﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:05,005
{\an8}"لويزيانا عام 1751"

2
00:00:05,088 --> 00:00:08,508
{\an8}(لقرون، جاء الناس إلى (نيو أورلينز"
".باحثين عن بداية جديدة

3
00:00:09,342 --> 00:00:12,887
آملين إيجاد ثروة"
".والمغامرة وحتى الحب

4
00:00:14,472 --> 00:00:19,519
(جاءت نساء مجتمع يافع من (فرنسا"
".(بنية الزواج من سادة (نيو أورلينز

5
00:00:21,730 --> 00:00:23,398
".مثل (فتيات التابوت) الأسطوريات"

6
00:00:26,568 --> 00:00:27,610
{\an8}.معذرة يا سيدي

7
00:00:29,362 --> 00:00:31,656
{\an8}كم سنستغرق ريثما
نصل إلى منزل الحاكم؟

8
00:00:33,116 --> 00:00:36,244
لم يعلمن أن الرجال"
".الذين بانتظارهم ليسوا ملائمين

9
00:00:37,162 --> 00:00:38,705
".ولا هم بسادة"

10
00:00:48,590 --> 00:00:50,133
".أخرجهن، نود رؤية النساء"

11
00:00:54,054 --> 00:00:55,096
".اخرجن إلى هنا"

12
00:01:35,470 --> 00:01:38,807
لا بأس يا صغيرات
.ذهب الرجال السيئون بعيداً

13
00:01:41,601 --> 00:01:44,395
{\an8}أنتن بأمان الآن
.سامحونا على الفوضى

14
00:01:47,023 --> 00:01:48,191
نحن الفتيات يجب
.أن نساند بعضنا

15
00:01:49,776 --> 00:01:51,277
والآن، هل تردن أخذ شيء معكن؟

16
00:02:04,666 --> 00:02:08,920
"ذا أوريجينالز"

17
00:02:13,091 --> 00:02:14,926
".أسطورة (فتيات التابوت) تستمر"

18
00:02:16,427 --> 00:02:18,596
يحتفل بها الآن على طراز"
".نيو أورلينز) النموذجي)

19
00:02:19,681 --> 00:02:21,975
{\an8}بأزياء ذات رونق مناسب"
".ونزعة خارقة للطبيعة

20
00:02:23,101 --> 00:02:26,312
{\an8}إنها تذكرة سنوية عن إمكانية"
".قمع النساء من قبل رجال أنانيين

21
00:02:27,355 --> 00:02:29,691
وأن بوسعهن الانتصار عندما يتحلين"
".بالشجاعة الكافية للدفاع عن أنفسهن

22
00:02:33,820 --> 00:02:35,488
!يا إلهي! هذا مؤلم

23
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
أنا آسفة يا "كامي"، إنها الطريقة
."الوحيدة لإبطال إذهان "كلاوس

24
00:02:39,409 --> 00:02:41,202
.أشعر بك صدقيني، أنت بخير

25
00:02:41,703 --> 00:02:43,496
...وكل هذه الملاحظات التي دونتيها

26
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
{\an8}".(لا تثقي بـ(كلاوس"

27
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
.إنها تذكرة جيدة، أحسنت

28
00:02:47,542 --> 00:02:50,795
{\an8}نحن نفعل هذا طيلة الليل، لا أفهم ما
!يحدث لي ولست أفهم شيء من هذا

29
00:02:50,879 --> 00:02:51,921
.لكنك ستفهمين

30
00:02:52,297 --> 00:02:57,010
{\an8}سأحرر كل ذكرى سلبت منك وأحل كل
.تحكم ذهني فعله أي مصاص دماء قط

31
00:02:59,429 --> 00:03:02,974
حين أنتهي ستفهمين كل شيء
.وستكونين حرة

32
00:03:05,643 --> 00:03:07,979
{\an8}.بإمكاني التوقف إن أردت -
.كلا، لا تتوقفي -

33
00:03:09,314 --> 00:03:10,356
{\an8}.أريد أن أتذكر كل شيء

34
00:03:25,663 --> 00:03:26,706
أتريدين بعض المساعدة؟

35
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
قد تحتاج لاستخدام كل
.قوة مصاص الدماء خاصتك

36
00:03:35,757 --> 00:03:36,799
{\an8}.اسمحي لي

37
00:03:46,434 --> 00:03:47,477
.شكراً لك

38
00:03:48,102 --> 00:03:51,189
{\an8}فتيات التابوت الحوامل
.لسن كثيرات على ما أعتقد

39
00:03:51,898 --> 00:03:52,941
{\an8}.أعتقد أنك تبدين رائعة

40
00:03:54,484 --> 00:03:55,735
...إنما -
.أعلم -

41
00:03:56,110 --> 00:03:59,364
.أبقي وحمة المستذئبين الغريبة مغطاة

42
00:03:59,447 --> 00:04:02,659
{\an8}أشك بأن أحد الرعاع هنا
.سيتجرؤون على لمسك

43
00:04:02,742 --> 00:04:06,955
{\an8}علماً بأنك تحت حماية أسرتي
.رغم ذلك لا نريد المجازفة

44
00:04:09,457 --> 00:04:11,668
{\an8}أنا حامل وليس
.لدي مكان لأذهب إليه

45
00:04:15,672 --> 00:04:16,714
أتعلمين؟

46
00:04:17,924 --> 00:04:21,427
{\an8}إن أردت حضور احتفالات الليلة
.فسأكون ممتناً لاصطحابك

47
00:04:29,143 --> 00:04:32,647
{\an8}أنت و "كلاوس" بالكاد تتحدثان
دعنا لا نكدر الوضع، حسناً؟

48
00:04:34,357 --> 00:04:35,400
{\an8}.حسناً

49
00:04:39,153 --> 00:04:40,196
إيلايجا"؟"

50
00:04:41,781 --> 00:04:42,824
{\an8}أتمانع؟

51
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
.على الإطلاق

52
00:05:10,393 --> 00:05:13,980
.ممل، كئيب وبشع

53
00:05:14,063 --> 00:05:17,191
أتتحدثين عن الفساتين أم شيء آخر؟ -
لماذا؟ أتشعر بعدم الثقة؟ -

54
00:05:18,651 --> 00:05:22,780
يجدر أن يكون هذا الاحتفال على شرفي
.أحتاج لزي مناسب لذا انصرف

55
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
..."بيكا" -
!إياك -

56
00:05:27,994 --> 00:05:29,037
.قمت باختيارك

57
00:05:31,706 --> 00:05:33,541
.أنت و "كلاوس" صديقان مقربان ثانية

58
00:05:35,835 --> 00:05:37,378
.تخليت عن حقك بلمسي

59
00:05:44,886 --> 00:05:45,928
.أتساءل من قد يكون

60
00:05:49,182 --> 00:05:50,224
ما الأمر؟

61
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
مشكلة بسيطة، يبدو أن
.عصفورنا هرب من القفص

62
00:06:02,361 --> 00:06:04,697
يجب أن تشعري
.وكأن ثقلاً قد انزاح

63
00:06:06,449 --> 00:06:08,659
وملاحظاتك على وشك
.أن تصبح منطقية أكثر الآن

64
00:06:11,704 --> 00:06:15,124
أعدك أنه حالما يتوقف العالم عن
.مطاردتي فسأجد تعويذة خاتم النهار

65
00:06:15,208 --> 00:06:16,834
أعلم، لا تقلقي
.بهذا الشأن الآن

66
00:06:21,130 --> 00:06:22,507
.أذكر لم كتبت هذا

67
00:06:24,759 --> 00:06:27,637
"وجدت صورة لـ"مارسيل
.و "كلاوس" تعود لعام 1919

68
00:06:35,812 --> 00:06:39,482
قام "كلاوس" بإذهاني للخروج
.مع "مارسيل" كي أتجسس عليه

69
00:06:40,233 --> 00:06:43,319
هذا ما قاله لي أمس
.قبل أن يأمرني بالنسيان

70
00:06:45,363 --> 00:06:46,405
.إني أتذكر

71
00:06:52,161 --> 00:06:53,204
.لنعيد لك المزيد

72
00:07:06,384 --> 00:07:07,426
".(غادري (نيو أورلينز"

73
00:07:08,427 --> 00:07:09,470
".انسيني"

74
00:07:10,721 --> 00:07:14,517
شقيقك كان مريضاً"
".ولا سبب يدعوك الآن للبقاء

75
00:07:22,692 --> 00:07:25,236
لا يجب أن تكون
.شيرلوك هولمز" لتبصر أمراً واضحاً"

76
00:07:25,695 --> 00:07:27,405
.سلاحنا السري هرب

77
00:07:27,738 --> 00:07:30,575
ما كانت لتغادر، إنها تعلم
.أن الساحرات يردن استعادتها

78
00:07:31,033 --> 00:07:33,661
كمانها غير موجود
.لعلها غادرت بمحض إرادتها

79
00:07:34,912 --> 00:07:36,205
ماذا قلت لها في العلية؟

80
00:07:36,706 --> 00:07:40,168
كذبت علي لتبقى مقيماً هناك ظناً منها
.أنك ستساعدها للسيطرة على سحرها

81
00:07:40,710 --> 00:07:44,797
كيف نعلم بأنك لم تأخذها؟ -
.لا أعلم مكان "دافينا" ولا سبب هربها -

82
00:07:46,841 --> 00:07:48,426
هل أقترح أن تتراجع خطوة؟

83
00:07:53,014 --> 00:07:57,018
أؤكد لك أني لا أرغب
.بأن تتعرض تلك الطفلة للأذى

84
00:07:57,560 --> 00:07:59,937
لقد عانت كفاية في
.طقوس الحصاد التافهة تلك

85
00:08:00,021 --> 00:08:04,942
تلك الطفلة التي تشير إليها بعاطفية
."هي أقوى ساحرة في "نيو أورلينز

86
00:08:05,359 --> 00:08:10,323
إن هربت فماذا سيمنعها من تدميرنا؟
بالواقع، تدمير كل ما عملنا لأجله؟

87
00:08:10,990 --> 00:08:15,161
كلا، لو أنها ليست صديقة
.لهذه العائلة فإنها عدوتنا

88
00:08:16,412 --> 00:08:19,916
."إنها صديقة يا "كلاوس -
.لنأمل ذلك -

89
00:08:21,626 --> 00:08:23,377
.لحسن حظك أعلم كيف نعيدها

90
00:08:25,087 --> 00:08:26,130
.اتبعني

91
00:08:29,675 --> 00:08:31,177
.تعلم كيف يدير "نيكلاوس" الأمور

92
00:08:32,386 --> 00:08:34,805
إن لاحظ تهديداً
.يصبح عديم الرحمة

93
00:08:35,348 --> 00:08:40,019
."إنه مؤشر سيء لـ"دافينا -
.لن أسمح لأي أحد أن يمسها بسوء -

94
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
.ولا أنا

95
00:08:51,781 --> 00:08:53,074
الساحرة هربت إذن؟

96
00:08:53,950 --> 00:08:55,910
من الواضح أنها هربت
أتعرفين شيئاً عن ذلك؟

97
00:08:56,369 --> 00:09:01,290
كلا، لكني أخبرتها أن
.حكماء الساحرات قد متن

98
00:09:02,291 --> 00:09:04,710
ولم عساها تهتم والساحرات
حاولن قتلها في طقوسهن؟

99
00:09:05,461 --> 00:09:10,466
أعتقد لأن "مارسيل" لم يخبرها
.أن المانع الوحيد لحريتها قد زال

100
00:09:12,051 --> 00:09:13,719
.إذن أنت سبب هربها

101
00:09:17,181 --> 00:09:19,100
.أخبرتها الحقيقة فقط

102
00:09:20,476 --> 00:09:24,105
هي من أدركت أنهما كانا يستخدمانها
.للسيطرة على الساحرات فقط

103
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
لم أكن معجبة قط
.بتجمع الفتيان هذا

104
00:09:28,609 --> 00:09:31,279
انتظري فقط، سينضم إليهما
.إيلايجا" وثلاثتهم سيكونون منيعين"

105
00:09:34,448 --> 00:09:35,700
...استغلتها الساحرات

106
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
وكذب عليها "مارسيل" وتلاعب بها
."إيلايجا" وهددها "كلاوس"

107
00:09:40,955 --> 00:09:42,331
.تليق بـ"فتاة تابوت" عصرية

108
00:09:44,709 --> 00:09:46,919
"أتتحدثين عن "دافينا
أم عن نفسك؟

109
00:09:48,879 --> 00:09:49,922
وهل هذا مهم؟

110
00:09:51,882 --> 00:09:53,467
بجميع الأحوال، نحن الفتيات
.يجب أن نساند بعضنا

111
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
.أعتذر عن المقاطعة

112
00:10:22,580 --> 00:10:23,706
.أحاول الاتصال بك منذ ساعة

113
00:10:24,832 --> 00:10:26,292
.أعتقد أنك كنت ستفهمين بالإشارة

114
00:10:30,046 --> 00:10:31,797
إنك تتصرفين على هذا
."النحو منذ مقتل "أغنس

115
00:10:32,256 --> 00:10:33,466
أجل، أيمكنك لومي؟

116
00:10:34,175 --> 00:10:36,719
ليس وكأني أنعم بما يدفعني
.للاستمرار هذه الأيام

117
00:10:37,136 --> 00:10:38,179
...حسناً

118
00:10:38,512 --> 00:10:41,849
بينما كنت تغرقين أحزانك
...بمضاجعة أي شيء يمشي

119
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
كنت أقوم بجولاتي مطلعة
.على مجريات الأمور

120
00:10:47,104 --> 00:10:49,649
رجال "مارسيل" من سائري
.الليل يفتشون المدينة بأسرها

121
00:10:50,191 --> 00:10:54,862
يبحثون عن فتاة ذات شعر بني
وعيون زرقاء، أتجدينها مألوفة؟

122
00:10:57,490 --> 00:11:01,077
"طالما أن "دافينا" ليست مع "مارسيل
.فلن يعلم في حال مارسنا السحر

123
00:11:01,952 --> 00:11:05,623
وإن تمكنا من استعادتها
.فسيمكننا تصحيح كل شيء

124
00:11:06,499 --> 00:11:10,294
الشمس تغرب، وستتضاعف
.فرق بحث مصاصي الدماء

125
00:11:14,173 --> 00:11:16,550
أحضرت هذه من
.منزل أسرتها القديم

126
00:11:18,594 --> 00:11:19,678
أترغبين بإجراء تعويذة اقتفاء؟

127
00:11:21,889 --> 00:11:22,932
.استمري بالشرب

128
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
تحتاجين لـ"فيرفين" في نظامك
.لكي يتعذر إذهانك مجدداً

129
00:11:26,727 --> 00:11:31,732
كامي"، لا تحتفظين بدماء"
بشرية في ثلاجتك، أليس كذلك؟

130
00:11:33,067 --> 00:11:34,110
!تفضل

131
00:11:44,203 --> 00:11:45,246
دافينا"؟"

132
00:11:46,580 --> 00:11:47,957
.هناك أحد يمارس السحر

133
00:11:52,253 --> 00:11:53,295
.يحاولن إيجادي

134
00:11:56,006 --> 00:11:57,049
.يجب أن نهرب إذن

135
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
محال أن أخرج خلسة من الحي
.الجميع يبحث عني بحلول الآن

136
00:12:05,724 --> 00:12:08,644
."الساحرات و "مارسيل" و "كلاوس -
.عمي سيعرف ما العمل -

137
00:12:09,145 --> 00:12:11,397
..."كامي" -
...يعلم بطريقة ما بما يجري بالمدينة -

138
00:12:11,480 --> 00:12:13,107
."توقفي يا "كامي -
.ما لم يكن تعرض للإذهان -

139
00:12:13,190 --> 00:12:14,233
.إنه يعلم

140
00:12:14,859 --> 00:12:16,610
ما الذي تتحدثين عنه؟ -
.إنه يعلم -

141
00:12:19,613 --> 00:12:22,950
إنه يعمل مع "مارسيل" وهما
.عملياً صديقان، سمعتهما يتحدثان

142
00:12:24,118 --> 00:12:25,161
.بعرف كل شيء

143
00:12:31,459 --> 00:12:35,045
لا، لكان أخبرني لو علم أن
.الساحرات أصبن أخي بتعويذة

144
00:12:40,217 --> 00:12:41,260
يعلم؟

145
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
..."كامي" -
!يا إلهي -

146
00:12:50,436 --> 00:12:51,479
.إنه يعلم

147
00:13:02,281 --> 00:13:05,284
.يجب أن تغادرا فوراً

148
00:13:05,993 --> 00:13:07,786
بطائرة أو بقطار
.أو سيارة، لا يهم

149
00:13:08,370 --> 00:13:11,081
خذا سيارتي، إنها مركونة عند
.رصيف الميناء، سأراسلك بالمكان

150
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
سجل رقمك في هاتف "كامي"، أغلب
.مخارج الحي مغلقة الآن، سنضطر للسير

151
00:13:15,586 --> 00:13:17,129
.كما أن الشمس تغرب ببطئ

152
00:13:19,298 --> 00:13:21,008
.اسمعيني، لا أريد أن أرى دموعاً

153
00:13:26,597 --> 00:13:29,266
.عدني أن توافينا ما إن يحل الظلام -
.لا تقلقي بشأني -

154
00:13:29,934 --> 00:13:31,143
.لا تدعيهم يجدوك فقط

155
00:13:33,521 --> 00:13:37,983
أعلم أن "كلاوس" أمركما باللحاق بي
لكن أيعني ذلك أن تتبعاني إلى الحمام؟

156
00:13:45,950 --> 00:13:48,452
أمهلاني دقيقتين فقط
.إنها الطبيبة النسائية خاصتي

157
00:13:55,876 --> 00:13:58,295
ماذا تريدين بحق السماء؟ -
.أعلم أنك لا تثقين بي -

158
00:13:59,004 --> 00:14:02,383
لكن يجب أن تنصتي إلي
.كل شيء على وشك التغير

159
00:14:02,841 --> 00:14:05,386
.دافينا" طليقة" -
اكتشفت ذلك لوحدك، صحيح؟ -

160
00:14:06,303 --> 00:14:08,097
ذكريني مجدداً
لم يجب أن أهتم؟

161
00:14:08,973 --> 00:14:12,851
أريد منك شيئاً لكي يتسنى
.للساحرات إتمام الحصاد

162
00:14:13,227 --> 00:14:18,774
ولم قد أساعد الساحرات ليصبحن
.أشد قوة؟ قمتن بشعوذتي هباءاً

163
00:14:19,108 --> 00:14:23,946
ستساعدينني لأننا إن لم نكمل الحصاد
.فستنقطع صلتنا بالسحر للأبد

164
00:14:24,905 --> 00:14:26,407
وهذا لن ينعكس
.بالإيجاب على عائلتك

165
00:14:29,451 --> 00:14:30,870
ماذا تعلمين عن عائلتي؟

166
00:14:32,580 --> 00:14:33,998
.أنت من نسل مستذئبين الهلال

167
00:14:34,540 --> 00:14:37,251
مارسيل" أجبر ساحرة على"
.لعنهم ليبقوا على هيئة ذئب

168
00:14:37,668 --> 00:14:43,507
...ويجب أن أواصل الانصات إليك لأن -
.لأن سلالتي هي من نفذت تلك اللعنة -

169
00:14:45,759 --> 00:14:49,805
ساعديني لإتمام الحصاد
.وسأعكس اللعنة من أجلك

170
00:14:51,473 --> 00:14:53,017
لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

171
00:14:54,393 --> 00:14:59,315
أحتاج لتسخير رفاة ساحرة قوية
.حتى أتمكن من استمداد السحر منها

172
00:14:59,732 --> 00:15:03,110
أعلم واحدة لم يتم إيجاد جثمانها قط
."كان اسمها "سيليست دوبوا

173
00:15:05,112 --> 00:15:08,991
.أظنك وإياها بينكما صديق مشترك -
."إيلايجا" -

174
00:15:09,074 --> 00:15:13,746
يحكى أنها حين ماتت قام بدفنها
.في مكان سري حسب وصيتها

175
00:15:15,289 --> 00:15:17,166
كل ما عليك فعله
.هو معرفة المكان

176
00:15:36,977 --> 00:15:39,438
.هناك أناس في كل مكان -
.واصلي السير ولن يلاحظك أحد -

177
00:15:41,148 --> 00:15:42,191
..."كامي"

178
00:15:49,198 --> 00:15:50,240
.يجب أن نبتعد عن الشارع

179
00:16:02,878 --> 00:16:05,005
كيرين" سيتصل بي أولاً"
.إن سمع أي شيء

180
00:16:06,256 --> 00:16:07,883
.تبدوان منسجمين

181
00:16:08,509 --> 00:16:10,719
"بالكاد، كنت أخبر "إيلايجا
.للتو أننا نضيع وقتنا

182
00:16:11,512 --> 00:16:14,014
ألا تحب الاحتفالات؟ -
.لا أرى سبباً يمنع ذلك -

183
00:16:15,683 --> 00:16:18,102
ومن يكره عرضاً في الشارع؟ -
...أختاه -

184
00:16:18,686 --> 00:16:20,145
هل أتيت لمساعدتنا بإيجاد ضالتنا؟

185
00:16:20,562 --> 00:16:22,982
لا يمكننا ترك سلاحك السري
يقع في الأيادي الخطأ، صحيح؟

186
00:16:24,608 --> 00:16:27,069
لعلمك، تفصلنا
.لحظات عن استرجاعها

187
00:16:27,653 --> 00:16:29,863
."أعرف هذه النبرة يا "نيكلاوس

188
00:16:30,447 --> 00:16:33,283
من الواضح أنك حكت
مكيدة شيطانية، ما هي؟

189
00:16:40,249 --> 00:16:43,794
تيموثي"، هل لي بكلمة؟"

190
00:16:46,171 --> 00:16:49,800
كامي"، هذا أنا مجدداً"
.أترصدكما

191
00:16:50,718 --> 00:16:54,596
أود أن أعلم مكانكما كي
.أوافيكما قبل شروق الشمس مجدداً

192
00:16:55,723 --> 00:16:57,683
".اتصال وارد من مجهول"

193
00:17:00,060 --> 00:17:02,855
مرحباً؟ -
.جوشوا"، خادمي الأشد تخييباً للأمل" -

194
00:17:03,355 --> 00:17:05,524
شككت بأنك لن ترد"
".إن وردك اتصال من رقمي

195
00:17:06,400 --> 00:17:11,113
مرحباً يا "كلاوس"، كيف الحال؟
.خمن ماذا؟ انتقلت لـ"تركيا" للتو

196
00:17:11,864 --> 00:17:14,324
غريب أنهم لا يأكلون
.الديك الرومي هنا

197
00:17:14,742 --> 00:17:18,871
"إنك تكذب، بالواقع كنت و "مارسيل
...نتحدث للتو عن فشلك كعميل مزدوج

198
00:17:18,954 --> 00:17:22,541
وظننا أنك ما زلت في
.المدينة برفقة صديقة

199
00:17:23,250 --> 00:17:26,754
.ساحرة شابة وعصبية -
.كلا، لا ساحرات هنا -

200
00:17:27,254 --> 00:17:28,380
لكني على وشك
.التهام ديك رومي

201
00:17:28,464 --> 00:17:32,509
"هل حقاً ستترك رفيق روح "دافينا
العازف "تيموثي" معي بمفرده؟

202
00:17:34,136 --> 00:17:37,598
!"يا إلهي يا "جوش
ماذا سيكون رأيها في ذلك؟

203
00:17:39,600 --> 00:17:41,310
أؤكد لك أني
.أود مخاطبتها فقط

204
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
.سأكون أنا و "تيم" في المجمع

205
00:17:44,897 --> 00:17:47,066
آمل حقاً أن تعود
.إلى البيت قريباً

206
00:18:03,248 --> 00:18:05,501
يجب أن نواصل سيرنا
إلى متى سننتظر؟

207
00:18:05,584 --> 00:18:07,586
انتظري دقيقتين، عندئذ
.سأتفقد ما إن كان النطاق آمناً

208
00:18:16,470 --> 00:18:17,763
جوش"، أعتذر"
.لأني فوت اتصالاتك

209
00:18:19,139 --> 00:18:22,017
ماذا؟ -
."لم أرد إخبارك لكني أعرف "كلاوس -

210
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
"إن لم تظهر "دافينا
."فسيقتل "تيم

211
00:18:25,521 --> 00:18:30,067
سنفكر في حل، اذهب للحي
.واختبئ سنراسلك حين نضع خطة

212
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
.يجب أن أذهب -
."انتظري يا "دافينا -

213
00:18:32,986 --> 00:18:34,113
.لا يمكنني ترك "تيم" يموت

214
00:18:36,615 --> 00:18:39,118
ما الأمر؟ -
.الساحرات -

215
00:18:49,628 --> 00:18:50,671
!لا

216
00:19:13,026 --> 00:19:14,069
كامي"؟"

217
00:19:31,378 --> 00:19:32,588
.سأحضر بعض الثياب فقط

218
00:19:35,507 --> 00:19:37,342
.أمهلاني دقيقتين، رجاءاً

219
00:20:10,876 --> 00:20:12,127
".سيليست تفتنني"

220
00:20:14,087 --> 00:20:15,172
".إنها تجسيد للكمال"

221
00:20:17,382 --> 00:20:20,594
لقد ماتت، وبرغم أن الشمس"
".ساطعة إلا أنني لا أرى إلا الليل

222
00:20:22,471 --> 00:20:23,805
لكني سأفي بالوعد"
".الذي قطعته عليها

223
00:20:24,723 --> 00:20:29,937
بأن أدفنها في حال موتها بعيداً عن"
".فوضى الساحرات ومصاصي الدماء والبشر

224
00:20:35,651 --> 00:20:36,777
."أنا آسفة جداً يا "إيلايجا

225
00:20:47,287 --> 00:20:49,414
.مهلاً، هذا أنا
.لا تذيبيني

226
00:20:49,498 --> 00:20:52,376
.ماذا تفعل؟ يفترض أن تكون مختبئاً -
أجل، أنت كذلك، أتذكرين؟ -

227
00:20:52,793 --> 00:20:55,295
"لكن مظهر "فتاة في مهمة
.هذا يصيبني بالتوتر

228
00:20:56,588 --> 00:21:00,425
أواثقة من أنك تريدين العبث مع
الشخص الأكثر شراً في التاريخ كله؟

229
00:21:00,509 --> 00:21:02,010
."عبث معي حين أخذ "تيم

230
00:21:03,553 --> 00:21:07,975
!سأقتله، سأقتلهم كلهم -
."لا يمكن قتل الأصليين يا "دافينا -

231
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
.ربما يمكن ذلك

232
00:21:09,977 --> 00:21:13,188
لدي قوة جامحة
.لم أشعر بها من قبل

233
00:21:14,398 --> 00:21:17,150
.إنها تنمو وتحتشد داخلي

234
00:21:19,027 --> 00:21:20,070
."أنا قوية يا "جوش

235
00:21:20,946 --> 00:21:22,406
...إن قتلتهم فعندها -
ماذا؟ -

236
00:21:30,664 --> 00:21:31,707
...إن كنت ستفعلين ذلك

237
00:21:33,792 --> 00:21:34,835
.لا تأخذك بهم رحمة

238
00:21:36,795 --> 00:21:37,921
.اضربيهم بكل قوتك

239
00:21:46,471 --> 00:21:49,266
!كان ذلك رائعاً
...تخفي عن "دافينا" أنها

240
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
إن قتلت "كلاوس" فستموت معه
!كم أنت نبيل

241
00:21:53,186 --> 00:21:56,106
المشكلة أنها إن استهدفت أخي
.فستموت هي في النهاية

242
00:21:57,316 --> 00:22:00,944
ويا لها من خاتمة غير
.ضرورية لقصة مأساوية أصلاً

243
00:22:05,324 --> 00:22:06,867
.لعلك تود مساعدتي لأساعدها

244
00:22:10,787 --> 00:22:13,540
أين ذهبت "ريبيكا"؟ -
.ليست "ريبيكا" من يقلقني -

245
00:22:14,041 --> 00:22:15,625
ولم أنت متأكد
أن "دافينا" ستأتي؟

246
00:22:16,001 --> 00:22:20,380
يعتقد السامع أنك نسيت كيف يتصرف
.المرء بقبضة افتتان مهلك. ستأتي

247
00:22:22,007 --> 00:22:25,135
هل هذا العرض المسرحي
المحزن ضروري يا "نيكلاوس"؟

248
00:22:26,344 --> 00:22:30,891
لفتة في محلها، اعزف شيئاً
.أكثر بهجة يا "تيموثي" من فضلك

249
00:22:31,349 --> 00:22:32,392
.إنه شاب طيب

250
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
.استغرقت وقتاً طويلاً لنشر الخبر

251
00:22:39,649 --> 00:22:42,819
هل قابلت سائري
.الليل خاصته؟ ليسوا الألمع

252
00:22:42,903 --> 00:22:48,033
ما يهم هو أني تدبرت الأمر، حين
.تصل "دافينا" اتركا التحدث إلي

253
00:22:48,575 --> 00:22:50,077
.أنا متأكد أنك ستحظى بفرصتك

254
00:22:50,952 --> 00:22:52,037
.مرحباً يا حبيبتي

255
00:22:53,747 --> 00:22:56,750
"الصمت من ذهب يا "تيموثي
.شكراً لك

256
00:23:01,088 --> 00:23:02,130
دافينا"؟"

257
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
.لقد أتيت لذا أنزله

258
00:23:05,383 --> 00:23:08,470
يجب أولاً أن نجري نقاشاً
.بسيطاً عن عودتك للقطيع

259
00:23:10,263 --> 00:23:12,307
ماذا قلت لك يا "كلاوس"؟
.سأحدثها أنا

260
00:23:13,350 --> 00:23:16,937
دي"، ماذا جرى؟"
.لم هربت؟ تحدثي إلي

261
00:23:17,646 --> 00:23:19,272
.بوسعي تصحيح الأمور -
كيف؟ -

262
00:23:20,273 --> 00:23:23,235
بتهديد صديقي؟ -
.كانت تلك فكرتي في الواقع -

263
00:23:23,777 --> 00:23:29,241
أعتذر لكنه معروف عني بالتمادي
.لتوضيح فكرتي لكني أنال مرادي دائماً

264
00:23:31,076 --> 00:23:35,080
تتظاهر بالثقة الشديدة
.لكني أعرف الحقيقة

265
00:23:36,748 --> 00:23:39,126
.تخشى أن يرى الجميع حقيقتك

266
00:23:41,336 --> 00:23:42,379
!حيوان

267
00:23:50,262 --> 00:23:51,304
.وحش

268
00:23:56,351 --> 00:23:58,019
لم لا ترينا وجهك الحقيقي؟

269
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
.هذا يكفي

270
00:24:08,864 --> 00:24:12,450
."لست مضطرة لفعل هذا يا "دافينا -
...أنت -

271
00:24:14,369 --> 00:24:19,374
نظرت في عيني وكذبت علي
.وتظاهرت بأنك تود مساعدتي

272
00:24:20,125 --> 00:24:21,293
.انصتي إلي

273
00:24:21,376 --> 00:24:25,088
تزعم أنك نبيل لكنك قاتل
.تماماً مثل أخيك

274
00:24:25,589 --> 00:24:27,591
تغذيت طيلة ألف
.عام على دماء الأبرياء

275
00:24:29,301 --> 00:24:30,343
لم لا تختنق بها؟

276
00:24:43,523 --> 00:24:44,566
!وأنت

277
00:24:49,487 --> 00:24:52,490
!وثقت بك
!أحببتك

278
00:24:53,325 --> 00:24:55,076
لكنك كنت
.تستغلني لتبقى مهيمناً

279
00:24:55,869 --> 00:24:57,871
.لا يهمك أمري -
.أنت مخطئة -

280
00:24:58,788 --> 00:25:01,708
"حين غلبك "كلاوس
.سلمتني إليه كجائزة

281
00:25:02,959 --> 00:25:08,715
."ربما يجب أن أغليك في "البرونز -
.بل يهمني، اعتنيت بك كأنك من دمي -

282
00:25:19,184 --> 00:25:21,770
بحقك يا عزيزتي! لا تخبريني
.أن كلامه انطلى عليك

283
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
أما آن الأوان
لنتحدث نحن الفتيات؟

284
00:25:29,986 --> 00:25:33,323
هذا مذهل
.جميعهم استحقوا ذلك برأيي

285
00:25:34,616 --> 00:25:37,118
والآن قبل أن تنقلبي علي
.لدي مفاجأة لك

286
00:25:42,082 --> 00:25:43,792
ماذا تفعل يا "جوش"؟
.اخرج من هنا

287
00:25:47,921 --> 00:25:48,964
ماذا تفعلين؟

288
00:25:50,173 --> 00:25:53,843
الآن لو كنت محل "كلاوس" لنزعت
.رأس "جوش" وأطعمته لسائري الليل

289
00:25:53,927 --> 00:25:55,136
.ولكانت تلك نهاية صديقك

290
00:25:59,724 --> 00:26:01,726
.لكن إيذاء الناس عمل صبياني

291
00:26:02,936 --> 00:26:04,980
"مثل إذهان "كلاوس
.لصديقك العازف على السطح

292
00:26:05,814 --> 00:26:08,942
ورغم أني أتسم بعيوب عديدة
.إلا أنني قطعاً لست مثل أخي

293
00:26:09,901 --> 00:26:11,987
لا بأس يا "تيموثي" يمكنك النزول
.لن يؤذيك أحد

294
00:26:12,570 --> 00:26:14,406
قال إنه لا يمكنني
.التسلق لأسفل هذه الدعامة

295
00:26:14,489 --> 00:26:18,285
إذن لا تتسلق أيها السخيف
!هل أنا الذكية الوحيدة هنا؟ اقفز

296
00:26:39,973 --> 00:26:41,016
."دافينا"

297
00:26:42,142 --> 00:26:43,184
كيف فعلت كل هذا؟

298
00:26:45,020 --> 00:26:48,523
وكيف صعدت إلى هناك؟ -
.سأشرح كل شيء لاحقاً، أعدك -

299
00:27:02,912 --> 00:27:03,955
لم تفعلين هذا؟

300
00:27:04,789 --> 00:27:06,833
يبدو لي أنك
.من بيدك زمام الأمور

301
00:27:07,876 --> 00:27:08,960
.لكنك لا تعلمين بمن تثقين

302
00:27:10,045 --> 00:27:13,173
أثبت للتو أن بوسعك الثقة بي
.أود أن أريد شيئاً أخيراً الآن

303
00:27:14,049 --> 00:27:15,091
.لن يستغرق وقتاً

304
00:27:16,092 --> 00:27:17,135
.بوسعك إحضار صديقيك

305
00:27:21,431 --> 00:27:24,559
.صوفي"، أخبرتك بكل شيء وجدته"

306
00:27:24,642 --> 00:27:28,146
قلت أنه دفنها بين
.شجرتي سنديان جميلتين

307
00:27:28,229 --> 00:27:32,025
سأخبرك شيئاً، كان ذلك منذ 200 عام
.المكان يعج بالأشجار الآن

308
00:27:32,359 --> 00:27:35,695
طالما تريدين الغدو ساحرة شديدة القوة
.فواصلي البحث أو اتلي صلاة

309
00:27:35,779 --> 00:27:37,614
وتحلي بقليل من الإيمان"
".يمكنك النجاح

310
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
.حسناً

311
00:27:59,052 --> 00:28:03,014
أرجوكم، أرجوكم ساعدوني
.أحاول فعل الصواب

312
00:28:39,342 --> 00:28:40,510
.لا تقلق، ليسوا موتى فعلياً

313
00:28:41,594 --> 00:28:43,138
.هم فقط يتضورون جوعاً

314
00:28:44,931 --> 00:28:46,015
.وكلامي لا يساعد على طمأنتك

315
00:28:46,641 --> 00:28:49,894
أتظنين أن أخي كان فظيعاً؟
.تعلم "مارسيل" من الأفضل

316
00:28:50,311 --> 00:28:53,106
هكذا يعامل من يخونه
.ممن يزعم أنهم أصدقاءه

317
00:28:54,107 --> 00:28:56,985
أغلب هذه الأرواح المسكينة
."لم تفعل أسوء مما فعله "جوش

318
00:28:57,819 --> 00:29:01,781
إليك "تيري" مثلاً، كان
.صديق "مارسيل" الموثوق

319
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
خدعه "كلاوس" ليكسر أحد قواعد
...مارسيل"، "مارسيل" يعلم ذلك"

320
00:29:07,787 --> 00:29:13,042
لكنه يبقي "تيري" حبيساً هنا
.يتعذب يوماً بعد يوم

321
00:29:13,418 --> 00:29:14,461
.هذا جنون

322
00:29:17,088 --> 00:29:18,131
لم تخبريني بهذا؟

323
00:29:18,631 --> 00:29:20,467
لأنك يجب أن تعلمي
.مع من تتعاملين

324
00:29:21,968 --> 00:29:23,011
.وبمن يمكن أن تثقي

325
00:29:27,182 --> 00:29:30,393
اسمعيني، ستكون الأمور
...على ما يرام، أقصد

326
00:29:32,145 --> 00:29:33,188
.ستكونين بخير

327
00:29:34,606 --> 00:29:36,524
.تفضلي، اشربي شيئاً

328
00:29:39,444 --> 00:29:44,616
دافينا"، أنا وأنت كنا ضحية كذب"
."واستغلال "مارسيل" و "كلاوس

329
00:29:45,241 --> 00:29:46,785
.ربما معاً يمكننا الانتقام

330
00:29:54,083 --> 00:29:55,126
تيم"؟"

331
00:29:58,713 --> 00:30:00,799
.إنه "كلاوس"، جعلني أفعل ذلك

332
00:30:01,925 --> 00:30:04,219
حتى أني لم أدرك ما
...كنت أفعل إلى أن جعلتك

333
00:30:06,095 --> 00:30:07,138
جعلتها ماذا؟

334
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
.تشرب

335
00:30:16,523 --> 00:30:18,024
تيم"؟" -
.كلاوس" سمم الماء" -

336
00:30:19,192 --> 00:30:20,235
تيم"؟"

337
00:30:22,987 --> 00:30:24,030
دافينا"؟"

338
00:30:24,948 --> 00:30:25,990
!يا إلهي

339
00:30:36,334 --> 00:30:37,460
هل أنت بخير يا "كامي"؟

340
00:30:39,003 --> 00:30:40,046
هل أكلت اليوم؟

341
00:30:41,381 --> 00:30:42,423
.لابد أنك فقدت الوعي

342
00:30:45,426 --> 00:30:48,012
أجل، أو أني ضربت بسحر
!من قبل أربع ساحرات

343
00:30:49,055 --> 00:30:50,098
أين "دافينا"؟

344
00:30:50,515 --> 00:30:53,601
أيعلم صديقك "مارسيل" أنها هنا؟ -
.كامي"، يمكنني أن أشرح لك" -

345
00:30:54,936 --> 00:30:57,814
مصاصو دماء؟
ساحرات؟ أخي؟

346
00:30:58,189 --> 00:31:00,400
!ابن أخيك سحرته مشعوذة

347
00:31:01,609 --> 00:31:04,904
كيف لك ألا تخبرني؟ -
.الأمر معقد -

348
00:31:06,614 --> 00:31:09,200
.هناك أمور كثيرة لا تفهمينها -
.أخفيت الحقيقة عني -

349
00:31:10,326 --> 00:31:12,203
جعلتني أصدق أن
.شون" أصيب بالجنون"

350
00:31:12,787 --> 00:31:15,999
وأني كنت أصاب بالجنون
.عوضاً عن إخباري الحقيقة

351
00:31:16,082 --> 00:31:17,542
.كنت أحميك

352
00:31:21,421 --> 00:31:25,008
."رأيت ما حدث لـ"شون
!كامي" أرجوك"

353
00:31:25,091 --> 00:31:29,345
ابتعد عني! إنك تماثل شر
.الوحوش الآخرين في هذه المدينة

354
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
أليس هذا بأمر محرج
على مستوى تاريخي؟

355
00:31:45,069 --> 00:31:49,407
أين أنت يا "ريبيكا"؟ -
.مع "دافينا" وهي تموت بسبب غدرك -

356
00:31:49,782 --> 00:31:54,537
"حاولت مخاطبتها احتراماً لـ"مارسيل
.لكنها أوضحت أنها ليست بصديقة

357
00:31:54,621 --> 00:31:57,749
.أقدم اعتذاري إن توهمت أنها لك -
.أخبرني فقط كيف أعالجها -

358
00:31:58,499 --> 00:32:00,919
.دم مصاص الدماء لا يجدي -
.لن يجدي -

359
00:32:02,003 --> 00:32:06,007
"السم الذي أذهنت "تيموثي
.لإعطائها إياه قوي جداً

360
00:32:06,716 --> 00:32:11,179
.موتها مسألة وقت فقط -
!بل موتهما أيها اللعين الشرير -

361
00:32:12,138 --> 00:32:15,099
إنهما طفلان
.كان بوسعنا التعامل معهما بنزاهة

362
00:32:15,642 --> 00:32:21,022
"لا نتعامل مع من يهددونا، "دافينا
.حددت مصيرها عندما جابهتني

363
00:32:21,105 --> 00:32:23,191
.ذلك كان قرارها، لا قراري

364
00:32:34,535 --> 00:32:38,498
يا إلهي! رائحة
.فساد حكمكما غامرة

365
00:32:39,290 --> 00:32:42,585
"أينبغي أن أذكركما أن "دافينا
نالت منا شر منال قبل قليل؟

366
00:32:42,669 --> 00:32:44,420
.قمت باللازم

367
00:32:46,756 --> 00:32:50,593
لا تقلق يا "إيلايجا"، سأظل
.أهلاً للتوبة كحالي دوماً

368
00:32:50,677 --> 00:32:53,805
إذن قمت بإذهان ذلك الفتى ليسمم
دافينا" دون استشارتي أو "مارسيل"؟"

369
00:32:55,765 --> 00:32:57,100
أتعلم أسوء ما في الأمر؟

370
00:32:57,767 --> 00:33:02,271
أن تصرفاتك متوقعة جداً فاضطررت
.للتحالف مع شقيقك الذي لا أطيقه

371
00:33:08,403 --> 00:33:10,947
وفقاً لتعابير وجهك
.فهناك شيئاً تود مشاركته

372
00:33:11,322 --> 00:33:12,365
.بالفعل

373
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
وردتني مكالمة
...من "كيرين" مؤخراً

374
00:33:15,702 --> 00:33:18,788
بعدما كادت "سابينا" وساحرات
.أخريات النيل من "دافينا" قبلنا

375
00:33:22,125 --> 00:33:23,167
.مرحباً

376
00:33:25,712 --> 00:33:26,963
دعيني أخمن، تعويذة حماية؟

377
00:33:29,465 --> 00:33:32,468
أتظنني سأفوت يوماً تستطيع به الساحرات
مزاولة سحرهن دون تعويذة حماية؟

378
00:33:34,971 --> 00:33:36,347
كان من الأفضل
.لو فعلن الشيء ذاته

379
00:33:40,560 --> 00:33:42,145
."خالفت أحد قواعدي يا "سابين

380
00:33:42,895 --> 00:33:45,690
وأرجح أن تعويذتك تلك
.تنقذك مرة واحدة فقط

381
00:33:47,483 --> 00:33:48,693
.سأعطيك خياران

382
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
إما أن أحقق لك لم شمل
.مع صديقاتك الفقيدات

383
00:33:53,322 --> 00:33:55,658
أو أن تجري التعويذة ذاتها
.لساحرة صغيرة صديقة لي

384
00:33:58,369 --> 00:33:59,912
أجل، أرجح أنك
.تعلمين من أقصد

385
00:34:05,626 --> 00:34:08,755
لذا حين انصرفت زاعماً
...أنك ستتفقد سائري الليل

386
00:34:08,838 --> 00:34:11,340
فإذا بك كنت
.تتواطأ مع ساحرة

387
00:34:13,051 --> 00:34:15,970
تصرف ذكي للغاية
.أظن أنه يجب أن أشعر بالفخر

388
00:34:16,429 --> 00:34:23,394
أردت أن أؤمنها تحسباً لما توقعه
.إيلايجا" بأنك ستتصرف على سجيتك"

389
00:34:23,478 --> 00:34:27,398
فيما عدا أنك استعنت بساحرة
.وحسب علمي هنّ أعداء لنا جميعاً

390
00:34:28,149 --> 00:34:31,069
.ولكل ما نملك، ولعائلتنا

391
00:34:31,152 --> 00:34:32,779
"دافينا" هي عائلة "مارسيل"
."يا "نيكلاوس

392
00:34:32,862 --> 00:34:35,573
أن غاب هذا عن عقلك
حين حاولت قتلها؟

393
00:34:39,619 --> 00:34:42,830
ستتصل بـ"ريبيكا" وتخبرها
.أن "دافينا" ستتعافى

394
00:34:46,209 --> 00:34:47,668
ليت بوسعي قول
.الشيء ذاته عن الفتى

395
00:35:10,274 --> 00:35:11,317
تيم"؟"

396
00:35:12,068 --> 00:35:13,986
تيم"؟ "تيم"؟"

397
00:35:15,071 --> 00:35:16,322
."أفق يا "تيم

398
00:35:17,156 --> 00:35:19,826
.أفق يا "تيم" أرجوك
.افتح عينيك

399
00:35:21,077 --> 00:35:22,286
!لا، لا

400
00:35:24,539 --> 00:35:25,623
.أفق أرجوك

401
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
.لا تتركني وحدي رجاءاً

402
00:35:50,982 --> 00:35:52,024
هل هي بخير؟

403
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
.إنها محطمة كلياً ومنهكة

404
00:35:59,740 --> 00:36:01,826
أين غرفتها؟ -
.لا، سأحملها أنا -

405
00:36:05,079 --> 00:36:06,122
.سأحملها

406
00:36:37,403 --> 00:36:39,322
".قيل إن هذا عالم الرجل"

407
00:36:40,448 --> 00:36:41,657
".وأحياناً يكون هكذا فعلاً"

408
00:36:50,833 --> 00:36:54,754
مقابل كل (فتاة تابوت) يتم إنقاذها"
".تهلك فتيات لا يحصيها عدّ

409
00:36:55,379 --> 00:36:58,007
.لن تثق بي ثانية -
.ربما -

410
00:36:59,759 --> 00:37:02,053
يجب ألّا تتخلى أبداً عن
.معركة استعادة تلك الثقة

411
00:37:03,179 --> 00:37:05,514
لكن النساء أكثر مرونة"
".مما يقال عنهم

412
00:37:07,558 --> 00:37:09,936
ما هي هذه الرسومات؟

413
00:37:11,646 --> 00:37:13,522
كانت ترسمهم طيلة الوقت
.الذي قضته في العلية

414
00:37:14,857 --> 00:37:17,068
تقول أنها تختلف عما ترسمه
.حين تشعر بالسحر

415
00:37:20,655 --> 00:37:21,822
قامت بتسمية
."هذه الرسومات "الشر

416
00:37:25,826 --> 00:37:27,411
"...وبعض النساء"

417
00:37:29,872 --> 00:37:32,166
لنقل فقط أن على"
".قامعيهم أن يتوخوا الحذر

418
00:37:43,636 --> 00:37:46,722
هل تفاجأت برؤيتي بعد أن
.قمت بإذهاني لأغادر المدينة

419
00:37:48,307 --> 00:37:49,475
.تذكرين

420
00:37:49,558 --> 00:37:52,728
سجل نقطة عند إلغاء الإذهان
.فإنه يؤلم جداً لكن يستحق العناء

421
00:37:53,187 --> 00:37:55,356
إذ جعلني أدرك تحديداً
.سبب رغبتي بالبقاء

422
00:37:56,399 --> 00:38:02,488
كلاوس"، إن أذيت "دافينا" أو"
.جوش" بأي شكل فسأفضحك للعالم"

423
00:38:02,571 --> 00:38:04,323
.ثم يمكنك أن تودع الحي الفرنسي

424
00:38:05,366 --> 00:38:07,994
.إلى الأبد
.طابت ليلتك

425
00:38:11,539 --> 00:38:12,832
".أنا أيضاً مرنة"

426
00:38:13,791 --> 00:38:15,793
.وضقت ذرعاً بخضوعي للقمع

427
00:38:16,877 --> 00:38:21,882
لألف عام نال أخي ما أراد بأي طريقة
.راقت له بغض النظر عن التبعات

428
00:38:22,967 --> 00:38:27,263
مارسيل" يبدو عازماً على السماح"
...بذلك و"إيلايجا" يقف إلى جانبه

429
00:38:27,346 --> 00:38:29,056
ينتظر هباءاً اليوم
.الذي سيتغير فيه

430
00:38:36,105 --> 00:38:40,067
الرجال سيئون إذن، ماذا
تريدينني أن أفعل حيال ذلك؟

431
00:38:41,277 --> 00:38:44,780
"بالرغم من تحذيراتك الملحة لـ"مارسيل
.إلا أنه لا يمكنه ترك أخي

432
00:38:45,614 --> 00:38:49,827
كلاهما يقف بجانب الآخر يحكمان
.المدينة تاركانك تتعفن هنا

433
00:38:52,788 --> 00:38:56,500
أود أن تساعدني
.لأخذ "نيو أورلينز" منهم

434
00:38:58,419 --> 00:38:59,920
ولدي شيء لن
.يتخذوا حذرهم منه

435
00:39:01,380 --> 00:39:02,506
.شخص من الداخل

436
00:39:04,175 --> 00:39:06,218
إنها فتاة مرنة
.جداً بحد ذاتها

437
00:39:31,160 --> 00:39:32,203
هل أنت بخير؟

438
00:39:33,662 --> 00:39:34,705
.أنا أفضل حالاً الآن

439
00:39:37,625 --> 00:39:38,667
.كيف كان يومك

440
00:39:40,169 --> 00:39:41,212
.قاتل

441
00:39:45,257 --> 00:39:48,427
ما هذا العمل الفني؟ -
."إنه دفتر رسومات "دافينا -

442
00:39:50,012 --> 00:39:53,015
أتساءل ما إن
.كانوا ينذرون بشيء

443
00:39:55,309 --> 00:39:56,352
.حسناً

444
00:39:57,561 --> 00:39:58,979
.يبدو أنهم يتنبؤون بقدوم شيء

445
00:40:04,068 --> 00:40:06,195
.شيء شرير

446
00:40:22,378 --> 00:40:23,421
!يا إلهي

447
00:40:24,755 --> 00:40:25,798
...أليست هذه

448
00:40:30,594 --> 00:40:31,637
."مرحباً يا "سيليست

449
00:40:52,199 --> 00:40:54,618
.هيا يا "صوفي" أجيبي، أجيبي

450
00:41:00,166 --> 00:41:04,420
"ذا أوريجينالز"

451
00:41:10,676 --> 00:41:11,802
مبني على شخصية (كلاوس) من روايات (ذا
(فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث

