﻿1
00:00:36,489 --> 00:00:37,658
.ليساعدني أحدهم

2
00:00:40,038 --> 00:00:43,879
.شكراً جميعاً لحضوركم
.هذا يعني لي أكثر مما يمكنني أن أخبركم

3
00:00:44,422 --> 00:00:49,265
نجتمع اليوم لأول قداس
.لكنيستنا التي أعيد افتتاحها جديداً

4
00:00:49,640 --> 00:00:53,481
"يمكن لـ"سينت آنت
.أن تكون من جديد قلب مجتمعنا

5
00:00:54,066 --> 00:00:56,738
.حيث يمكننا أن نجتمع كشعب متحد

6
00:00:57,239 --> 00:01:02,666
نجتمع هنا معاً في هذه الساعة
.لنمجد الرب ونشكره

7
00:01:05,171 --> 00:01:08,804
الأحداث التي تمت في كنيستنا
.كانت مأساوية

8
00:01:09,806 --> 00:01:11,893
أهناك مشكلة؟ -
.كلا -

9
00:01:12,478 --> 00:01:16,110
،إذن انتبه
.نريد أن نبدو كأبناء أبرشية مخلصين

10
00:01:16,193 --> 00:01:21,412
وبوجود ذلك الأمل في قلوبنا
...وبمساعدة الكثير من المحسنين

11
00:01:22,038 --> 00:01:23,792
.الذين يسمحون لنا بأن نكون هنا اليوم

12
00:01:24,335 --> 00:01:28,301
لذا، نجتمع مع أرواح متجددة
...وأكثر قوة

13
00:01:28,718 --> 00:01:32,977
.ملتزمة بمبادىء السلام والحب، آمين

14
00:01:33,603 --> 00:01:34,647
.آمين

15
00:01:36,526 --> 00:01:38,154
.يتم الاعتناء بكل قبر جيداً

16
00:01:38,738 --> 00:01:42,329
تكرم العائلات موتاها
.بإظهار العاطفة

17
00:01:42,371 --> 00:01:44,082
أيوجد أحد في الخارج؟ -
...هذا القبر -

18
00:01:44,667 --> 00:01:46,546
."ملكاً لعائلة "ديفيرو

19
00:01:46,587 --> 00:01:49,134
يشتهرون في الحي بصلتهم القوية
.بأعمال السحر

20
00:01:49,218 --> 00:01:50,637
!أرجوكم ساعدوني

21
00:01:51,430 --> 00:01:54,436
وإذا نظرتم عن قرب
إلى هذا الطوب الجديد

22
00:01:54,562 --> 00:01:56,440
يخبرنا أن أحدهم قد مات مؤخراً
.من العائلة

23
00:01:59,780 --> 00:02:01,826
ما ذلك؟ -
.أخرجوني -

24
00:02:19,069 --> 00:02:20,113
."مرحباً يا "مونيك

25
00:02:22,910 --> 00:02:24,413
.أهلًا بعودتك إلى أرض الأحياء

26
00:02:28,922 --> 00:02:32,888
"ذا أورجينالز"

27
00:02:38,775 --> 00:02:40,695
{\an8}".(ستيفاني لافيو)، (فريدريك ديفيرو)"

28
00:02:46,666 --> 00:02:47,709
ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

29
00:02:51,592 --> 00:02:52,719
!إنها معجزة

30
00:02:58,481 --> 00:02:59,525
مونيك"؟"

31
00:03:04,326 --> 00:03:05,495
!أنت على قيد الحياة

32
00:03:14,388 --> 00:03:17,310
{\an8}.قداس رائع هذا الصباح يا أبت
.كان ملهم جداً

33
00:03:17,352 --> 00:03:19,105
{\an8}.لم أتوقع أنكما ستنضمان إلينا

34
00:03:19,189 --> 00:03:23,155
{\an8}كنا نأمل عن خبر من مواردك البشرية
.عن غزو "هاييتي" الأخير

35
00:03:23,823 --> 00:03:29,042
{\an8}.رجالي يراقبون كل شيء
.ولم يسمع أو يرى أحد أياً كان اسمه

36
00:03:29,376 --> 00:03:30,754
{\an8}."اسمه الكاهن "توندي

37
00:03:31,171 --> 00:03:34,887
{\an8}وهو الآن يتجول في الحي بالقوة التي
.امتصها من كل روح دفنتها في الأرض

38
00:03:34,970 --> 00:03:37,267
{\an8}لذا، ربما تود الإصغاء
.أكثر للأرض

39
00:03:38,102 --> 00:03:43,821
{\an8}أو يمكنني الابتعاد
عن أي حرب تدور بين جنسكم وجنسه

40
00:03:44,197 --> 00:03:45,700
{\an8}...قبل أن أجد نفسي

41
00:03:45,784 --> 00:03:49,583
{\an8}.أريد أن أهنئك على إعادة عمل الكنيسة
.أرى أن التوقيت سيىء

42
00:03:50,251 --> 00:03:51,378
."تسرني رؤيتك يا "مارسيل

43
00:03:52,881 --> 00:03:53,925
."كامي"

44
00:03:56,806 --> 00:03:59,478
{\an8}.لا تنظر إلي، لقد حاولت أن أبعدها

45
00:04:02,525 --> 00:04:03,903
"نعم يا "دييغو
ماذا لديك لتخبرني به؟

46
00:04:06,032 --> 00:04:07,535
{\an8}.لدينا طلبية وصلت خصيصاً

47
00:04:07,619 --> 00:04:09,038
أيمكنك أن تشرح؟

48
00:04:11,961 --> 00:04:14,884
{\an8}إما انتهت مشاكل الساحرة
.أو أنها بدأت للتو

49
00:04:17,890 --> 00:04:18,933
."مارسيل"

50
00:04:19,935 --> 00:04:20,979
.أبت

51
00:04:23,693 --> 00:04:24,737
{\an8}.ليكن الرب معك

52
00:04:26,866 --> 00:04:28,327
.شكراً، ليكن الرب معك

53
00:04:30,164 --> 00:04:31,959
{\an8}.شكراً، ليكن الرب معك -
.أشك في ذلك -

54
00:04:32,085 --> 00:04:33,504
.لكني أقدر الفكرة

55
00:04:34,297 --> 00:04:35,341
."باستيانا"

56
00:04:39,683 --> 00:04:43,357
{\an8}"أرسل تحياتي إلى ابن أخيك "شون
.عندما تراه في الجحيم

57
00:04:53,544 --> 00:04:57,552
أيمكنني أن أحضر لك شيئاً يا أخي؟
عدسة مكبرة وربما غليون؟

58
00:04:57,636 --> 00:04:59,974
هل لديك نظرية
وتود أن تخبرنا بها يا "نيكولاس"؟

59
00:05:00,057 --> 00:05:01,811
{\an8}في الماضي عندما كانت تريد ساحرة
إرسال تهديد

60
00:05:01,936 --> 00:05:04,190
{\an8}فكانت تقتل دجاجة
.وتتركها عند الباب

61
00:05:04,316 --> 00:05:07,322
{\an8}هذه دجاجة كبيرة ومشؤومة
أليس كذلك؟

62
00:05:08,407 --> 00:05:10,411
هزم الكاهن "توندي" "ريبيكا" بسهولة

63
00:05:10,787 --> 00:05:12,165
{\an8}.وكاد يهزمنا نحن الاثنين كذلك

64
00:05:12,206 --> 00:05:17,091
{\an8}إذا كان يفترض أن يكون مقاتلهم الأفضل
لماذا يتركونه يموت عند بابنا؟

65
00:05:17,175 --> 00:05:18,552
{\an8}ألا تبدون جميعاً مبتهجون؟

66
00:05:19,554 --> 00:05:23,103
اصغوا إلى هذا، خرجت فتاة
من قبرها بعد تحطيمه اليوم

67
00:05:23,187 --> 00:05:25,107
"بينما كانت تعطي "سابين
.جولتها في مدينة الموت

68
00:05:26,443 --> 00:05:28,238
."كانت "مونيك ديفيرو -
ماذا؟ -

69
00:05:28,781 --> 00:05:32,914
{\an8}ظن السياح أنه جزء من العرض
.لكن تحتفل الساحرات كأنها معجزة

70
00:05:32,998 --> 00:05:34,083
.ربما تكون كذلك

71
00:05:34,209 --> 00:05:37,382
تعتقدن أن الأمل انتهى
.والآن فجأة تعود فتاة حصاد من الموت

72
00:05:38,384 --> 00:05:40,012
."هكذا سنستعيد "ديفينا

73
00:05:40,638 --> 00:05:42,016
.نقتل الساحرة التي اخذت مكانها

74
00:05:42,433 --> 00:05:44,479
.لدي نظرية حيال مَن منهن قد تكون

75
00:05:46,525 --> 00:05:50,491
.سيليست"، أعني لا بد أنها هي"
.كانت تحاول "ديفينا" أن تخبرنا

76
00:05:50,616 --> 00:05:52,913
."كانت ترسم صوراً لـ"سيليست

77
00:05:53,038 --> 00:05:55,543
.كانت تحذرنا أن شر كبير قادم

78
00:05:57,714 --> 00:06:01,889
.أولًا، يعود الكاهن "توندي" للانتقام
.والآن تعود حبيبتك القاتلة

79
00:06:02,306 --> 00:06:05,145
هذا ليس هجوم الساحرات
.على مصاصي الدماء

80
00:06:06,857 --> 00:06:08,277
.إنهن يعلن الحرب علينا

81
00:06:14,539 --> 00:06:15,875
ليس من المبكر تناول الويسكي، صحيح؟

82
00:06:16,460 --> 00:06:20,217
مع كل خدع الساحرات
.والحيل قريبة منا

83
00:06:21,094 --> 00:06:23,933
إنه من المبكر جداً إذا كنت
.تنوين أن تقودي سيارة، أجل

84
00:06:24,016 --> 00:06:26,104
هذا مضحك
.ليس لدي خطط لأذهب إلى أي مكان

85
00:06:27,189 --> 00:06:28,567
.ليست في أمان هنا

86
00:06:31,114 --> 00:06:33,953
"يجب أن تصحبي "هيلي
.إلى بيت المزرعة حتى ينتهي هذا

87
00:06:34,913 --> 00:06:37,209
"هل أنت قلق على "هيلي
أم حيال إذا كان بإمكانك الثقة بي؟

88
00:06:38,796 --> 00:06:42,512
أنا أطلب منك أن تفعلي هذا
.لأني أثق بك

89
00:06:42,553 --> 00:06:45,726
إليك فكرة جديدة
لم لا تدع "هيلي" تقرر بنفسها؟

90
00:06:46,561 --> 00:06:48,148
لماذا تملي عليها مصيرها؟

91
00:06:49,066 --> 00:06:50,152
.تعرفين السبب

92
00:06:50,653 --> 00:06:52,365
.إذن، ربما يجب أن تأخذها بنفسك

93
00:06:52,740 --> 00:06:55,538
ذلك سيجعلني المنافق
.الذي اتهمتني به

94
00:06:56,540 --> 00:06:59,420
.ريبيكا"، لا يمكنني التحكم بمشاعري"

95
00:07:00,214 --> 00:07:01,341
...لكن أفعالي

96
00:07:04,055 --> 00:07:06,685
أيمكنك أن تفعلي ذلك لأجلي؟

97
00:07:10,275 --> 00:07:12,655
تعرف أن الذئبة الأم
.تحب أن يملي عليها أحد ما تفعله

98
00:07:14,409 --> 00:07:15,452
لن يعجبها الأمر

99
00:07:16,663 --> 00:07:18,291
.لكني سأفعل ذلك لأجلك

100
00:07:20,421 --> 00:07:23,009
.لأنهي هذا الشجار السخيف الذي بيننا

101
00:07:33,154 --> 00:07:34,407
ماذا تعتقد أنك تفعل؟

102
00:07:34,490 --> 00:07:37,622
اسمعي، يتجول الجميع بحثاً
.عن ساحرات قد عدن من الموت

103
00:07:37,705 --> 00:07:39,709
في هذه الأثناء
أعتقد أني رأيت واحدة في الكنيسة

104
00:07:40,962 --> 00:07:42,465
."جينيفيف" -
ماذا؟ -

105
00:07:42,548 --> 00:07:45,429
.لا يمكنني أن أتأكد
.رأيتها بطرف عيني فقط

106
00:07:45,846 --> 00:07:48,268
وكنت مع "كلاوس" منذ ذلك الوقت
.لكن بدت مثلها

107
00:07:49,687 --> 00:07:52,359
وأنا وأنت نعرف أنه لديها سبب
.لترغب في العودة

108
00:07:53,278 --> 00:07:58,079
أعمال كثيرة لم تنهها وأسرار كثيرة
.لا نريد أنا وأنت أن تنكشف

109
00:08:00,960 --> 00:08:02,588
.يجب أن آخذ "هيلي" إلى المزرعة

110
00:08:03,340 --> 00:08:05,552
.يجب أن تجد "جينيفيف" وتنهي هذا

111
00:08:06,805 --> 00:08:08,475
.انهه كما فعلنا آخر مرة

112
00:08:14,737 --> 00:08:15,906
.أريد الشاي رجاء

113
00:08:28,933 --> 00:08:31,396
.أنا مشغولة -
.كامي"، اسمعيني" -

114
00:08:31,521 --> 00:08:34,652
لقد جئت لإعادة فتح الكنيسة
.لأني أردت التصالح معك

115
00:08:34,736 --> 00:08:39,996
ثم رأيتك تتحدث مع "كلاوس" أمام الناس
.كأن الأمر عادياً

116
00:08:40,080 --> 00:08:41,541
.الأمر عادي

117
00:08:42,251 --> 00:08:45,424
منذ آخر ثلاثة قرون كانت عائلة
.أوكونيل" تحاول الحفاظ على السلام"

118
00:08:45,549 --> 00:08:48,764
.لا أريد سماع تاريخ العائلة
.كله أكاذيب متراكمة

119
00:08:48,806 --> 00:08:50,977
.كامي"، صبي لي شراباً"

120
00:08:52,605 --> 00:08:54,024
.يجب أن أخبرك بشيء

121
00:09:07,927 --> 00:09:09,096
عمي "كيرين"، ما الخطب؟

122
00:09:11,100 --> 00:09:12,144
.أنا في ورطة

123
00:09:13,605 --> 00:09:17,738
"ما حدث لأخيك "شون
.يوشك أن يحدث لي

124
00:09:18,907 --> 00:09:19,951
ماذا؟

125
00:09:21,621 --> 00:09:23,249
...اسمعي، أنا

126
00:09:27,090 --> 00:09:28,719
.تعرضت للشعوذة

127
00:09:31,558 --> 00:09:33,436
.ولا أعرف كم لدي من الوقت

128
00:09:33,520 --> 00:09:38,906
.انتظر، أعرف بعض الناس
.لا بد من وجود ترياق

129
00:09:38,989 --> 00:09:40,075
."كامي" -
...أو -

130
00:09:41,452 --> 00:09:42,872
.أريدك أن تعدينني بشيء

131
00:09:43,456 --> 00:09:48,675
عندما يسوء الأمر
.أريدك أن تبتعدي عني قدر الإمكان

132
00:09:48,717 --> 00:09:51,890
.كلا، كلا، لا بد أن هناك طريقة ما

133
00:09:52,600 --> 00:09:53,685
.بالطبع هناك طريقة

134
00:09:54,812 --> 00:09:59,321
إذا أردت أن تنقذي حياة عمك
كل ما عليك فعله هو أخذ هذا

135
00:10:01,952 --> 00:10:04,331
واحرصي على أن ينتهي به الأمر
."في قلب "كلاوس ميكيلسون

136
00:10:15,228 --> 00:10:18,359
ظننت أني سأضطر إلى جرك إلى المزرعة
.وأنت تركلين وتصرخين

137
00:10:18,443 --> 00:10:20,781
نريد جميعاً حمايتي أنا والطفل، صحيح؟

138
00:10:22,159 --> 00:10:23,954
أنا إلى جانبك، هل تتذكرين؟
لذا، ما الأمر؟

139
00:10:26,167 --> 00:10:27,962
."الليلة سيكون القمر مكتملًا يا "ريبيكا

140
00:10:28,379 --> 00:10:30,175
ماذا في ذلك؟
.أنت حامل ولا يمكنك أن تتحولي

141
00:10:30,550 --> 00:10:33,598
.أجل، لكن أردت أن أدعو بعض الناس

142
00:10:34,308 --> 00:10:35,393
.بالطبع

143
00:10:35,978 --> 00:10:39,610
كل مستذئب أمريكي سيكون مكسو بالفرو
ولديه أسنان حادة الليلة

144
00:10:39,694 --> 00:10:41,447
...بينما ستكون قبيلتك ذات لعنة الهلال

145
00:10:41,572 --> 00:10:46,248
بشر، بضع ساعات ولن يكونوا كذلك
...حتى القمر المتكمل التالي لذا

146
00:10:47,710 --> 00:10:50,924
طلبت من "جوش" إرسال
.رسالة إلى "إيف" عند الجدول

147
00:10:51,008 --> 00:10:55,141
.لم يمت "جوش" بعد، هذا جيد
.أحب قصص النجاة الجميلة

148
00:10:57,020 --> 00:10:58,064
مَن ذلك؟

149
00:10:59,483 --> 00:11:00,527
البرميل في الخلف، صحيح؟

150
00:11:01,821 --> 00:11:02,823
.أجل

151
00:11:03,700 --> 00:11:07,875
أجل، يبدو أنك لم تكوني تنتظرين
.إذن مني لإحضار برميل جعّة

152
00:11:08,459 --> 00:11:11,841
اسمعي، تريدون جميعكم أن أكون
.في أمان، أنا موافقة. سأفعل ما تطلبونه

153
00:11:11,925 --> 00:11:13,845
سأؤدي دور فتاة
.في ورطة محمية في برج زجاجي

154
00:11:15,265 --> 00:11:18,062
لكن الليلة هي الليلة الوحيدة في الشهر
.التي يمكنني أن ألتقي بعائلتي فيها

155
00:11:18,855 --> 00:11:21,694
يمكنك أن تشي بي
...وترسليني إلى غرفتي أو

156
00:11:23,531 --> 00:11:25,368
يمكنك أن تساعديني
.على إقامة حفلة رائعة

157
00:11:34,678 --> 00:11:35,722
."إيلايجا"

158
00:11:36,766 --> 00:11:38,394
ما سبب حضورك؟

159
00:11:39,521 --> 00:11:43,154
تحتاج عائلتي إلى حليف بين الساحرات
.وقد ساعدتنا في الماضي

160
00:11:44,573 --> 00:11:46,702
ربما يمكننا معاً
.تجنب صراع غير ضروري

161
00:11:46,786 --> 00:11:51,963
قد يقبلن بعقد صفقة
.لو كانت مع "إيلايجا" النبيل

162
00:11:53,174 --> 00:11:55,762
لكن لن يكون هناك سلاماً
."ما دام يتضمن "كلاوس

163
00:11:55,846 --> 00:11:58,225
هل ذلك هو الأمر؟
تريدين أن يترك أخي البلدة؟

164
00:11:58,643 --> 00:11:59,937
.أنا أخبرك بما يشعرن به

165
00:12:00,647 --> 00:12:03,569
شعبي خائف ويائس
.لكن ليسوا حمقى

166
00:12:05,156 --> 00:12:06,158
.سيصبح لديك ابن أخت

167
00:12:07,953 --> 00:12:10,959
هذا يعني أنك مستعد لمناقشة
.كيفية إخراجه من المدينة

168
00:12:12,963 --> 00:12:13,965
.لنسير معاً

169
00:12:16,554 --> 00:12:18,391
يمكنك أن تصحبيني
.في واحدة من جولاتك الشهيرة

170
00:12:22,983 --> 00:12:24,194
يجب أن تأكلي

171
00:12:24,277 --> 00:12:25,572
.بعد كل ما مررت به

172
00:12:27,993 --> 00:12:29,037
.كنت ميتة

173
00:12:31,542 --> 00:12:32,586
.لكنك هنا الآن

174
00:12:34,590 --> 00:12:37,137
خالتي "صوفي"، ماذا حدث لوالدتي؟

175
00:12:42,606 --> 00:12:45,695
.أحبتك والدتك كثيراً

176
00:12:46,697 --> 00:12:52,542
كانت تؤمن أنه يمكنها استخدام السحر
.لتكمل الحصاد وتستعيدك

177
00:12:54,045 --> 00:12:57,886
في النهاية، ضحت بنفسها
لأجل القضية

178
00:12:58,972 --> 00:13:00,057
ولأجل الساحرات

179
00:13:01,477 --> 00:13:02,479
.ولأجلك

180
00:13:04,358 --> 00:13:05,527
وهل لديك إيمانها؟

181
00:13:08,157 --> 00:13:09,326
.فقدت إيماني

182
00:13:12,123 --> 00:13:15,087
...ثم أدركت أني إذا لم أؤمن

183
00:13:16,590 --> 00:13:17,676
.فسأخذلك

184
00:13:20,891 --> 00:13:22,101
.حاولت استعادته

185
00:13:23,103 --> 00:13:24,105
.لقد حاولت

186
00:13:27,404 --> 00:13:28,447
."مونيك ديفيرو"

187
00:13:30,159 --> 00:13:31,996
.كان الجميع في الحي يتحدثون عنك

188
00:13:33,332 --> 00:13:37,131
!كم هذا راقٍ
قتلت والدتها وجئت الآن لتهددها؟

189
00:13:37,465 --> 00:13:38,634
.لم آتي لأهدد أحد

190
00:13:41,390 --> 00:13:42,475
ماذا تريد يا "مارسيل"؟

191
00:13:43,728 --> 00:13:46,024
تم التضحية بثلاث فتيات أخريات
.خلال الحصاد

192
00:13:46,734 --> 00:13:47,736
.أريد إعادتهن

193
00:13:48,362 --> 00:13:51,744
مَن تخدع؟
.أنت لا تأبه بتلك الفتيات

194
00:13:51,827 --> 00:13:54,583
"تريد أن تعود "ديفينا
.كيف تستخدم قواها من جديد

195
00:13:54,666 --> 00:13:56,044
أريدها أن تكون
.على قيد الحياة فحسب

196
00:13:56,796 --> 00:13:57,965
.إنه يقول الحقيقة

197
00:14:00,261 --> 00:14:01,221
ما أدراك بذلك؟

198
00:14:01,764 --> 00:14:02,766
.يمكنني أن أشعر بذلك

199
00:14:04,478 --> 00:14:05,521
.إنه مخلص لها

200
00:14:07,066 --> 00:14:08,110
.وهو هنا للمساعدة

201
00:14:19,633 --> 00:14:21,470
وردتني رسالتك. أين "كيرين" الآن؟

202
00:14:22,263 --> 00:14:24,810
.في العلية، يرتاح ويصلي

203
00:14:27,106 --> 00:14:29,027
سيصبح مجنوناً ويموت، صحيح؟

204
00:14:30,613 --> 00:14:31,657
."مثل "شون

205
00:14:33,327 --> 00:14:37,711
وسنبقى في هذا الشجار السخيف
لأنه كذب علي بشأن الساحرات

206
00:14:38,337 --> 00:14:39,506
ومصاصي الدماء

207
00:14:40,842 --> 00:14:41,886
.وأنت

208
00:14:44,558 --> 00:14:45,601
."كاميل"

209
00:14:50,403 --> 00:14:51,989
.أفهم كرهك لي

210
00:14:53,367 --> 00:14:56,331
.بصراحة، لقد فعلت أموراً فظيعة

211
00:14:57,918 --> 00:15:03,303
لكن الأكاذيب التي قالها عمك
كانت كي تحميك، إنه رجل طيب

212
00:15:05,307 --> 00:15:06,518
.ذو قلب وفي

213
00:15:08,313 --> 00:15:09,524
.وهو من عائلتك

214
00:15:12,989 --> 00:15:14,701
بالنسبة إلى الساحرات

215
00:15:15,327 --> 00:15:17,916
فمهاجمتهن لـ"كيرين" يجب أن يكون
.دليل كافٍ على أنهن العدو

216
00:15:19,795 --> 00:15:21,381
.ونحن متحدون في ذلك

217
00:15:27,978 --> 00:15:29,021
."كلاوس"

218
00:15:41,588 --> 00:15:43,676
."هذا خنجر الكاهن "توندي

219
00:15:44,803 --> 00:15:45,888
.أعطتني إياه ساحرة

220
00:15:46,849 --> 00:15:50,397
قالت إنه سيسبب ألم وعذاب كبيرين
.حتى لشخص من الأصليين

221
00:15:52,109 --> 00:15:54,614
"قالت إنها ستشفي "كيرين
.لو وضعته في قلبك

222
00:15:55,908 --> 00:15:58,413
.ومع ذلك اخترت أن ترفضي عرضهن

223
00:16:00,417 --> 00:16:03,006
.ربما لو كنت مثلك لفعلت ذلك

224
00:16:03,841 --> 00:16:05,469
...لكني لست -
.وحشاً -

225
00:16:07,014 --> 00:16:08,308
.لست غبية

226
00:16:09,477 --> 00:16:12,024
لو كانت هناك حرب
.فأريد أن أكون مع الجانب المنتصر

227
00:16:18,078 --> 00:16:20,583
هلا نرى ما يمكننا فعله
.حيال إنقاذ عمك

228
00:16:50,726 --> 00:16:51,728
.مرحباً مجدداً

229
00:16:57,448 --> 00:16:59,327
.أنا أتطلع إلى لقائك قريباً

230
00:17:17,655 --> 00:17:18,824
.لا بد أنك تمزح

231
00:17:19,826 --> 00:17:23,500
يحاول مصاص دماء
عكس شعوذة ساحرة وضعتها عليك

232
00:17:24,460 --> 00:17:27,091
.وتجد الكوب مدنساً

233
00:17:39,198 --> 00:17:40,701
هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟

234
00:17:40,785 --> 00:17:41,828
.على الإطلاق

235
00:17:42,538 --> 00:17:45,628
لكن لا يمكنني المحاولة لاستخدام قوتي
"لعكس لعنة "باستيانا

236
00:17:45,669 --> 00:17:48,133
لو كان لدى القس الطيب
...نبات "فيرفين" في دمه لذا

237
00:17:48,884 --> 00:17:50,011
.سنجعله ينزف

238
00:17:51,681 --> 00:17:53,351
.لم أقل إن هذا سيكون لطيفاً

239
00:17:54,061 --> 00:17:55,314
.افعل ما عليك فعله فحسب

240
00:18:15,938 --> 00:18:19,696
"سأقتلك بنفسي يا "مارسيل
.إذا لم تتصل بي وتخبرني بالمستجدات

241
00:18:30,217 --> 00:18:31,302
.المعذرة

242
00:18:34,767 --> 00:18:37,899
.كنت أتوقع شخصاً لديه فرو

243
00:18:39,318 --> 00:18:40,654
أنت واحدة منهم، صحيح؟

244
00:18:41,447 --> 00:18:43,410
.أصلية -
.أجل -

245
00:18:44,453 --> 00:18:46,332
قد تود أن تقول ذلك
.مع القليل من الاحترام

246
00:18:49,129 --> 00:18:50,465
."أفترض أنك تريد "هيلي

247
00:18:51,426 --> 00:18:52,469
.أو يمكنني أن أتحدث إليك

248
00:18:55,392 --> 00:18:56,436
."أنا "أوليفر

249
00:18:57,646 --> 00:18:58,690
.لم أعرف اسمك

250
00:19:01,153 --> 00:19:02,197
."أنا "ريبيكا

251
00:19:04,285 --> 00:19:05,788
.هيلي"، وصل ضيوف الحفلة"

252
00:19:11,967 --> 00:19:13,887
هل تبقى لديك قوة كافية
لإيجاد تلك الساحرات؟

253
00:19:13,971 --> 00:19:15,808
أعرف أن الحصاد كان فشل كبير

254
00:19:15,891 --> 00:19:17,436
لكن ما يزال بإمكاني القيام
.بتعويذة تحديد مكان

255
00:19:18,313 --> 00:19:21,110
قبل أن أفعل ذلك
.يجب أن نعقد اتفاقاً

256
00:19:21,778 --> 00:19:23,865
أي اتفاق؟ -
لو خنت تلك الساحرات -

257
00:19:23,991 --> 00:19:27,331
.سيأتين للبحث عني
.وإذا أمسكن بي فسيقتلنني

258
00:19:27,790 --> 00:19:29,919
.قلت إني سأحميك -
إذا كان بإمكانك فعل ذلك -

259
00:19:30,003 --> 00:19:31,631
لن تحتاج إلى مساعدتي
.في المقام الأول

260
00:19:31,714 --> 00:19:36,056
الحي غير آمن، مصاصو الدماء
.في جانب والساحرات في جانب آخر

261
00:19:36,933 --> 00:19:40,023
"يستحيل أن أدع "مونيك
.تتورط في ذلك

262
00:19:41,025 --> 00:19:43,237
سأحتاج إلى المال
.كي أخرجها من هنا

263
00:19:44,239 --> 00:19:45,283
هل اتفقنا؟

264
00:19:47,705 --> 00:19:48,748
جدي الساحرات

265
00:19:49,959 --> 00:19:51,462
.وسأعطيك أي شيء تحتاجين إليه

266
00:20:12,713 --> 00:20:14,383
هيّا، يمكنك أن تفعلي
.ما هو أفضل من ذلك

267
00:20:15,552 --> 00:20:17,514
.آسفة، هناك ما يشغل بالي الليلة

268
00:20:17,932 --> 00:20:20,729
.كلا، كلا، الليلة ليست للأعباء

269
00:20:21,731 --> 00:20:22,775
.بل للاحتفال

270
00:20:24,236 --> 00:20:26,741
بل للاستمتاع بالحياة
.في الساعات القليلة التي نعيشها

271
00:20:27,200 --> 00:20:32,544
ولنضم أصدقاؤنا وعائلاتنا
.ونرقص حتى نتعب

272
00:20:58,429 --> 00:21:00,600
أشك في أنك دعوتنا إلى هنا
.لتقدمي لنا الطعام والشراب

273
00:21:05,986 --> 00:21:07,030
."أنت "هيلي

274
00:21:08,408 --> 00:21:09,451
."أنا "جاكسون

275
00:21:11,247 --> 00:21:12,290
.تسرني رؤيتك مجدداً

276
00:21:13,334 --> 00:21:15,255
.أنت الذئب الذي كان يراقبني

277
00:21:17,008 --> 00:21:21,308
.يجب أن أراقبك وكذلك طفلك

278
00:21:22,477 --> 00:21:24,774
.أجل، يجب حماية الطفل المعجزة

279
00:21:25,149 --> 00:21:27,738
.كلا، ذلك ليس ما عنيته
.أنا لا آبه بأمر الطفل

280
00:21:30,452 --> 00:21:33,040
آسف، لم أقصد أن أقول ذلك
.بالطبع آبه

281
00:21:33,708 --> 00:21:37,048
"أنت من عائلة "لابونير
.والطفل لديهم أمر مهم

282
00:21:38,175 --> 00:21:39,261
...لكن شخصياً

283
00:21:40,555 --> 00:21:41,682
.أنا أهتم بك

284
00:21:42,517 --> 00:21:43,812
.أنت لا تعرفني

285
00:21:45,941 --> 00:21:47,277
.كان آباؤنا يعرفون بعضهم

286
00:21:48,488 --> 00:21:50,784
كانوا من الجنس ذاته
.لكن ليس من سلالة الدم ذاتها

287
00:21:51,535 --> 00:21:54,917
تعرفين كيف يكون تسلسل القطيع
.صحيح؟ كل شخص لديه دور يقوم به

288
00:21:56,378 --> 00:21:57,798
.كان لدينا دور أيضاً

289
00:21:59,844 --> 00:22:01,013
ماذا كان ذلك الدور؟

290
00:22:03,935 --> 00:22:05,229
.كان يفترض أن تكوني زوجتي

291
00:22:13,454 --> 00:22:15,542
في هذا الجزء التالي من البلدة
واحدة من المناطق القليلة

292
00:22:15,583 --> 00:22:18,339
حيث يوجد
.أي العمارة الفرنسية الأصلية

293
00:22:19,383 --> 00:22:21,428
معظم البنايات
قد تدمرت في القرن الثامن عشر

294
00:22:21,554 --> 00:22:23,015
.عندما احترقت البلدة أول مرة

295
00:22:27,148 --> 00:22:28,359
هل أجعلك تشعر بالنعاس؟

296
00:22:28,776 --> 00:22:33,494
من المفاجىء كما قد تجدين هذا
فلا يطلب منك أحد خيانة أخوك يومياً

297
00:22:35,164 --> 00:22:36,584
."يا "سيليست

298
00:22:39,506 --> 00:22:40,633
كيف عرفت؟

299
00:22:42,512 --> 00:22:44,433
بينما كانت "ديفينا" ترسم شكلك

300
00:22:45,894 --> 00:22:48,315
.تجرأت أن أتخيل أن وجودك قريب

301
00:22:49,276 --> 00:22:52,115
"وعندما اكتشفت "صوفي
عدم وجود سحر في رفاتك

302
00:22:52,699 --> 00:22:53,743
...تساءلت

303
00:22:55,246 --> 00:23:00,673
أيمكنك أن تزيفي موتك
بوضع جوهرك في جثة امرأة أخرى؟

304
00:23:01,049 --> 00:23:03,429
وإذا فعلت ذلك فمَن إذن؟

305
00:23:05,349 --> 00:23:09,566
.ثم تذكرت "سابين" اللطيفة

306
00:23:09,984 --> 00:23:13,532
"هل ستستمر في ملاحقتي يا "إيلايجا
أم تريد التحدث؟

307
00:23:14,075 --> 00:23:15,119
.تعرفين مَن أنا

308
00:23:15,536 --> 00:23:17,582
هل يرتدي مصاصو الدماء الأصليون
البدلات دائماً؟

309
00:23:18,041 --> 00:23:23,093
رؤياك لطفل أخي سرع موت
آخر كبير ضمن جماعتك

310
00:23:23,511 --> 00:23:24,763
.أخبريهم بما رأيته

311
00:23:30,817 --> 00:23:33,489
حرصت على عدم إكمال
طقس الحصاد

312
00:23:34,282 --> 00:23:35,576
.إلا إذا سيطرت عليه

313
00:23:38,582 --> 00:23:40,712
.كنت تلعبين لعبة طويلة جداً بالفعل

314
00:23:46,139 --> 00:23:47,308
إلى أي غاية؟

315
00:24:01,962 --> 00:24:03,340
"إيلايجا"

316
00:24:05,803 --> 00:24:07,891
حبي الضائع

317
00:24:10,772 --> 00:24:12,776
بعد كل هذا الوقت

318
00:24:15,281 --> 00:24:16,491
ألا تفهم؟

319
00:24:19,623 --> 00:24:21,835
."لقد مت بسبب "كلاوس

320
00:24:22,503 --> 00:24:26,010
وحتى بعد كل أكاذيبه الثأرية
بشأن الساحرات التي أدت إلى موتي

321
00:24:26,094 --> 00:24:28,390
وقفت إلى جانبه
.وكل ذلك بسبب عهدك

322
00:24:28,933 --> 00:24:31,020
."دائماً وللأبد" -
ماذا فعلت بي؟ -

323
00:24:32,022 --> 00:24:34,486
.إنه مجرد سحر بسيط
.يجب ألا تقلق

324
00:24:36,030 --> 00:24:39,663
"لست هنا لقتلك يا "إيلايجا
.بل لأعلمك أخطاء أسلوبك

325
00:24:40,247 --> 00:24:43,044
"عهد "دائماً وللأبد
.كان أكبر خطأ في حياتك

326
00:24:52,271 --> 00:24:53,315
.اشرب

327
00:24:53,691 --> 00:24:55,068
.سيشفي جرحك

328
00:25:03,460 --> 00:25:05,130
.أعتقد أنك عانيت بما يكفي

329
00:25:11,142 --> 00:25:13,689
.ستتخطى ما فعلته الساحرات بك

330
00:25:14,566 --> 00:25:17,321
.ستقاوم الرغبات المظلمة لشعوذتهن

331
00:25:25,421 --> 00:25:26,506
هل نجح ذلك؟

332
00:25:27,341 --> 00:25:28,510
كيف سأعرف إذا نجح ذلك؟

333
00:25:29,512 --> 00:25:32,101
"كل ما أعرفه أن نبات "فيرفين
قد خرج من دمي

334
00:25:32,184 --> 00:25:33,980
.وأنا تحت رحمة هذا القاتل الوغد

335
00:25:34,063 --> 00:25:36,860
أنا متأكد أنك تجدين هذا مضحكاً
...يا "كامي"، أيتها

336
00:25:39,115 --> 00:25:41,328
.آسف، لا أعرف لماذا قلت ذلك

337
00:25:42,747 --> 00:25:44,334
.أعتقد أن تلك هي الإجابة التي نريدها

338
00:25:44,626 --> 00:25:46,964
انتظر، "كلاوس"، أين تذهب؟
ماذا سنفعل؟

339
00:25:48,216 --> 00:25:51,890
سأجد الساحرة التي فعلت هذا
.ثم سأفعل ما أجيده

340
00:25:59,572 --> 00:26:00,992
.أنا أضعف مما ظننت

341
00:26:01,034 --> 00:26:02,662
"إذا أردت الصفقة يا "صوفي
.فعليك أن تنفذي دورك

342
00:26:04,457 --> 00:26:05,501
.أنا مستعجل

343
00:26:09,467 --> 00:26:10,511
.حسناً

344
00:26:11,805 --> 00:26:13,183
.إنها تنجح

345
00:26:16,064 --> 00:26:17,734
.تلك واحدة، أريد الثلاثة

346
00:26:18,109 --> 00:26:19,529
.أعطيك أياً كان ما يمكنني إيجاده

347
00:26:19,905 --> 00:26:21,867
.استمري في المحاولة -
.أو لا تفعلين ذلك -

348
00:26:23,871 --> 00:26:27,044
مَن يحتاج إلى تعويذة تحديد الموقع
.وأنا لدي كل القوة التي أحتاج إليها هنا

349
00:26:28,630 --> 00:26:29,883
."كلا، "مونيك

350
00:26:32,889 --> 00:26:34,475
.سممتني بقبلة

351
00:26:35,686 --> 00:26:37,899
على الأقل، لم تخسري
.حس السخرية لديك

352
00:26:38,442 --> 00:26:39,861
.قد يكون لدينا الوقت للمزيد

353
00:26:41,531 --> 00:26:44,704
لكن أولًا
.سأشفيك من أكبر عيب لديك

354
00:26:45,790 --> 00:26:48,253
.هذا الإخلاص الغريب لعائلتك المجنونة

355
00:26:49,505 --> 00:26:50,549
.أنت غاضبة مني

356
00:26:51,676 --> 00:26:54,474
...لو جئت تريدين الانتقام -
.سأحصل على انتقامي -

357
00:26:55,142 --> 00:26:59,525
بدء بـ"كلاوس"، سيعرف الألم والعذاب
.كما لم يعرفهما مسبقاً

358
00:26:59,943 --> 00:27:01,529
.إلا إذا اخترت أن تنقذه بالطبع

359
00:27:02,907 --> 00:27:06,122
.لكن تتبقى "ريبيكا"، أختك المأساوية

360
00:27:06,915 --> 00:27:09,337
توشك أن تجد نفسها
.في مأزق كبير

361
00:27:10,923 --> 00:27:11,967
.يمكنك أن تنقذها

362
00:27:13,929 --> 00:27:15,766
.لكن ذلك سيعرض "هيلي" للخطر

363
00:27:16,142 --> 00:27:19,524
...كلا، كلا -
.تلك الفتاة المسكينة -

364
00:27:21,319 --> 00:27:24,158
.لا تعرف كم هو حبك خطير

365
00:27:27,414 --> 00:27:28,458
.حسناً

366
00:27:29,251 --> 00:27:32,216
بضعف جسدك بسبب تعويذتي
.فلن تتمكن من إنقاذهم جميعاً

367
00:27:33,969 --> 00:27:37,184
ستتعافى وسيكون لديك ما يكفي
.من الوقت لتختار واحد فقط

368
00:27:39,397 --> 00:27:40,440
مَن سيكون؟

369
00:27:42,570 --> 00:27:44,866
.أتوق لأعرف

370
00:27:54,134 --> 00:27:56,472
.ساحرات الحي الفرنسي

371
00:27:57,433 --> 00:28:00,940
."معي "مونيك ديفيرو

372
00:28:01,608 --> 00:28:07,327
سيكون من المؤسف أن أعيدها إلى الموت
.الذي هربت منه للتو

373
00:28:08,413 --> 00:28:11,043
إذا أردتن منع ذلك

374
00:28:11,502 --> 00:28:14,842
."أحضرن لي الساحرة "باستيانا

375
00:28:14,884 --> 00:28:16,053
ماذا تعتقد أنك تفعل؟

376
00:28:17,055 --> 00:28:18,516
.أنا أفتح المفاوضات

377
00:28:18,642 --> 00:28:20,562
.تعرف قوانيني، نحن لا نؤذي الصغار

378
00:28:20,646 --> 00:28:22,900
.دعني من نفاق قانونك الأخلاقي

379
00:28:22,984 --> 00:28:24,988
."لم يمنعك من قتل والدة "مونيك

380
00:28:26,741 --> 00:28:27,785
."باستيانا"

381
00:28:28,996 --> 00:28:30,457
.أعرف أنك قريبة من هنا

382
00:28:31,292 --> 00:28:34,256
رائحة الساحرات المقززة
.منتشرة في الهواء

383
00:28:35,091 --> 00:28:36,678
.اسمعن كلامي

384
00:28:37,471 --> 00:28:40,393
سأقتل الفتاة بالخنجر
.الذي أردتن قتلي به

385
00:28:40,477 --> 00:28:44,944
.لن أقول ذلك مجدداً
.نحن لا نقتل الصغار

386
00:29:00,183 --> 00:29:02,646
أنا أقرر مَن سيموت
."ومَن سيعيش هنا يا "مارسيليس

387
00:29:37,800 --> 00:29:39,136
.سأتولى الأمر من هنا

388
00:29:50,826 --> 00:29:52,037
.أعرف أن هذا كثير لتستوعبينه

389
00:29:52,830 --> 00:29:53,874
أتعتقد ذلك؟

390
00:29:54,876 --> 00:29:56,546
.أردت أن ألتقي بعائلتي فحسب

391
00:29:56,629 --> 00:30:01,347
لم أتخيل أن ألتقي بزوجي
.من زواج مدبر غريب

392
00:30:02,432 --> 00:30:06,190
أعتقد أنك لم تعرفي شيئاً عن هذا
.لأنه لم يكن هناك أحد ليعلمك

393
00:30:09,363 --> 00:30:11,743
.كريسينت" ليسوا قطيع ذئاب عادي"

394
00:30:13,079 --> 00:30:14,874
.تعود سلالة الدم إلى البداية

395
00:30:16,126 --> 00:30:19,299
.عائلتان، عائلتك وعائلتي

396
00:30:21,679 --> 00:30:23,140
.أعتقد أن ذلك يجعلنا كالملوك

397
00:30:24,309 --> 00:30:26,397
هذه مزحة، صحيح؟

398
00:30:27,733 --> 00:30:29,695
أعني لو كنت من عائلة ملكية
فأين العرش؟

399
00:30:34,496 --> 00:30:37,252
.كانت "نيو أورلينز" بلدتنا

400
00:30:37,962 --> 00:30:40,133
.وخسرناها بسبب مشاكل داخلية

401
00:30:41,510 --> 00:30:46,186
هاجمنا مصاصو الدماء
.ولو كانت عائلاتنا متحدة لهزمناهم

402
00:30:47,940 --> 00:30:50,862
لذا، قرر والدي ووالدك
.جمع عائلتينا معاً من جديد

403
00:30:50,946 --> 00:30:53,785
.وتمت خطبتنا أنا وأنت

404
00:30:56,540 --> 00:30:59,296
.آسفة، هذا سخيف

405
00:30:59,379 --> 00:31:01,968
اسمعي، من الواضح أن الأمور
.لم تسر كما توقع الجميع

406
00:31:02,594 --> 00:31:06,101
ارتكب قطيعنا خطأ كبير مع مصاصي
.الدماء عندما رفضنا الانسحاب

407
00:31:06,185 --> 00:31:08,690
و"مارسيل" جعل ساحرة
.تضع لعنة علينا

408
00:31:10,610 --> 00:31:13,240
أنت الأخيرة من سلالة
."دمك يا "أندريا

409
00:31:14,994 --> 00:31:18,083
،"أو "هيلي
.أياً كان ما تسمين نفسك به

410
00:31:20,588 --> 00:31:22,300
.سيتبعك هؤلاء الأشخاص

411
00:31:23,219 --> 00:31:26,058
.يمكنك مساعدتهم، أنت وما تمثلينه

412
00:31:26,600 --> 00:31:27,936
وما ذلك بالضبط؟

413
00:31:29,314 --> 00:31:30,901
.وقت كانت الأمور فيه مختلفة

414
00:31:31,736 --> 00:31:33,489
.عندما قاتل شعبنا

415
00:31:34,742 --> 00:31:38,624
وكل ما مررت به لتجديننا

416
00:31:39,960 --> 00:31:41,547
.أنت التي ستقضي على لعنتنا

417
00:31:43,384 --> 00:31:44,762
عم تتحدث؟

418
00:31:47,141 --> 00:31:51,859
"صديقتك الساحرة، أخبرت "إيف
.أنها ستأتي إلى هنا الليلة لتحررنا

419
00:31:52,861 --> 00:31:54,782
انتظر، أية صديقة ساحرة؟

420
00:32:06,806 --> 00:32:07,891
.آسف

421
00:32:08,601 --> 00:32:10,396
أنا معجب جداً بك
.لكن هذا هو الاتفاق الذي قمنا به

422
00:32:12,317 --> 00:32:13,360
أي اتفاق؟

423
00:32:14,529 --> 00:32:15,573
مع مَن؟

424
00:33:06,049 --> 00:33:07,260
"هيلي" -
"إيلايجا" -

425
00:33:07,343 --> 00:33:09,806
.يحدث شيء ما مع الساحرات -
اصغي إلي -

426
00:33:10,433 --> 00:33:12,812
."كنت محقة، عادت "سيليست

427
00:33:13,689 --> 00:33:16,612
"نيكولاس" و"ريبيكا"
.جميعكم في خطر

428
00:33:18,950 --> 00:33:20,661
ماذا يحدث؟ -
.إنه فخ -

429
00:33:20,745 --> 00:33:22,624
.لم أتفق مع أي ساحرة -
ماذا؟ -

430
00:33:22,707 --> 00:33:25,922
"هيلي"، يجب أن تجدي "ريبيكا"
.وتبقي معها حتى آتي

431
00:33:28,970 --> 00:33:31,475
.إيلايجا"، إنها تعويذة"
.إنهن يحبسننا في الداخل

432
00:33:53,686 --> 00:33:54,730
.تعرفان ما عليكما فعله

433
00:34:01,785 --> 00:34:02,954
.يجب أن نخرج من هنا

434
00:34:18,068 --> 00:34:19,153
.تنفسي عبر هذا

435
00:34:38,400 --> 00:34:39,402
أين "ريبيكا"؟

436
00:34:40,195 --> 00:34:41,239
.لا أعلم

437
00:34:42,826 --> 00:34:44,036
.رحلت مع واحد منهم

438
00:34:44,788 --> 00:34:47,293
.إيلايجا"، ما يزال صديقي هناك

439
00:35:07,625 --> 00:35:08,669
.انهض

440
00:35:19,858 --> 00:35:23,156
.ساعديني -
."مر وقت طويل يا "ريبيكا -

441
00:35:26,120 --> 00:35:27,749
.سأستمتع بهذا

442
00:35:41,944 --> 00:35:42,987
هل أضعت شيئاً؟

443
00:35:46,327 --> 00:35:50,127
لن تؤذني أنا الوحيدة الحية
."التي يمكنها كسر تعويذة عائلة "هيلي

444
00:35:50,836 --> 00:35:53,049
.وتعرف "جينيفيف" مكان أختك

445
00:35:55,137 --> 00:35:57,934
"وخبأت "باستيانا" "كلاوس
.في مكان آمن

446
00:35:58,602 --> 00:36:00,481
.ويجب أن أضيف أنه يعاني كثيراً

447
00:36:00,940 --> 00:36:04,530
لأنك اخترت أن تنقذ الذئبة الصغيرة
.بدلًا من أخويك

448
00:36:09,081 --> 00:36:11,043
يا لها من نهاية مروعة

449
00:36:14,300 --> 00:36:17,181
.لعائلتك المريضة المثيرة للشفقة

450
00:36:25,781 --> 00:36:28,036
.أعتقد أن "دائماً" لا تعني للأبد

451
00:36:33,213 --> 00:36:34,799
.يجب أن أذهب بسبب القمر

452
00:36:35,133 --> 00:36:40,686
اسمع يا "جاكسون"، أريد أن أشكرك
.على حمايتي وليس الليلة فقط

453
00:36:41,521 --> 00:36:43,358
.كنت أحلم بلقائك منذ كنت صغيراً

454
00:36:45,821 --> 00:36:47,115
.لم أعتقد أن الأمر سيكون هكذا

455
00:36:52,877 --> 00:36:55,716
لن أتوقف حتى أجد طريقة
.لتدمير هذه اللعنة

456
00:36:57,469 --> 00:36:58,513
.أعدك

457
00:37:06,279 --> 00:37:07,865
.هيا، هيا، هيا

458
00:37:09,994 --> 00:37:11,915
كلاوس"، أين أنت؟"

459
00:37:11,998 --> 00:37:15,213
.سيد "ميكيلسون" متوعك حالياً

460
00:37:17,509 --> 00:37:20,140
ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟ -
.لم أفعل شيئاً -

461
00:37:21,517 --> 00:37:23,688
.أكمل أحدهم مهمتك بدلًا منك

462
00:37:24,523 --> 00:37:26,110
...إذا حصلت على ما تريدينه، إذن عمي

463
00:37:26,193 --> 00:37:28,531
.سيموت قريباً وبألم شديد

464
00:37:29,700 --> 00:37:32,539
أترين يا عزيزتي؟
.فشلت في تنفيذ دورك في الاتفاق

465
00:37:33,374 --> 00:37:37,800
اخترت أن تساندي الشر
.كما فعل عمك عدة مرات قبلك

466
00:37:39,554 --> 00:37:44,355
لكن تأكدي أن عقابه سيكفر
.عن محاولاته لمنع الحصاد

467
00:37:44,397 --> 00:37:46,568
.ستطهره معاناته

468
00:37:46,651 --> 00:37:48,363
.احرصي على فهم هذا الدرس يا فتاة

469
00:37:49,073 --> 00:37:54,667
.معارضتنا هي معارضة النظام الطبيعي
.بالاختيار أو بالقوة

470
00:37:55,794 --> 00:37:58,633
ستنهض ساحرات الحي الفرنسي
.من جديد

471
00:38:05,981 --> 00:38:09,029
.بحثنا عنه في كل مكان
.بحثنا في المرجل ومدينة الأموات

472
00:38:09,113 --> 00:38:11,325
.إنهن يخبئنه في مكان غير الحي

473
00:38:12,620 --> 00:38:14,290
."مارسيل"

474
00:38:14,415 --> 00:38:15,417
أين أخي؟

475
00:38:16,001 --> 00:38:17,797
.لدي رجال يبحثون عنه الآن

476
00:38:23,892 --> 00:38:24,936
."إيلايجا"

477
00:38:27,441 --> 00:38:30,280
.كلاوس" فقد صوابه وكسر رقبتي"

478
00:38:30,363 --> 00:38:32,701
.حاول قتال ساحرات التجمع وحده

479
00:38:32,827 --> 00:38:35,833
.ولقد أصيب
.لا أعرف أين هو أو كيف أجده

480
00:38:36,250 --> 00:38:38,296
.لديهن "ريبيكا" أيضاً

481
00:38:43,181 --> 00:38:45,352
...كل واحد منكم

482
00:38:47,063 --> 00:38:48,065
.سيساعدني على إيجادهما

483
00:38:51,113 --> 00:38:52,157
.سأقتلهن جميعاً

484
00:38:58,586 --> 00:38:59,922
.هيا، يجب أن نذهب

485
00:39:00,507 --> 00:39:01,551
.لا أريد أن أذهب

486
00:39:03,555 --> 00:39:05,433
.مونيك"، هذا ليس نقاشاً"

487
00:39:06,101 --> 00:39:10,235
لقد طعنت واحد من الأصليين
.وسيقتلني حالما يتعافى

488
00:39:11,988 --> 00:39:13,032
...اسمعي

489
00:39:14,326 --> 00:39:16,539
.أنا آسفة على كل شيء

490
00:39:17,332 --> 00:39:20,380
كان يجب أن آتي لآخذك
.قبل ذلك الحصاد السخيف

491
00:39:21,758 --> 00:39:28,688
لكن ما زال بإمكانك أن تعيشي
.حياة طبيعية من دون هراء السحر

492
00:39:32,654 --> 00:39:33,698
.لكني ساحرة

493
00:39:36,036 --> 00:39:38,291
.ولا أريد أن أرحل

494
00:39:42,633 --> 00:39:43,676
مونيك"؟"

495
00:39:45,597 --> 00:39:47,601
.قال الأسلاف إنه ليس لديك إيمان كافٍ

496
00:39:49,480 --> 00:39:50,816
.كنت آمل أن يكونوا مخطئين

497
00:39:52,319 --> 00:39:53,404
.كان يجب أن أعرف

498
00:39:59,207 --> 00:40:01,754
..."مونيك" -
.حاولت منع الحصاد -

499
00:40:02,088 --> 00:40:04,468
.أرجوك، لا تفعلي هذا -
تريدين الهرب الآن -

500
00:40:04,551 --> 00:40:05,929
.عندما يجب أن نبقى ونقاتل

501
00:40:06,013 --> 00:40:07,933
.أتوسل إليك، لا تفعلي هذا

502
00:40:08,017 --> 00:40:09,770
نحن الأربعة عندما نعود

503
00:40:09,854 --> 00:40:12,359
سيكون لدينا قوة كافية
لنخلص المدينة من مصاصي الدماء

504
00:40:12,693 --> 00:40:14,571
وسنقتل أي أحد

505
00:40:16,701 --> 00:40:17,911
.لا يحتفظ بالإيمان

506
00:40:22,462 --> 00:40:23,673
.مونيك"، أرجوك"

507
00:40:24,090 --> 00:40:26,971
.كان يجب أن تؤمني -
.توقفي، أرجوك -

508
00:41:02,125 --> 00:41:07,218
"ذا أوريجينالز"

509
00:41:13,648 --> 00:41:14,817
مبني على شخصية (كلاوس) من روايات"
"(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)

