
00:37:52,687 --> 00:37:56,649
أملك الوحيد في السلام
.هو أن تنسي هذا الأمر

486
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
لا -
.وأن تتابعي حياتك -

487
00:37:58,526 --> 00:38:01,904
.لا، لا تجبرني على النسيان -
وإن سمحت لك بالتذكر -

488
00:38:02,571 --> 00:38:04,824
فإن المعرفة ستقضك

489
00:38:04,907 --> 00:38:07,910
وبحثك عن الحقيقة
سيعرضك للخطر وحسب

490
00:38:07,994 --> 00:38:12,415
أنت لا تهتم لشأني، تريدني أن أنسى
"ذلك، لأركز أكثر على "مارسيل

491
00:38:12,498 --> 00:38:15,459
كي أكون جاسوسة طيبة لصالحك

492
00:38:15,543 --> 00:38:19,422
،أحتاج إلى ولائك
أجل ورغم أن هذا قد يبدو أنانياً لك

493
00:38:19,505 --> 00:38:22,091
فإن غاية خطتي
تتجاوز مصلحتي وحدي

494
00:38:22,174 --> 00:38:26,095
بتنحية السلطة جانباً
.أنا أحاول أن أكرم أخي

495
00:38:28,014 --> 00:38:29,390
وماذا عن أخي؟

496
00:38:30,766 --> 00:38:33,394
أخي التوأم

497
00:38:33,769 --> 00:38:36,564
كنا مرتبطين طوال حياتنا

498
00:38:37,315 --> 00:38:41,819
وأعلم...أعلم أنه لم يفقد صوابه
هكذا ببساطة

499
00:38:41,902 --> 00:38:46,240
ويجب أن أعرف الفاعل
ويجب أن أصوب الأمر

500
00:38:46,324 --> 00:38:48,826
لا، لا تسلبني هذا

501
00:38:51,162 --> 00:38:54,248
لن تفعلي شيئاً
أخوك كان مريضاً

502
00:38:54,874 --> 00:38:57,585
لقد قتل أولئك الناس وقتل نفسه

503
00:38:58,294 --> 00:38:59,837
وقد كانت مأساة

504
00:39:01,380 --> 00:39:05,134
ولكن كل ما يمكنك فعله
هو مواصلة حياتك

505
00:39:17,021 --> 00:39:19,231
اعلمي أن أخاك في سلام

506
00:39:19,315 --> 00:39:21,525
وأنه لا داعي لأن تقلقي

507
00:39:23,694 --> 00:39:27,156
سأكتشف ما حدث
...وعندما أفعل

508
00:39:28,366 --> 00:39:33,954
.سأحرص على معاناة من آذى أخاك

509
00:39:36,165 --> 00:39:37,583
أما بالنسبة إليك

510
00:39:38,876 --> 00:39:45,508
ستنامين الليلة
وستحلمين بعالم أفضل بكثير من هذا

511
00:39:47,968 --> 00:39:50,304
عالم لا شر فيه

512
00:39:51,722 --> 00:39:53,182
ولا شياطين

513
00:39:53,891 --> 00:39:56,185
...وكل الناس يبتغون فقط

514
00:40:00,856 --> 00:40:02,274
.أن يكونوا أخيار فحسب

515
00:40:46,777 --> 00:40:48,112
"لا بأس يا "دافينا

516
00:40:50,614 --> 00:40:51,907
لا أعتزم أذيتك

517
00:40:53,909 --> 00:40:56,454
رغم أني أظن أنه حان الوقت
.كي نتحدث

518
00:41:02,793 --> 00:41:06,547
"ذا أوريجينالز"

519
00:41:12,595 --> 00:41:15,723
مبني على شخصية (كلاوس) من روايات"
"(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)

