﻿1
00:00:01,136 --> 00:00:03,222
‫سحب: alsugair
‫تعديل توقيت: moh101

2
00:00:30,781 --> 00:00:33,700
‫هذا أنا مرة أخرى، هل تسمعينني؟

3
00:00:36,036 --> 00:00:37,788
‫أتيت إلى المنزل

4
00:00:39,206 --> 00:00:42,960
‫من الواضح أنك كنت هنا
‫أحياناً، تتركين علبة فارغة على المنضدة

5
00:00:45,003 --> 00:00:48,382
‫فجأةً، بعض ملابسك تختفي

6
00:00:51,593 --> 00:00:56,181
‫أشعر بأنك تريدينني أن أرى تلك الأشياء
‫لألاحظ وقد لاحظت...

7
00:00:56,306 --> 00:00:58,642
‫ثم أتصل ولا تجيبين

8
00:01:03,438 --> 00:01:04,648
‫لقد مر أسبوع

9
00:01:06,692 --> 00:01:07,734
‫أحبّك

10
00:01:09,695 --> 00:01:10,988
‫عاودي الاتصال بي

11
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
‫- (سارة)؟
‫- معك (جايكوب)

12
00:01:21,081 --> 00:01:24,167
‫شركة (بيزنيس ديفالوبمانت) أدخلت بعض
‫التعديلات في اللحظة الأخير

13
00:01:24,293 --> 00:01:25,586
‫إلى عقد (ميوتني)

14
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
‫وأريدها نافذة بحلول فترة بعد الظهر

15
00:01:28,005 --> 00:01:29,756
‫كنت أراجعها للتوّ

16
00:01:30,841 --> 00:01:33,719
‫تحديداً، أي نوع من التعديلات
‫نحن نتحدّث عنها؟

17
00:01:33,927 --> 00:01:37,764
‫لكن رفع سعر (ميوتني) من 3 إلى 5 دولارات
‫في الساعة سيعرقل نموهم

18
00:01:37,889 --> 00:01:39,850
‫- على افتراض أنهم قد مرّوا بشهر سيئ
‫- تلك ليست مشكلتنا

19
00:01:39,975 --> 00:01:43,061
‫وفقاً لـ(بيزنس ديفالوبمانت)
‫معدل سعر السوق هو 5 دولارات

20
00:01:43,437 --> 00:01:45,314
‫يجب أن نضع معياراً ثابتاً
‫لزبائننا المستقبليين

21
00:01:45,439 --> 00:01:46,481
‫كل هذا يُعتبر مالاً بالنسبة إلى (ويستغروب)

22
00:01:46,648 --> 00:01:49,192
‫ما الفرق الذي سيحدثه
‫قيامنا باستثناء مؤقت؟

23
00:01:49,568 --> 00:01:52,696
‫لماذا أنت متلهف جداً
‫لتمنح فرصة لهذه الشركة، (جو)؟

24
00:01:53,822 --> 00:01:56,575
‫آمل أن السبب ليس علاقتك القديمة
‫مع مؤسّسها

25
00:01:56,700 --> 00:01:57,909
‫قطعاً لا!

26
00:01:58,744 --> 00:02:00,537
‫(ميوتني) برنامجنا التجريبي

27
00:02:01,163 --> 00:02:03,915
‫كلانا قام بالمجازفة
‫وقد حصلوا على حسم مناسب

28
00:02:05,167 --> 00:02:07,461
‫اسمع، أنا معجب بـ(كاميرون)

29
00:02:07,878 --> 00:02:10,339
‫لكنني معجب بالفكرة
‫التي عرضتها عليّ أكثر بكثير

30
00:02:10,839 --> 00:02:15,302
‫مجموعة من الشركات تعطينا مالاً بلا مقابل
‫لاستخدام شبكتنا فيما لا نقوم باستخدامها

31
00:02:17,304 --> 00:02:19,097
‫أنت مدير البناء الخاص بي، (جو)

32
00:02:19,640 --> 00:02:22,434
‫ولا أريد سوى المستأجرين
‫الذين يدفعون الإيجار الأعلى

33
00:02:25,437 --> 00:02:27,773
‫(جايكوب)، لا أتفق معك مع فائق احترامي

34
00:02:27,939 --> 00:02:31,026
‫مع (ميوتني)، أرى أن دورنا
‫هو تبادل الخبرات

35
00:02:31,234 --> 00:02:33,904
‫هذه شركة لديها إمكانية حقيقية للابتكار

36
00:02:34,071 --> 00:02:35,656
‫فيها الكثير من الموهبة
‫لكنها غير مصقولة

37
00:02:35,781 --> 00:02:40,077
‫تحتاج إلى تشكيل، توجيه
‫وهنا يأتي دورنا

38
00:02:40,369 --> 00:02:44,498
‫حسناً، ابدأ بـ5 دولارات
‫ثم أخفِض الشعر إلى 4 إذا اضطررت

39
00:02:44,706 --> 00:02:49,378
‫لكن 3،50 هو الحد الأدنى المطلق
‫إذا لم يوقّعوا، فسنمضي قُدماً

40
00:03:00,764 --> 00:03:01,890
‫أجل، هنا بالذات

41
00:03:02,766 --> 00:03:04,017
‫أشكرك جزيل الشكر

42
00:03:06,728 --> 00:03:08,230
‫لقد وصلوا، وصلوا!

43
00:03:08,563 --> 00:03:10,065
‫(لاندشارك)!

44
00:03:10,190 --> 00:03:12,025
‫حسناً، إذا لم يكن (ألفريد أينشتاين)

45
00:03:12,651 --> 00:03:16,071
‫لا أصدّق أنك تجاوزتَ مرحلة الكسل
‫ووطأت بقدميك على الأرض

46
00:03:16,321 --> 00:03:17,906
‫وأتيت في الحقيقة

47
00:03:18,031 --> 00:03:19,157
‫تعال إلى هنا

48
00:03:23,328 --> 00:03:24,538
‫(جوني) و(هايلي)؟

49
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
‫يبدو وكأنكما كبرتما 100 سنة
‫منذ آخر مرة رأيتكما فيها يا فتاتان!

50
00:03:28,542 --> 00:03:29,918
‫أجل، الحمد لله أنهما ورثتا ملامح أمهما

51
00:03:30,043 --> 00:03:31,086
‫(جودي) و(مايكل)
‫خذا قريبتيكما إلى الخلف

52
00:03:31,211 --> 00:03:32,879
‫منصّة (ترامبولين) جديدة ! هيا!

53
00:03:33,255 --> 00:03:35,215
‫- سأذهب
‫- إنها شديدة الارتداد

54
00:03:35,966 --> 00:03:37,217
‫هيا يا جماعة!

55
00:03:38,343 --> 00:03:40,137
‫كيف حالك يا رجل؟
‫هل أنت بخير؟

56
00:03:40,262 --> 00:03:41,847
‫لقد سافرتَ إلى هنا بسرعة هائلة

57
00:03:41,972 --> 00:03:44,307
‫- لا تظنّ أنني لست متحمساً لرؤيتك
‫- أجل، أجل

58
00:03:45,892 --> 00:03:48,729
‫- سنتحدّث بهذا في وقت لاحق، حسناً؟
‫- أجل

59
00:03:51,523 --> 00:03:52,774
‫شكراً لك لإحضارها

60
00:03:52,899 --> 00:03:55,819
‫(جوني) رفضت أن تذهب
‫إلى (كاليفورنيا) من دونها

61
00:03:55,986 --> 00:03:59,948
‫وجدتها عالقة في حفرة زاوية
‫طاولة البلياردو الخاصة بوالدك

62
00:04:03,618 --> 00:04:05,537
‫- هل أنت بخير عزيزتي؟
‫- أجل

63
00:04:06,496 --> 00:04:08,707
‫أجل، أنا بخير
‫إنما عليّ أن أذهب إلى العمل فحسب

64
00:04:09,916 --> 00:04:12,002
‫يسرّني على الأقل أنك أخذت إجازة
‫في فترة الصباح

65
00:04:13,336 --> 00:04:18,216
‫بدوت تعبة تماماً، كبداية
‫ولم أسمع أيّ خبر منك منذ عيد الفصح

66
00:04:19,009 --> 00:04:22,179
‫- (غوردن) أتى مع الفتاتين
‫- حسناً، (غوردن) لديه ما يُعرف بوقت الفراغ

67
00:04:25,307 --> 00:04:27,309
‫ما رأيك أن تخبرينني ما الذي يحدث حقّاً؟

68
00:04:29,019 --> 00:04:33,064
‫هل أنت و(غوردن)
‫تواجهان المشاكل من جديد؟

69
00:04:36,610 --> 00:04:37,652
‫أنا...

70
00:04:42,240 --> 00:04:45,118
‫لقد كنت حاملاً وفقدت الجنين

71
00:04:45,911 --> 00:04:48,079
‫- فشل الحمل
‫- يا للمصيبة يا (دونا)!

72
00:04:48,205 --> 00:04:49,664
‫أنا آسفة يا عزيزتي

73
00:04:49,790 --> 00:04:52,626
‫كما تعرفين... مهلًا!
‫لم يكن قد مضى وقت طويل جداً على الحمل

74
00:04:52,876 --> 00:04:55,337
‫وأنا كنت أنتظر الوقت المناسب
‫لأخبر (غوردن) ثم...

75
00:05:00,050 --> 00:05:01,885
‫لا بأس، لم يكن الأمر مخططاً له

76
00:05:02,010 --> 00:05:05,222
‫كما قلت، أنا حقاً منشغلة بعملي
‫كما هو الحال

77
00:05:05,388 --> 00:05:09,476
‫وأنا و(غوردن)...
‫كلّ منا يعيش حياة منفصلة عن الآخر، لذا...

78
00:05:14,314 --> 00:05:19,986
‫سيصبح الأمر أسهل
‫لكنه سيستغرق بعض الوقت

79
00:05:23,198 --> 00:05:25,283
‫أحبّ الولدين اللذين رُزقنا بهما

80
00:05:27,369 --> 00:05:31,623
‫لما كان ذلك حقّاً عادلاً بالنسبة إليهما

81
00:05:33,041 --> 00:05:39,798
‫كان حقاً وقتاً مميزاً عندما كانا صغيرين
‫لكن وضعنا مختلف الآن

82
00:05:40,507 --> 00:05:42,759
‫عائلتنا تبدو مكتملة لذا...

83
00:05:43,885 --> 00:05:47,305
‫ربما بطريقة ما...
‫ربما هذا ما هو الأفضل

84
00:05:50,517 --> 00:05:51,977
‫أراهن بـ10 دولارات
‫على أنهما يقيمان علاقة الآن

85
00:05:52,102 --> 00:05:54,020
‫لو كانت لديّ 10 دولارات لأهدرها
‫هل تظن أنني سأكون هنا

86
00:05:54,145 --> 00:05:56,690
‫وأتخبّط مع الكابل المحوري محاولاً سرقة
‫بعض برامج (إتش بي أو) لنشاهدها؟

87
00:05:57,983 --> 00:05:59,359
‫- بئساً!
‫- قلتُ لك!

88
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
‫حسناً، 10 دولارات

89
00:06:03,530 --> 00:06:04,573
‫اتبعوني

90
00:06:15,917 --> 00:06:17,419
‫أحد المشتركين اخترق الشبكة

91
00:06:17,669 --> 00:06:19,254
‫لقد شق طريقه
‫إلى "الملف تلقائيّ التنفيذ"

92
00:06:19,379 --> 00:06:20,505
‫والآن يقوم بمنح مفاتيح تعريف
‫مجانية للمستخدمين

93
00:06:20,630 --> 00:06:21,965
‫- تباً!
‫- تعالوا بسرعة، لنذهب

94
00:06:22,257 --> 00:06:23,967
‫أنا آتية، ثانية واحدة فقط

95
00:06:26,303 --> 00:06:28,013
‫كم عدد مفاتيح التعريف؟

96
00:06:28,138 --> 00:06:29,472
‫- سأراك في العمل
‫- إلى اللقاء!

97
00:06:48,450 --> 00:06:51,745
‫- يا رجل، لقد فاتك هذا
‫- جيد، لنعد إلى العمل يا رفاق، هيا

98
00:06:51,912 --> 00:06:53,371
‫إنه يرتدي السروال الداخلي القصير

99
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
‫يا رفاق!

100
00:07:04,174 --> 00:07:05,508
‫إذاً، هذه (ميوتني)!

101
00:07:43,505 --> 00:07:46,216
‫5 دولارات في الساعة غير ممكن
‫\N

102
00:07:47,092 --> 00:07:48,969
‫بل في الحقيقة، هذا عرض جنونيّ

103
00:07:49,094 --> 00:07:52,347
‫إذا حظينا بشهر واحدٍ سيئ أو إذ قمنا
‫بعمل جيد وأردنا أن نوظف أشخاصاً جدداً

104
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
‫فهذا لا يترك لنا أي مجال للخطأ

105
00:07:54,349 --> 00:07:57,769
‫- هذا يبدو أشبه بعرض مزيّف
‫- بالطبع هو كذلك

106
00:07:58,186 --> 00:08:00,397
‫- إنه (جو ماكميلان)
‫- ذلك ليس مقصدنا

107
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
‫مع تدخّل (جايكوب ويلر) بالأمر

108
00:08:01,940 --> 00:08:03,984
‫- تغيرت الأحوال وتطورت
‫- والد خطيبتك!

109
00:08:04,109 --> 00:08:05,276
‫هذا كان خارجاً عن إرادتي

110
00:08:05,402 --> 00:08:07,570
‫أجل، لقد تطورت لتعود أحمق مجدداً

111
00:08:07,779 --> 00:08:10,573
‫لكن اسمعي، لقد انتظر لثلاثة أيام كاملة
‫لذا فلنوجّه له تحية تقدير

112
00:08:10,699 --> 00:08:12,325
‫حسناً، وصلت الرسالة

113
00:08:13,326 --> 00:08:16,079
‫أردت أن أتصرف بلباقة
‫عندما قدمت إلى هنا شخصياً
‫\N

114
00:08:16,204 --> 00:08:19,708
‫لكن هنالك بالتأكيد شركات أخرى
‫مهتمة بمكانكما ضمن شبكتنا
‫\N

115
00:08:19,958 --> 00:08:21,543
‫- سأقوم بالتواصل مع إحداها
‫- لا! اسمع...
‫\N
‫\N

116
00:08:23,336 --> 00:08:24,504
‫فقط أمهِلنا دقيقة
‫\N
‫\N

117
00:08:28,591 --> 00:08:30,677
‫هل أنا الوحيدة التي تدرك
‫ما الذي يحدث هنا؟

118
00:08:30,844 --> 00:08:34,556
‫أولاً، هو الرجل المسؤول عن الشبكة
‫والآن هو يقوم بتغيير شروط اتفاقنا؟
‫\N
‫\N

119
00:08:34,681 --> 00:08:36,141
‫- ما التالي؟
‫- اسمعي، لا يعجبني هذا أيضاً
‫\N

120
00:08:36,307 --> 00:08:41,104
‫لكن شبكته هي أفضل شيء حدث لنا
‫وحالياً، نحتاج إليه أكثر ممّا يحتاج إلينا
‫\N
‫\N

121
00:08:41,271 --> 00:08:43,356
‫- أجل، وهو يعلم بذلك!
‫- أجل!
‫\N
‫\N

122
00:08:44,024 --> 00:08:46,526
‫لكن إذا كان بإمكانك البقاء هادئة

123
00:08:46,818 --> 00:08:49,154
‫يمكنني أن أحصل لنا على رقم
‫نستطيع التأقلم معه
‫\N

124
00:08:49,279 --> 00:08:53,867
‫ثم سيعود إلى كونه مجرّد اسم
‫على الصفحة 12 من عقدنا، حسناً؟
‫\N
‫\N

125
00:08:56,953 --> 00:08:57,996
‫حسناً!

126
00:09:01,624 --> 00:09:05,545
‫إذاً، أنت و(كاميرون)
‫عملتما معاً في (كارديف)؟

127
00:09:05,670 --> 00:09:06,713
‫صحيح

128
00:09:07,505 --> 00:09:09,257
‫لا بد من أنها رئيسة مثيرة للاهتمام

129
00:09:10,592 --> 00:09:11,926
‫إنها تعرف ماذا تريد

130
00:09:17,182 --> 00:09:18,516
‫أدرت الحواسيب الشخصية لهم؟

131
00:09:19,350 --> 00:09:21,561
‫كنت أعمل في مجال التكنولوجيا
‫منذ وقت طويل

132
00:09:22,062 --> 00:09:24,439
‫دائماً ما عملت لمواكبة
‫الاختراع الجديد القادم

133
00:09:24,773 --> 00:09:27,275
‫- التشارك بالممتلكات ليس بالأمر الجديد
‫- التشارك بالممتلكات مجرّد سبيل للدخول

134
00:09:27,442 --> 00:09:29,778
‫(كومبيوسيرف) بدأت كقسم
‫ضمن شركة تأمين على الحياة

135
00:09:29,903 --> 00:09:32,322
‫ثم اشترتها شركة (إتش أند آر بلوك)
‫التي أرادت التنويع

136
00:09:32,530 --> 00:09:35,992
‫والآن هي من الشركات صاحب الرأسمال الأعلى
‫في عالم الخدمات التجارية عبر الشبكة

137
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
‫مَن يعلم إلى أين ستوصلها
‫(ويستغروب) انطلاقاً من ذلك؟

138
00:09:38,286 --> 00:09:41,414
‫أجل، كيف تتولّون مسألة الحماية الأمنية؟

139
00:09:41,539 --> 00:09:43,416
‫هل تضاعفون عناصرها
‫بواسطة هندسة أنظمة الشبكة

140
00:09:43,541 --> 00:09:45,043
‫من حاويات مودِم الإرسال الرقميّ
‫مع نمط تبديل المهام؟

141
00:09:45,168 --> 00:09:49,380
‫في مرحلة ما، تلتقي الرؤية مع الهندسة
‫وعندئذٍ، نقوم بالتوظيف

142
00:09:51,341 --> 00:09:52,383
‫شكراً على القهوة

143
00:10:01,267 --> 00:10:04,229
‫إذاً، لقد أطلعتني على توجّهاتكم
‫وأنا أطلعتك على توجّهاتي

144
00:10:04,437 --> 00:10:07,273
‫لذا فلنتجاوز التباهي
‫ولننتقل إلى رقم واقعي

145
00:10:08,149 --> 00:10:09,734
‫- 5 دولارات
‫- (جو)!

146
00:10:10,693 --> 00:10:12,070
‫- الرقم هو 5 دولارات
‫- لا

147
00:10:12,987 --> 00:10:17,575
‫لا، يجب أن تقول الآن "4،50"
‫ثم أقول "3،50"

148
00:10:17,742 --> 00:10:21,621
‫ثم، في النهاية، نتفق على 4 دولارات
‫وهذا يُعتبر عادلاً

149
00:10:23,331 --> 00:10:24,541
‫4 دولارات

150
00:10:29,546 --> 00:10:30,588
‫5 دولارات

151
00:10:32,423 --> 00:10:36,261
‫هذه ليست مفاوضات
‫لقد بدأتما بسعر ترويجيّ

152
00:10:36,386 --> 00:10:38,221
‫- المعذرة؟ هذه ليست مفاوضات؟
‫- ذلك العرض قد انتهى

153
00:10:38,346 --> 00:10:41,182
‫إذا لم توافقا على شروط الـ5 دولارات
‫فـ(ويستغروب) ستتخطاكما وتمضي قُدماً

154
00:10:41,307 --> 00:10:42,475
‫تمضي قُدماً؟

155
00:10:43,643 --> 00:10:48,189
‫- تلك ليست...
‫- صدقة؟ لا ليست كذلك، هذه شراكة عمل

156
00:10:48,314 --> 00:10:51,943
‫(جايكوب ويلر) ليس مهتماً بعلاقة نموذجية
‫بين المستأجر والمالك معكما

157
00:10:52,110 --> 00:10:55,905
‫بل يريد أن يعمل مع شركات مبتكِرة
‫تقوم على الذكاء والالتزام

158
00:10:56,072 --> 00:10:57,991
‫5 دولارات هو العرض المناسب لهذه الحالة

159
00:10:58,324 --> 00:11:02,162
‫إذا كانت (ميوتني) لا تستطيع أن تتنافس
‫مع اعتماد سعر السوق الحالي

160
00:11:03,204 --> 00:11:04,914
‫فربما يجب ألا أن تكون في لعبة المنافسة

161
00:11:24,267 --> 00:11:25,310
‫(دونا)؟

162
00:11:27,437 --> 00:11:28,479
‫(دونا)؟

163
00:11:31,858 --> 00:11:33,318
‫هذا هراء!

164
00:11:34,277 --> 00:11:36,863
‫(جو)، هذا هراء!

165
00:11:37,280 --> 00:11:40,241
‫كل ما تمتلكه هو وقت على شبكة

166
00:11:40,450 --> 00:11:44,495
‫ما الذي يؤهلك ليكون لك رأي
‫بشأن أي شيء مما نفعله هنا؟

167
00:11:45,038 --> 00:11:48,124
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنك قادر على أن تشكك في التزامنا

168
00:11:48,249 --> 00:11:50,084
‫مقابل دولار واحد في الساعة؟

169
00:11:51,085 --> 00:11:52,503
‫- هدّئي من روعك
‫- أنا بخير، أنا بخير

170
00:11:52,629 --> 00:11:53,671
‫يا للهول!

171
00:11:57,133 --> 00:12:01,262
‫ربما وجودك في السرير مع بليونيرة...
‫عذراً، مع ابنة بليونير

172
00:12:01,387 --> 00:12:04,891
‫يجعلك تظن أنه يمكنك
‫أن تتحامق علينا لتسليتك الخاصة

173
00:12:05,016 --> 00:12:07,393
‫- (دونا)!
‫- لكن هذا مهم لنا

174
00:12:08,186 --> 00:12:12,732
‫لذا السعر 4 دولارات، (جو)
‫إنه أربع دولارات!

175
00:12:20,990 --> 00:12:22,617
‫- الأمر فقط أن...
‫- لا تعلّلي النفس

176
00:12:30,583 --> 00:12:31,626
‫الوضع على ما يرام

177
00:12:33,211 --> 00:12:37,548
‫سيتصل خلال ثلاث ساعات
‫وسيقبل بـ4 دولارات

178
00:12:39,175 --> 00:12:40,343
‫إنه يتحايل

179
00:12:46,557 --> 00:12:48,893
‫إذاً، هذا هو وضعي

180
00:12:53,898 --> 00:12:54,941
‫اسمع...

181
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
‫أي شيء تحتاج إليه، حسناً؟

182
00:12:58,152 --> 00:13:00,488
‫أي شيء على الإطلاق...
‫يكفي أن تذكره، حسناً؟

183
00:13:00,613 --> 00:13:02,282
‫والفتاتان، يمكنهما أن تأتيا وتمكثا معنا

184
00:13:02,407 --> 00:13:03,950
‫أو يمكنني أن أسافر إليك
‫إذا احتجت إلى ذلك تفهم قصدي

185
00:13:04,075 --> 00:13:06,661
‫- أجل، أجل
‫- يا للهول يا (غوردن)!

186
00:13:07,662 --> 00:13:09,914
‫بجدّ، الأمور على ما يرام، حسناً؟

187
00:13:10,039 --> 00:13:11,082
‫أعرف أن الأمر مثير للصدمة

188
00:13:11,207 --> 00:13:14,043
‫ما كان عليّ أن أصدمك هكذا بالخبر
‫دفعةً واحدة بهذه الطريقة

189
00:13:14,168 --> 00:13:16,838
‫يا للهول! أنا آسف
‫عليّ أن أكون الشخص الذي يهدّئك...

190
00:13:21,175 --> 00:13:22,260
‫ما الذي يمكنني فعله؟

191
00:13:22,385 --> 00:13:25,930
‫(هنري)، أنت تفعل ما يكفي أصلًا، حسناً

192
00:13:27,682 --> 00:13:28,725
‫كل شيء على ما يرام

193
00:13:33,604 --> 00:13:35,606
‫لا بد من أن (دونا) في حالة يرثى لها
‫مع كل ما يجري الآن

194
00:13:36,274 --> 00:13:39,652
‫في الحقيقة، هي لا تعرف

195
00:13:41,029 --> 00:13:42,071
‫(غوردن)...

196
00:13:42,196 --> 00:13:44,699
‫اسمع، ليست لديك فكرة
‫عمّا كانت عليه السنة الماضية

197
00:13:45,283 --> 00:13:50,288
‫عملها بدأ ينمو وهذا يدفعها إلى...

198
00:13:51,164 --> 00:13:55,293
‫حسناً... مثل ما اعتدته في عملي

199
00:13:55,752 --> 00:14:00,590
‫إنها سعيدة ومفعمة بالطاقة
‫وستوقف كل شيء لتعتني بي

200
00:14:00,715 --> 00:14:05,678
‫ولا يمكنني أن أطلب منها القيام بذلك
‫أقلّه ليس بعد

201
00:14:15,938 --> 00:14:20,443
‫إذاً، إن اضطررنا إلى أن نرجع
‫إلى الحواسيب الشخصية

202
00:14:20,568 --> 00:14:23,237
‫- كم سيستغرق ذلك من وقت؟
‫- لن يكون علينا أن نفعل ذلك

203
00:14:24,238 --> 00:14:27,492
‫حسناً، لكن في حال كان علينا ذلك

204
00:14:27,742 --> 00:14:29,660
‫- فقط أعطيني رقماً تقريبيّاً
‫- اسمعي، أنا آسفة، حسناً؟

205
00:14:29,786 --> 00:14:31,371
‫لا أعرف شيئاً آخر تريدينني أن أقوله

206
00:14:32,330 --> 00:14:33,373
‫يا فتاتان؟

207
00:14:34,791 --> 00:14:35,833
‫ماذا؟

208
00:14:36,125 --> 00:14:37,335
‫ليس المودِم

209
00:14:38,169 --> 00:14:39,504
‫ما الخطب؟ ما الذي حدث؟

210
00:14:41,589 --> 00:14:43,091
‫إنه (جو ماكميلان)!

211
00:14:43,800 --> 00:14:46,844
‫لقد سحب القابس
‫لذا أظن أنه لم يكن يتحايل

212
00:14:46,969 --> 00:14:48,513
‫حسناً، حسناً

213
00:14:49,180 --> 00:14:53,101
‫إذاً، هل تريدين أن تتصلي به ربما؟
‫أو سوف تبكين مرة أخرى فقط؟

214
00:14:53,226 --> 00:14:54,852
‫- ذلك يكفي
‫- هيا يا (دونا)

215
00:14:55,144 --> 00:14:58,231
‫الاسم الذي في الصفحة 12 في عقدنا
‫قد قام بإغلاق شركتنا

216
00:14:58,356 --> 00:15:00,983
‫- بسبب مهاراتك الممتازة في التفاوض
‫- (كاميرون)!

217
00:15:01,234 --> 00:15:04,320
‫هل أمكنك أن تكوني في مزاج سيئ بينما
‫الشبكة كاملة لم تكن مثبّتة بشكل جيد؟

218
00:15:04,445 --> 00:15:08,241
‫قلت إن ذلك يكفي، بئساً!
‫ما مشكلتك بحقّ السماء؟

219
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
‫سأصلح المشكلة، سأصلحها

220
00:15:26,884 --> 00:15:31,389
‫المَشغل كان في حالة غير جيدة
‫في السنوات القليلة الماضية

221
00:15:31,722 --> 00:15:33,182
‫ما زلت أظن أن بإمكاننا
‫إخراجه من هذا الوضع

222
00:15:33,307 --> 00:15:36,769
‫لكن أبي يريد أن يبيعه
‫يريده أن يتحول إلى شيء مذهل

223
00:15:37,019 --> 00:15:41,065
‫- أين ستكون عندئذٍ؟
‫- سأبقى، لأعمل لحساب المالكين الجدد

224
00:15:41,649 --> 00:15:43,025
‫هيا، ذلك لا يبدو صائباً

225
00:15:43,192 --> 00:15:44,986
‫سأتصل به، لأخبره أنه يقترف خطأ

226
00:15:45,111 --> 00:15:48,281
‫لا، لا، لديك ما يكفي
‫من الانشغالات حالياً

227
00:15:48,614 --> 00:15:50,158
‫كم الساعة الآن؟

228
00:15:52,243 --> 00:15:55,538
‫هل علينا أن نعود؟
‫لنذهب كي نريح (ويندي) قليلًا

229
00:15:55,663 --> 00:15:59,500
‫أجل، أجل سأذهب لأقضي حاجتي
‫هل تريد أن تطلب الـ...

230
00:16:01,461 --> 00:16:03,087
‫عذراً، هل يمكننا أن نحصل على الحساب؟

231
00:16:06,048 --> 00:16:09,510
‫- (جولز دوفي)؟
‫- (غوردن)! يا للمفاجأة!

232
00:16:09,635 --> 00:16:11,762
‫ظننت أنك أصبحت غنياً ومشهوراً
‫وستتكبر علينا

233
00:16:11,888 --> 00:16:13,681
‫أجل، طلبتُ أن تُركن طائرتي في الخلف

234
00:16:14,390 --> 00:16:17,268
‫- أنا هنا مع (هنري)
‫- أجل، أرى (هنري) كثيراً

235
00:16:18,186 --> 00:16:20,313
‫هل ما زلتما تحاولان الرجوع
‫إلى ما كنتما عليه في الثانوية؟

236
00:16:20,438 --> 00:16:23,858
‫لا، فقط أحاول أن أجعله يدفع فاتورته
‫للحانة بين الحين والآخر إنما نادراً

237
00:16:23,983 --> 00:16:26,486
‫هل تتذكرين تلك المرة
‫التي ضبطتك فيها مع (هنري)

238
00:16:26,611 --> 00:16:28,488
‫فيما تقتحمان مخزن الخمور الخاص بأبي؟

239
00:16:28,821 --> 00:16:32,533
‫جعلتماني أشرب فنجان قهوة
‫مليئاً بالـ(براندي) فقط كي لا أشي بكما؟

240
00:16:32,658 --> 00:16:36,829
‫- لا، هل نجحت الحيلة؟
‫- يا للهول! كدت أموت في الصباح التالي

241
00:16:38,706 --> 00:16:41,250
‫المنزل لا يزال مكانه
‫يمكنك القدوم في أي وقت

242
00:16:41,792 --> 00:16:43,920
‫أجل، سأتسلّل ببساطة
‫إلى نافذة (هنري) القديمة

243
00:16:44,045 --> 00:16:46,005
‫وأخيف ولدَيه
‫وأترك ابني وحيداً

244
00:16:46,130 --> 00:16:48,841
‫- هل لديك أطفال؟
‫- إنه في الـ12

245
00:16:48,966 --> 00:16:53,179
‫- لديك 12 طفلاً؟
‫- لديّ طفل واحد، عمره 12 سنة

246
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
‫إنه سنَدي، (آر جاي)

247
00:16:55,848 --> 00:16:59,435
‫(جولز دوفي)، متزوجة ولديها طفل

248
00:16:59,894 --> 00:17:02,730
‫حسناً، نصف ما قلته صحيح
‫أنا أم عزباء

249
00:17:04,190 --> 00:17:05,691
‫حسناً، ادفع أيها البائس

250
00:17:06,192 --> 00:17:07,944
‫سمعت أنك أصبحت غنياً
‫لذا فليكن البقشيش كثيراً

251
00:17:13,241 --> 00:17:14,450
‫ما فحوى ما جرى بحقّ السماء؟

252
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
‫- هل تسألينني؟
‫- أجل

253
00:17:17,787 --> 00:17:19,580
‫لقد فقدت صوابها والآن قُضي أمرنا

254
00:17:19,705 --> 00:17:21,707
‫كل ما فعلته (دونا) هو التصرف
‫مثلما تتصرفين كل يوم

255
00:17:21,832 --> 00:17:23,584
‫من دون أن تتخلى عنك
‫بسبب ذلك كالمعتاد

256
00:17:23,709 --> 00:17:24,752
‫- ربما لم يعجبك الأمر
‫- أنا لم...

257
00:17:24,877 --> 00:17:26,879
‫لأنه كان مثل النظر إلى مرآة بائسة

258
00:17:29,340 --> 00:17:32,927
‫الناس لديهم أشياء أخرى تجري في حياتهم
‫وأنت لا تعلمين عنها

259
00:17:33,052 --> 00:17:34,220
‫وأنت تعلم؟

260
00:17:34,887 --> 00:17:37,557
‫ألا يمكنك أن تري أن تلك المرأة
‫تقاسي قليلًا؟

261
00:17:39,809 --> 00:17:41,561
‫يمكنها أن تستفيد
‫من وجود صديقة قربها الآن

262
00:17:47,984 --> 00:17:50,069
‫لقد تجاوزت حدود المقبول وأنا أعتذر

263
00:17:52,530 --> 00:17:53,573
‫هذا العمل...

264
00:17:56,409 --> 00:17:59,203
‫هذا العمل يعني الكثير لي

265
00:17:59,870 --> 00:18:03,207
‫وإذا قبلنا اتفاقك فسنخاطر ببقائنا

266
00:18:03,583 --> 00:18:08,296
‫وإذا لم نقبل، قد نبحث طوال
‫أشهر محاولين إيجاد شبكة أخرى

267
00:18:08,546 --> 00:18:11,966
‫عدة أشهر في هذا العمل قد تدمرنا
‫وهذا ليس ما تريده، أليس كذلك؟

268
00:18:17,555 --> 00:18:19,599
‫- إذا كان هذا يتعلق بـ(كاميرون)...
‫- لا يتعلق بها!

269
00:18:20,224 --> 00:18:22,226
‫إذاً، تسحب المقبس بسبب دولار واحد؟

270
00:18:22,351 --> 00:18:24,770
‫ذلك ما تفعله
‫عندما تحاول أن تخرج من اتفاق

271
00:18:24,895 --> 00:18:26,647
‫والذي نجد أنفسنا فيه الآن

272
00:18:29,567 --> 00:18:34,905
‫حسناً، لا يمكنني أن أخرج من هنا
‫حتى نجد حلاً ما لذا أخبرني

273
00:18:36,866 --> 00:18:38,075
‫ما الذي يمكنني فعله؟

274
00:18:46,834 --> 00:18:49,086
‫ربما يمكنني أن أجد مجالًا ما لخفض السعر

275
00:18:49,211 --> 00:18:54,759
‫إذا وفَت (ميوتني)
‫ببعض المعايير الاستراتيجية

276
00:18:56,093 --> 00:18:57,136
‫معايير؟

277
00:18:57,261 --> 00:19:01,223
‫مثلاً، عندما أسجل الدخول إلى (ميوتني)
‫تبدو الشاشة الرئيسية مملة

278
00:19:01,682 --> 00:19:04,894
‫هناك شركة في (هيوستن) تبثّ الأخبار
‫وأحوال الطقس فور تسجيل الدخول

279
00:19:05,019 --> 00:19:06,479
‫(ديلفاي) لديها وكالة سفر

280
00:19:06,604 --> 00:19:11,025
‫هنالك موقع للملابس في (غالفستون) حيث
‫لديهم خانة لأسعار الأسهم تُحدّث كل ساعة

281
00:19:11,233 --> 00:19:14,862
‫هذا النوع من الأشياء الذي يجعلني كمستخدم
‫أرغب في أن أبقى لوقت أطول

282
00:19:16,697 --> 00:19:19,825
‫- يمكننا القيام بذلك
‫- ثمة أمر آخر، تفقّدي الرسائل

283
00:19:19,950 --> 00:19:22,620
‫المتاحة ضمن مواقع مماثلة
‫لـ(في نت) الخاص بـ(آي بي أم)

284
00:19:22,912 --> 00:19:25,665
‫برامج البريد الإلكتروني
‫موجودة منذ ما يقارب العقد

285
00:19:25,790 --> 00:19:29,043
‫- بالضبط، لماذا لا تمتلك (ميوتني) واحدة؟
‫- لأن ذلك ليس...

286
00:19:32,254 --> 00:19:36,133
‫يمكننا تغطية برنامج البريد الإلكتروني
‫ويمكننا الاهتمام بواجهة البيانات

287
00:19:36,258 --> 00:19:37,760
‫وإذا فعلنا ذلك...

288
00:19:39,762 --> 00:19:41,472
‫لن يعجبه الأمر

289
00:19:42,973 --> 00:19:48,020
‫لكن يمكنني أن أجعل (جايكوب)
‫يحسم دولاراً مقابل خدمة واحدة أخيرة

290
00:19:48,688 --> 00:19:51,190
‫ماذا؟ ما الذي تحتاج إليه؟

291
00:19:51,357 --> 00:19:54,777
‫(ميوتني) تعمل حصريّاً
‫على حاسوب (كومدور 64) صحيح؟

292
00:19:55,403 --> 00:19:57,738
‫الإصدار 64 لن يصبح ذا قيمة
‫أمام الإصدار 88

293
00:19:57,863 --> 00:20:00,700
‫في الوقت الحالي
‫(يونيكس) عِرضة للانفجار

294
00:20:00,825 --> 00:20:03,369
‫إذا استطاعت (ميوتني)
‫أن تنقل نظامها إلى آلة تشغّل (يونيكس)

295
00:20:03,494 --> 00:20:07,081
‫مثل صندوق (آي تي أند تي)
‫أعتقد أنه سيكون بوسعي أن أقلل السعر

296
00:20:07,206 --> 00:20:13,003
‫لكن (يونيكس) نظام تشغيل مختلف كليّاً
‫ذلك تغيير جذريّ في طريقة البرمجة

297
00:20:13,129 --> 00:20:17,466
‫في الحقيقة، أنا مستعد للتمادي كثيراً
‫لدرجة إرجاعكم إلى الشبكة الآن

298
00:20:18,008 --> 00:20:20,511
‫- لنحرّر العقد بموجب الـ5 دولارات
‫- لكن...

299
00:20:20,636 --> 00:20:25,808
‫وسنضيف بنداً يفيد بأنكم عندما تستوفون
‫هذه المعايير، سنخفض السعر إلى 3،50

300
00:20:31,939 --> 00:20:33,524
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل

301
00:20:34,275 --> 00:20:36,277
‫(يونيكس)؟ يا للهول!

302
00:20:36,402 --> 00:20:40,281
‫أظن أنه عرف أنه أراد تلك المعايير
‫قبل أن يأتي إلى هنا هذا الصباح

303
00:20:40,406 --> 00:20:42,450
‫لقد كان كل هذا متعلقاً بإظهار الأفضلية

304
00:20:42,783 --> 00:20:45,703
‫حسناً، أظن أنها كانت
‫مفاوضات في النهاية

305
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
‫لكن الـ(آي تي أند تي)
‫ليس متوفّراً حتى بالألوان

306
00:20:48,038 --> 00:20:49,248
‫لننظر إلى الجانب الإيجابيّ للأمر

307
00:20:49,373 --> 00:20:52,168
‫أظن أنه الآن سيكون لدينا
‫مؤشر للأسهم وبرنامج بريد إلكتروني

308
00:20:52,293 --> 00:20:54,628
‫ممتاز! سنكون في طليعة
‫التقدم التقني لعام 1979

309
00:20:54,920 --> 00:20:58,048
‫هناك مخططات جاهزة لبناء برامج البريد
‫الإلكتروني فهي موجودة منذ وقت طويل

310
00:20:58,841 --> 00:20:59,967
‫لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً

311
00:21:00,551 --> 00:21:03,137
‫- رائع، شكراً
‫- فقط أحاول أن أساعد فحسب

312
00:21:03,262 --> 00:21:06,098
‫اسمعا، أنا فقط لا أعرف
‫ما الخيارات التي لدينا

313
00:21:08,267 --> 00:21:09,685
‫يمكنكما تزييف (يونيكس)

314
00:21:10,853 --> 00:21:12,646
‫اجعلا الأمر يبدو وكأن (ميوتني)
‫تعمل على (آي تي أند تي)

315
00:21:12,772 --> 00:21:13,814
‫وحريّ بكما الحفاظ على سعركما الآن

316
00:21:13,939 --> 00:21:16,066
‫واللجوء إلى منصات متعددة
‫خلال أوقات فراغكما

317
00:21:16,192 --> 00:21:18,861
‫تحدّثت إليه هذا الصباح
‫وهو يعرف المخططات، بالتأكيد

318
00:21:18,986 --> 00:21:21,614
‫لكن معلوماته التقنية الحقيقية محدودة جداً

319
00:21:21,739 --> 00:21:22,948
‫إذا أتيتما به إلى هنا غداً صباحاً

320
00:21:23,073 --> 00:21:25,826
‫وأجلستماه أمام نسخة تجريبية
‫وإذا بدت حقيقية كفاية...

321
00:21:25,951 --> 00:21:29,955
‫لا، شاشات الإقلاع والواجهة للطراز "64"
‫مختلفة كليّاً و...

322
00:21:30,080 --> 00:21:32,583
‫أجل لكن بإمكاننا تلوين الشاشات
‫بأي طريقة نريدها

323
00:21:32,708 --> 00:21:36,170
‫أعني، كتابة برنامج (كومدور)
‫وجعله فقط يبدو مثل (آي تي أند تي)

324
00:21:36,337 --> 00:21:38,798
‫لكن (جو) سيعلم أنه عند الانتقال
‫إلى نظام تشغيل كـ(يونيكس)

325
00:21:38,923 --> 00:21:41,425
‫- فذلك سيستغرق وقتاً أطول من 24 ساعة
‫- هل سيعلم؟

326
00:21:43,886 --> 00:21:47,306
‫- ماذا؟ هل ستقولين إنها فكرة سيئة؟
‫- إنها فكرة سيئة بالفعل!

327
00:21:48,766 --> 00:21:52,812
‫إذاً، نقوم بتشغيل النسخة التجريبية لـ"64"
‫ولا ندعوه حتى مساء الغد

328
00:22:05,241 --> 00:22:09,286
‫الهدف بسيط : استبدال ما بداخل
‫الصندوق بمحتوى الـ(كومدور)

329
00:22:09,495 --> 00:22:11,872
‫وصل بطاقات الرسوميات
‫داخل شاشة أحادية اللون

330
00:22:11,997 --> 00:22:15,376
‫عندما يشغله (جو)، سيظن أنه يشغل (يونيكس)
‫لكنه في الحقيقة سيكون الـ64 الخاص بنا

331
00:22:15,626 --> 00:22:16,877
‫هكذا سيكون (يونيكس) إنما بشكل مموّه

332
00:22:17,044 --> 00:22:18,546
‫حسناً، المفكّ

333
00:22:22,466 --> 00:22:24,760
‫هذا الشيء لديه مكان فقط لمودِم داخلي

334
00:22:24,885 --> 00:22:26,846
‫كيف بإمكاننا أن نركب
‫صندوق (هايز) الخارجي في الداخل؟

335
00:22:26,971 --> 00:22:29,807
‫- نجعل بطاقات الـ(كومدور) لوحدها
‫- يمكننا أن نجعل البطاقات مستوية

336
00:22:29,932 --> 00:22:31,350
‫ونصلها بالخارج
‫بكابل على شكل أشرطة بلاستيكية

337
00:22:31,475 --> 00:22:33,811
‫الاتصالات النحاسية
‫ستلمس الصندوق وبقية الأسلاك نفسها

338
00:22:33,936 --> 00:22:36,021
‫- وجعل كل شيء بالخارج
‫- يمكننا وضع بطاقة اللوحة بينها

339
00:22:36,146 --> 00:22:37,690
‫حسناً، عندها ستكون لدينا
‫مشكلة في التبريد

340
00:22:37,815 --> 00:22:39,692
‫إذا لم نستطع حتى أن نجد مكاناً
‫لنركب المروحة

341
00:22:40,985 --> 00:22:43,988
‫إلا إذا لم نستخدم المروحة حتى

342
00:22:44,113 --> 00:22:46,949
‫أجل، نقوم بتشغيله قبل أن يدخل إلى هنا
‫ونُخرجه قبل أن تذوب

343
00:22:47,074 --> 00:22:49,743
‫أو يمكنكم فقط أخذ وقتكم
‫والقيام بهذا بشكل حقيقي

344
00:22:50,578 --> 00:22:53,831
‫حسناً، ليس لدينا ذلك النوع من الوقت
‫بسعر 5 دولارات في الساعة

345
00:22:53,956 --> 00:22:57,334
‫- إذاً المسألة تتعلق السعر، وليست بـ(جو)
‫- لا، إنها تتعلق بكليهما

346
00:22:57,459 --> 00:23:00,004
‫تتعلق بعدم السماح له
‫بأن يُملي علينا رؤيتنا

347
00:23:00,170 --> 00:23:03,299
‫لكن ألا يمكن لهذا أن يجعل (ميوتني) أفضل؟
‫أعني الأشياء التي يريدها؟

348
00:23:07,136 --> 00:23:09,263
‫حسناً، سأدع هذا لكم

349
00:23:17,938 --> 00:23:22,568
‫- دائماً ما كنت النابغة
‫- ليس مع نواقل الحركة

350
00:23:23,777 --> 00:23:25,779
‫كنت دائماً أفضل مني في تلك الأشياء

351
00:23:33,829 --> 00:23:35,539
‫هل تظن أن تلك الأشياء جعلتك مريضاً؟

352
00:23:36,248 --> 00:23:39,919
‫ربما، لكن ذلك الوقت في المَشغل
‫جعلني مهندساً

353
00:23:40,544 --> 00:23:43,255
‫محتويات آلة تساوي محتويات آلة أخرى

354
00:23:43,881 --> 00:23:47,927
‫أراهن على أن أبي تمنّى
‫لو أنك بقيت هنا لتدير المَشغل

355
00:23:49,011 --> 00:23:51,180
‫بالمناسبة، لماذا لا أستعير شاحنتك
‫في الغد؟

356
00:23:51,430 --> 00:23:53,807
‫سأتوجه إلى (ساكرامنتو)
‫وأتحدّث مع أبي

357
00:23:54,975 --> 00:23:57,937
‫أجل... أجل بالطبع، أجل

358
00:23:58,729 --> 00:24:02,524
‫عليّ أن أنبهك رغم ذلك أن بعض...

359
00:24:03,233 --> 00:24:05,778
‫أن هناك حقيراً ارتطم بها من الخلف
‫قبل أسبوع تقريباً

360
00:24:05,903 --> 00:24:07,363
‫لذا هنالك نور أمامي واحد فقط

361
00:24:07,488 --> 00:24:09,281
‫أعلم، سأكون حذراً

362
00:24:11,450 --> 00:24:14,411
‫- تسرّني حقاً رؤيتك يا أخي
‫- أجل

363
00:24:36,642 --> 00:24:39,103
‫- شكراً لك على مقابلتي
‫- ما من مشكلة

364
00:24:39,269 --> 00:24:41,939
‫- أين تريد أن نُجري هذه المحادثة؟
‫- اركبي

365
00:24:44,650 --> 00:24:47,194
‫إذاً، كم مرة خلال أسبوع العمل؟

366
00:24:47,361 --> 00:24:51,907
‫أقل بقليل منذ ذلك الشجار في الحانة
‫لكن ربما ما زالت ثلاثة، أربعة أيام

367
00:24:52,700 --> 00:24:54,034
‫غالباً قبل الظهيرة

368
00:24:54,159 --> 00:24:56,203
‫- هل تعلم (ويندي) بذلك؟
‫- إنها تعلم

369
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
‫والشاحنة؟

370
00:24:59,164 --> 00:25:01,458
‫لقد بقي حتى ما قبل الإغلاق قبل أسبوعين

371
00:25:01,583 --> 00:25:03,669
‫في اليوم التالي، قال إنه انحرف عن الطريق
‫ليتجنب غزالاً

372
00:25:04,169 --> 00:25:06,422
‫أجل، اتصلت بأبي

373
00:25:06,714 --> 00:25:09,091
‫باستثناء أنه قال إنه أرنب
‫عندما سمع منه القصة نفسها

374
00:25:13,512 --> 00:25:16,932
‫إذاً، على أي حال
‫تلك القصة المملة لأخيك مدمن الكحول

375
00:25:18,225 --> 00:25:21,103
‫إذا سمعت ما يكفي، أظن أنني
‫سأذهب إلى المنزل إلى ابني

376
00:25:21,228 --> 00:25:23,313
‫وأتوقف عن الحديث عن صديقي في الثانوية

377
00:25:24,314 --> 00:25:28,152
‫لديّ حشيشة في حقيبتي الآن
‫وأسمّي نفسي أمّاً

378
00:25:37,077 --> 00:25:38,120
‫ماذا؟

379
00:25:39,246 --> 00:25:40,664
‫أنا متأكد من أنك أمّ رائعة

380
00:25:41,749 --> 00:25:44,835
‫وكنت أفكّر أيضاً كم سيبدو الحشيش
‫رائعاً بالنسبة إليّ حالياً

381
00:25:45,669 --> 00:25:47,421
‫المودِم الخارجي لن يكفيه الصندوق

382
00:25:47,546 --> 00:25:50,632
‫الصندوق كبير كفاية
‫لكنه ليس طويلاً كفاية، حسناً؟

383
00:25:50,758 --> 00:25:53,093
‫المشابك على شكل (إل)
‫في مداخل الإصدار "64" طويلة جدّاً

384
00:25:53,218 --> 00:25:54,386
‫كان علينا نشرها لتقليص طولها

385
00:25:54,511 --> 00:25:56,388
‫أجل، لكن المودِم الخارجي سيفضح ذلك

386
00:25:56,513 --> 00:25:57,556
‫لا يمكننا...

387
00:25:58,432 --> 00:26:00,225
‫هل بإمكاننا أن نزيّف الاتصال بالشبكة؟

388
00:26:01,226 --> 00:26:04,146
‫نجعل (جو) يتصل بالشبكة
‫لكنه في الحقيقة سيكون متصلاً

389
00:26:04,271 --> 00:26:05,731
‫إلى (كومدور) آخر في البيت؟

390
00:26:07,441 --> 00:26:10,027
‫- قمت بإفسادك كلياً
‫- تلك فكرة رائعة

391
00:26:10,152 --> 00:26:11,779
‫لكن أي نوع من الكابلات
‫سيكون سريعاً كفاية؟

392
00:26:11,904 --> 00:26:14,364
‫من دون إخراجها تماماً
‫وجعلها مرئية بسهولة؟

393
00:26:16,575 --> 00:26:18,452
‫مهلًا! ماذا لو...

394
00:26:19,286 --> 00:26:21,330
‫(كارل)، هل قمتم بجعل شبكة
‫الـ(إتش بي أو) تعمل؟

395
00:26:21,455 --> 00:26:24,541
‫نوعاً ما، لقد شاهدنا (كات بيبول)
‫في الليلة السابقة

396
00:26:24,666 --> 00:26:25,876
‫يمكنك أن ترى نصف النهدين وهذا...

397
00:26:26,043 --> 00:26:28,420
‫يا للعجب! الكابل المحوريّ

398
00:26:28,545 --> 00:26:29,713
‫- أجل
‫- 10 (برود) 36

399
00:26:29,838 --> 00:26:31,215
‫يمكننا استخدام ترميز كابل الـ(إيثرنت)

400
00:26:31,340 --> 00:26:35,135
‫- كما إن الكابل مخبأ أصلًا داخل الجدران
‫- يمكننا فقط تعديله إلى حيث نريد

401
00:26:35,260 --> 00:26:37,262
‫ما زلنا نريد أن نسمع صوت مودِم رغم ذلك

402
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
‫- (بودي)؟
‫- أجل؟

403
00:26:41,683 --> 00:26:43,227
‫هل ما زلت تحتفظ بذلك المسجل الصغير؟

404
00:26:43,477 --> 00:26:48,065
‫حسناً، اذهب وسجل عملية اتصال المودِم
‫ثم سنسحب مشغل المسجل ونصله بأسلاك

405
00:26:48,190 --> 00:26:50,692
‫- نخبئ الشيء كله في الـ(آي تي أند تي)
‫- شخص ما يمسك الأسلاك

406
00:26:50,818 --> 00:26:53,112
‫- ومن ثم سيشغل التسجيل
‫- سأعمل على ذلك

407
00:26:53,237 --> 00:26:54,530
‫حسناً، لكم من الوقت
‫تحتاج إلى الكابل المحوريّ؟

408
00:26:54,655 --> 00:26:55,864
‫لساعتين، على الأكثر

409
00:26:57,825 --> 00:27:01,370
‫عجباً! لقد أصِبت بارتياب شديد
‫بعد تلك التجربة الأولى

410
00:27:01,578 --> 00:27:03,539
‫أظن أنني توقفت عن الانتشاء
‫حتى أيام الجامعة

411
00:27:04,331 --> 00:27:06,041
‫ثم قمت بالتعويض عن ذلك

412
00:27:06,208 --> 00:27:08,961
‫لقد قمت بالتعويض عن ذلك حقاً
‫لقد كانت جامعة (بيركلي)

413
00:27:10,003 --> 00:27:12,214
‫أجل، أجل، دائماً ما كنت التلميذ الذكي

414
00:27:13,382 --> 00:27:17,052
‫إذا كنت تعتبرينني ذكياً جدّاً
‫فلماذا كنت تخرجين مع (هنري)؟

415
00:27:17,177 --> 00:27:19,346
‫لقد كنت في الـ16 من العمر
‫وهو كان الشاب الجذاب

416
00:27:23,642 --> 00:27:25,394
‫لم يكن قط مضحكاً مثلك

417
00:27:26,436 --> 00:27:31,650
‫(هنري) أمكنه أن يلتقط تمريرة
‫لكنك دائماً ما كنت تُضحكنا في المدرجات

418
00:27:34,611 --> 00:27:35,904
‫يا للعجب!

419
00:27:37,698 --> 00:27:38,740
‫ماذا؟

420
00:27:40,868 --> 00:27:44,246
‫لقد مر وقت طويل
‫منذ أن اعتبر أحد أنني مضحك

421
00:27:48,375 --> 00:27:51,086
‫هل تعلمين؟ إنه حقاً مثير للاهتمام
‫أننا كبرنا لنكون...

422
00:27:54,631 --> 00:27:59,803
‫هل فكّرتِ يوماً حول ما كنت ستصبحين عليه
‫لو اتّبعتِ مساراً مختلفاً؟

423
00:28:02,598 --> 00:28:03,640
‫بالتأكيد

424
00:28:04,141 --> 00:28:06,810
‫إذاً، ماذا تقول أنت؟
‫هل كان عليك القيام بشيء آخر؟

425
00:28:07,144 --> 00:28:10,314
‫بقيت هنا؟ بعت الجرارات؟

426
00:28:10,731 --> 00:28:14,776
‫- ليس لديك شيء لتتذمّر بشأنه
‫- أجل

427
00:28:17,487 --> 00:28:23,410
‫كم أشعر بالرضى إزاء مجرّد الجلوس هنا
‫والقيام بالتصرّف الخاطئ معك

428
00:28:30,626 --> 00:28:33,128
‫حسناً، لا أريد أن أبقيك أكثر

429
00:28:33,378 --> 00:28:35,881
‫أنا متأكد من أن لديك أشياء للقيام بها
‫أفضل من الجلوس في مؤخّر شاحنة

430
00:28:36,006 --> 00:28:42,346
‫- والإصغاء إلى ثرثرتي
‫- أجل، بالفعل لديّ مشاغل أخرى

431
00:28:45,015 --> 00:28:46,558
‫لقد حظيت بوقت رائع

432
00:29:29,518 --> 00:29:30,727
‫حسناً، سجّل الدخول

433
00:29:51,206 --> 00:29:55,127
‫- لا بأس
‫- أجل، بالنسبة إلى حاسوب أحادي اللون

434
00:29:56,461 --> 00:29:58,130
‫- انطلق، العب لعبة ما
‫- انتظري

435
00:29:58,297 --> 00:30:00,882
‫أريد أن أرى البريد الإلكتروني

436
00:30:01,258 --> 00:30:04,011
‫إذاً إنه داخل اللعبة
‫لذا اختر ماذا تريد أن تلعب

437
00:30:04,136 --> 00:30:07,556
‫حسناً، الآن ابحث عن (ليف)
‫في قائمة المستخدمين

438
00:30:07,764 --> 00:30:11,268
‫- أنا أستعمل اسم (نيو وايف ليف)
‫- والآن، اضغط (آلت) زائد (إم)

439
00:30:15,772 --> 00:30:17,149
‫ما زلنا ضمن برنامج (كوميونيتي)

440
00:30:17,274 --> 00:30:20,610
‫بالضبط، لقد بنينا البريد الإلكتروني
‫على الرمز المتواجد من قبل

441
00:30:20,736 --> 00:30:24,823
‫لذا إذا كان المستخدم متّصلاً، فستصله
‫الرسالة بشكل فوري، وإذا كان غير متصل...

442
00:30:24,948 --> 00:30:26,074
‫(ليف) سجّل الخروج

443
00:30:27,242 --> 00:30:31,747
‫"وما الذي خلقه القدير؟"

444
00:30:33,373 --> 00:30:34,916
‫حسناً، الآن يا (ليف)، سجّل الخروج

445
00:30:39,129 --> 00:30:40,172
‫الآن

446
00:30:40,714 --> 00:30:42,174
‫ذلك ذكي جدّاً

447
00:30:43,091 --> 00:30:48,096
‫- حسناً، ذلك كل ما طلبته
‫- على ما يبدو

448
00:30:48,764 --> 00:30:51,099
‫انتظري، انتظري، لديّ لعبة مفتوحة

449
00:30:52,184 --> 00:30:56,563
‫- أريد أن ألعبها
‫- أجل، العبها، انطلق

450
00:31:03,320 --> 00:31:07,532
‫- هيا، جرّب شيئاً آخر، هناك...
‫- لا، أريد أن ألعب الشطرنج مرة أخرى

451
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
‫- ماذا عن...
‫- مرة واحدة بعد

452
00:31:25,217 --> 00:31:26,259
‫أجده ملفتاً للنظر

453
00:31:26,385 --> 00:31:30,806
‫ثلاثة مستخدمين مختلفين لـ(ميوتني)
‫افتتحوا بـ"دفاع الملك الهندي"

454
00:31:31,306 --> 00:31:34,226
‫يبدو وكأنه تمت برمجتهم للقيام بذلك

455
00:31:42,776 --> 00:31:44,778
‫حاسوبكم يذوب على الطاولة

456
00:31:46,363 --> 00:31:47,406
‫ها نحن ذا!

457
00:31:59,626 --> 00:32:00,794
‫مثير للاهتمام!

458
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
‫لم أر حاسوب (كومدور) مثل هذا من قبل

459
00:32:06,383 --> 00:32:08,135
‫لا بد من أنه نوع حصريّ

460
00:32:10,679 --> 00:32:11,721
‫وانظروا!

461
00:32:14,307 --> 00:32:15,434
‫ليس هنالك مودِم

462
00:32:17,352 --> 00:32:18,770
‫لسنا متصلين بالشبكة حتى

463
00:32:22,816 --> 00:32:23,859
‫(يونيكس)

464
00:32:25,485 --> 00:32:26,736
‫لم تستطيعوا أن تستوفوا ذلك

465
00:32:27,446 --> 00:32:31,533
‫ليست المشكلة أننا لم نستطع استيفاء ذلك
‫إنما خِلنا أن ذلك سيكون مضيعة للوقت

466
00:32:31,658 --> 00:32:35,745
‫لكن كان لديكم وقت لتزييف تحركات الألعاب
‫وفك الصندوق، تزييف البيانات

467
00:32:40,709 --> 00:32:42,002
‫كيف تقومون ببثّها؟

468
00:32:53,597 --> 00:32:54,848
‫- (جو)؟
‫- ماذا؟ ما الذي تريدينه؟

469
00:32:54,973 --> 00:32:56,558
‫تريدين أن تهينيني مرة أخرى
‫وتقولي إنني رجل سيئ؟

470
00:32:56,683 --> 00:32:59,227
‫وإنني بارع في الإغراء وتبديل الفتيات؟
‫لقد وضعتكم ضمن الشبكة

471
00:32:59,436 --> 00:33:02,355
‫أعطيتكم صفقة
‫لم يكن رئيسي يريد أن تحظوا بها

472
00:33:06,026 --> 00:33:09,446
‫- لا تفعل هذا بي مجدداً
‫- لقد فعلت هذا بنفسك

473
00:33:10,197 --> 00:33:12,616
‫ما يزعجني بشأن هذا
‫هو أنك أفضل من هذا بكثير

474
00:34:07,170 --> 00:34:08,630
‫يجب أن أقول لك شيئاً

475
00:34:11,758 --> 00:34:14,010
‫حسناً، هذه الليلة قد تغيّر مسارها

476
00:34:17,222 --> 00:34:20,141
‫- ماذا؟
‫- هل يمكنني أن أكون صادقاً معك؟

477
00:34:21,476 --> 00:34:24,145
‫(غوردن)، أنا امرأة راشدة
‫أعرف ما هذا

478
00:34:26,189 --> 00:34:29,985
‫- أنا أعاني خطباً
‫- أخبرني شيئاً أجهله

479
00:34:31,194 --> 00:34:35,490
‫لا، أنا أعاني خطباً حقاً
‫إنه في دماغي

480
00:34:36,741 --> 00:34:41,121
‫كانت لديّ مشاكل مع يدَيّ وكلامي

481
00:34:41,705 --> 00:34:47,544
‫قد لا أكون أبداً كما في سابق عهدي
‫أعني، قد يسوء الأمر أكثر

482
00:34:48,753 --> 00:34:51,423
‫- (غوردن)، أنا آسفة، أنا...
‫- أنا خائف

483
00:34:52,299 --> 00:34:54,759
‫أنا حقاً خائف

484
00:34:56,970 --> 00:34:58,013
‫هذا جيد

485
00:34:58,722 --> 00:35:03,643
‫أعني، أنه من لا بأس أن تكون خائفاً
‫لو كنت مكانك، لكنت خائفة أيضاً على الأرجح

486
00:35:04,769 --> 00:35:10,317
‫جزء مني أراد تصديق أنني إذا لم أقل شيئاً
‫فلن يكون الأمر حقيقياً

487
00:35:11,568 --> 00:35:15,238
‫- لكن عبء المسألة...
‫- إنني أتفهّم

488
00:35:15,572 --> 00:35:17,866
‫لا يمكنك أن تتصوّري ما كان الأمر عليه

489
00:35:18,366 --> 00:35:19,909
‫أعني، ما الذي يعنيه هذا؟

490
00:35:20,201 --> 00:35:22,287
‫- ماذا عن ابنتَيّ؟
‫- (غوردن)، أنا...

491
00:35:22,412 --> 00:35:26,708
‫هل سأستيقظ يوماً ما ولا أشعر بساقَيّ؟
‫هل سيضطرون إلى وضعي في دار للرعاية؟

492
00:35:26,833 --> 00:35:32,047
‫أعني، يا للهول يا (جولز)! قد أموت
‫وأنا لم أخبر زوجتي حتى

493
00:35:32,213 --> 00:35:34,966
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني، عملها

494
00:35:35,133 --> 00:35:39,638
‫- كنت أحمل هذا العبء لوحدي
‫- حسناً، توقف، توقف

495
00:35:41,139 --> 00:35:46,186
‫- (غوردن)، ما الذي تفعله الآن؟
‫- لا شيء، إننا فقط نتحدّث

496
00:35:46,311 --> 00:35:49,481
‫لا لا، إنك تُقحمني في هذه المسألة برمّتها

497
00:35:49,606 --> 00:35:51,524
‫- انتظري، ماذا؟
‫- انتظر، أليس ذلك هو السبب؟

498
00:35:51,983 --> 00:35:53,568
‫ألهذا أحضرتني إلى هنا؟

499
00:35:53,693 --> 00:35:56,112
‫- كي تزيل العبء عن كاهلك؟
‫- لا

500
00:35:56,237 --> 00:35:58,239
‫اسمع، إذا أردت شخصاً لتتحدّث معه...

501
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
‫- انتظري (جولز)
‫- يا للهول!

502
00:36:04,412 --> 00:36:06,206
‫أنا ممتنّ لك

503
00:36:06,373 --> 00:36:08,375
‫- ممتنّ؟
‫- أجل

504
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
‫(جولز)!

505
00:36:41,157 --> 00:36:46,496
‫هل تعلمين يا (دونا)؟
‫ربما أمر شركة (ميوتني) قد انتهى

506
00:36:46,621 --> 00:36:54,003
‫أعني، ربما قد لا يكون لنا وجود في الغد
‫لذا إذا كنت تقومين بهذا من أجل الشركة...

507
00:37:00,593 --> 00:37:02,303
‫ذلك ليس السبب لما أقوم به

508
00:37:10,979 --> 00:37:12,439
‫هل تريدينني أن آتي معك؟

509
00:37:15,775 --> 00:37:16,818
‫لا بأس

510
00:37:19,237 --> 00:37:21,865
‫- شكراً
‫- لا داعي للشكر

511
00:37:42,427 --> 00:37:46,598
‫"جمعية تنظيم الأسرة"

512
00:37:56,775 --> 00:37:58,318
‫اسمع، لا أعرف يا أبي

513
00:37:59,652 --> 00:38:02,238
‫ما الذي حدث؟ هل أنت بخير؟

514
00:38:03,740 --> 00:38:05,575
‫- أين كنت؟
‫- تعالي إلى هنا

515
00:38:05,742 --> 00:38:07,619
‫لقد استيقظت ولم تعرف أين كنت

516
00:38:07,827 --> 00:38:11,122
‫لقد اتصلت بأبي
‫لكن أظن أنك لم تذهب إليه

517
00:38:11,581 --> 00:38:15,835
‫أجل، كان عليّ أن أتوقف
‫وأتحدّث مع (جولز) عن بعض الأشياء

518
00:38:15,960 --> 00:38:17,253
‫- هل هذه مزحة؟
‫- (هنري)

519
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
‫أجل، صحيح، كان هذا مجرد كلام

520
00:38:19,422 --> 00:38:21,633
‫أجل، تفوح منك رائحة الحشيش
‫وكذلك يبدو أنك...

521
00:38:21,758 --> 00:38:24,469
‫(هنري)! ما الذي يحدث؟

522
00:38:24,594 --> 00:38:27,347
‫ما يحدث هو أن أخي أناني أحمق
‫ودائماً ما كان كذلك

523
00:38:27,472 --> 00:38:28,890
‫مهلًا! تمالك نفسك

524
00:38:29,015 --> 00:38:32,227
‫ظننت أنك ستقود
‫لتتحدّث مع أبي لمساعدتي

525
00:38:32,352 --> 00:38:35,063
‫لقد تحدّثت مع أبي عبر الهاتف
‫قبل أن أذهب إلى منزل (دوفي)

526
00:38:35,188 --> 00:38:36,981
‫قال إنك حطمت المَشغل تماماً

527
00:38:37,106 --> 00:38:39,067
‫خلال السنوات الثلاث الماضية
‫وأغضبت نصف الزبائن

528
00:38:39,192 --> 00:38:41,319
‫- ذلك هراء
‫- اسمع، إنه قلق حيالك يا (هنري)

529
00:38:41,444 --> 00:38:43,696
‫- وأنا قلق حيالك
‫- حسناً، دعني أستوضح هذا

530
00:38:43,822 --> 00:38:48,326
‫إذاً، أقمت علاقة مع حبيبتي السابقة
‫وخنت زوجتك لأنني أسرف في الشرب؟

531
00:38:48,451 --> 00:38:51,621
‫- اسمعني، لقد كنا نتحدّث فحسب
‫- والآن أنت تكذب عليّ مباشرةً!

532
00:38:53,915 --> 00:38:57,460
‫- لا يمكنك أن تبقى هنا الليلة
‫- اسمع يا (هنري)

533
00:38:57,752 --> 00:39:01,422
‫- السبب الذي جعلني أسافر إلى هنا...
‫- أرجوك فقط أن تغادر يا (غوردن)

534
00:39:03,550 --> 00:39:06,094
‫- ارحل فحسب
‫- أبي!

535
00:39:08,346 --> 00:39:10,306
‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي
‫تعالي إلى هنا

536
00:39:20,692 --> 00:39:22,235
‫أنت على اتصال بعائلة (كلارك)

537
00:39:22,360 --> 00:39:23,403
‫- (غوردن)
‫- (دونا)

538
00:39:23,528 --> 00:39:24,779
‫- (جوني)
‫- (هايلي)

539
00:39:24,904 --> 00:39:26,823
‫اترك رسالة!

540
00:39:27,615 --> 00:39:28,867
‫(دونا)، هل تسمعينني؟

541
00:39:28,992 --> 00:39:32,203
‫- أمي!
‫- (هايلي)، إن الأمر على ما يرام

542
00:39:34,038 --> 00:39:36,124
‫عزيزتي، هذا أنا! ارفعي السماعة

543
00:39:36,708 --> 00:39:38,334
‫مرحباً، أنا هنا
‫هل كل شيء بخير؟

544
00:39:38,459 --> 00:39:42,714
‫لا، إنها (هايلي)، لقد استيقظت
‫هنا شيء خاص بوقت النوم تفعلينه

545
00:39:42,839 --> 00:39:45,967
‫- قالت إنه سيفيد إذا...
‫- أجل، أجل، بالطبع، إنه...

546
00:39:47,343 --> 00:39:52,056
‫- هل معها (جينكس)؟
‫- أجل، إنها مستلقية بجانبه الآن

547
00:39:52,724 --> 00:39:56,519
‫حسناً، ضع الهاتف على الوسادة قربها

548
00:39:58,605 --> 00:40:00,607
‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

549
00:40:02,942 --> 00:40:06,029
‫مرحباً حبيبتي، هل أنت بخير؟

550
00:40:07,030 --> 00:40:08,072
‫حسناً

551
00:40:08,281 --> 00:40:11,242
‫أصغي إليّ بإمعان الآن، حسناً؟

552
00:40:13,161 --> 00:40:18,041
‫"يا عزيزتي (هايلي)، لا تبكي..."

553
00:40:19,375 --> 00:40:24,339
‫"يا عزيزتي (هايلي)، امسحي دموعك"

554
00:40:26,215 --> 00:40:30,929
‫"ضعي رأسك قرب قلبي"

555
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
‫"واستسلمي للنوم يا صغيرتي"

556
00:41:04,754 --> 00:41:07,632
‫منذ يومين، أخبرتني أنني مدير البناء

557
00:41:08,257 --> 00:41:11,970
‫وأن علاقتنا مع شركاء شبكتنا
‫تنتهي بالإيجار الذي نحدّد لهم

558
00:41:12,845 --> 00:41:16,015
‫لقد خالفتك الرأي، لذا إليك ما فعلته

559
00:41:16,557 --> 00:41:20,687
‫أعطيت (ميوتني) مجموعة معايير خاصة جداً
‫أهداف أردتهم أن يحققوها

560
00:41:20,812 --> 00:41:23,481
‫مقابل أن أقلل إيجار الشبكة
‫إلى 3 دولارات و50 سنتاً للساعة

561
00:41:23,606 --> 00:41:26,192
‫- الحد الأدنى الذي خصصته
‫- أنا متأكد من أنك فعلت ذلك

562
00:41:26,734 --> 00:41:29,153
‫بدأ هذا يصبح كنمط متكرّر يا (جو)

563
00:41:29,278 --> 00:41:31,823
‫- كيف يُفترض بي أن أثق بك إذا كانت كل...
‫- هذا ما حدث

564
00:41:31,948 --> 00:41:34,409
‫لقد أكملوا أول معيارين خلال 24 ساعة

565
00:41:34,909 --> 00:41:38,079
‫الثالث اعتبروه مضيعة للوقت
‫لكنهم لم يخبروني ذلك مباشرةً

566
00:41:38,204 --> 00:41:40,289
‫بالمقابل، لقد قرروا
‫أن يحاولوا أن يخدعوني

567
00:41:40,832 --> 00:41:42,291
‫والآن، تعرف ذلك الشعور

568
00:41:42,458 --> 00:41:43,960
‫وإليك الجزء المثير للاهتمام

569
00:41:45,753 --> 00:41:50,925
‫لتجنّب القيام بذلك، انتهى بهم الأمر
‫بأن يستخدموا ترميز (إيثرنت) معقّداً

570
00:41:51,134 --> 00:41:55,013
‫وبأن يبثّوا البيانات على خط كانوا
‫يستخدمونه لسرقة قنوات التلفزة المدفوعة

571
00:41:56,347 --> 00:41:58,641
‫تقنيّة اسمها "النطاق العريض"

572
00:41:58,933 --> 00:42:02,812
‫إنها جديدة جدّاً، وتُستخدم الآن فقط
‫في جامعتين والقواعد الحربية

573
00:42:03,021 --> 00:42:06,315
‫تجاريّاً، إنها غالية جدّاً
‫وليس هناك خطوط كافية، لكن...

574
00:42:06,607 --> 00:42:07,650
‫لكن ماذا؟

575
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
‫بعد 10 سنوات من الآن
‫يُرجّح أن تجعل المودِمات بلا فائدة

576
00:42:11,988 --> 00:42:14,323
‫هؤلاء الأولاد فعلوا ذلك بأنفسهم
‫في يوم واحد

577
00:42:17,035 --> 00:42:18,494
‫إذاً، ما المغزى من كلامك يا (جو)؟

578
00:42:21,164 --> 00:42:22,540
‫أظن أن علينا أن نكسبهم مع شركتنا

