﻿1
00:00:00,487 --> 00:00:02,487
‫سحب: alsugair
‫تعديل توقيت: moh101

2
00:00:13,555 --> 00:00:15,390
‫لدينا حوالى 6 آلاف دولار في المصرف

3
00:00:15,849 --> 00:00:17,518
‫هذا ليس مبلغاً كافياً
‫لتمويل الشبكة الخاصة بنا

4
00:00:17,684 --> 00:00:19,353
‫لكن لو قمنا بتأجيل
‫تسديد الرواتب مرة أخرى...

5
00:00:19,603 --> 00:00:20,896
‫لا، لا يمكننا ذلك

6
00:00:21,563 --> 00:00:23,774
‫المبرمجون لا يحتملون
‫يجب أن نعود إليهم بخطة

7
00:00:23,899 --> 00:00:26,610
‫إذاً، معظم مستخدمينا سوف يستيقظون
‫ويسجّلون الدخول

8
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
‫ويتساءلون لماذا قد غيّرنا اسمنا
‫إلى (ويست نيت)

9
00:00:30,030 --> 00:00:32,908
‫اسمعي، أعلم أنك تودّين
‫أن تربطي (جو) بما جرى وكذلك أنا

10
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
‫إنه ليس أولوية

11
00:00:35,035 --> 00:00:40,541
‫حسناً، كل ما لدينا في هذه المرحلة
‫هو منزل مليء بحواسيب الـ(كومدور 64)

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,335
‫- حواسيب الشبكة، الأثاث...
‫- وألعابنا!

13
00:00:45,045 --> 00:00:46,838
‫أعني، ذلك هو الشيء الوحيد
‫الذي لم يسرقوه، صحيح؟

14
00:00:47,756 --> 00:00:49,800
‫لعبة "أخرِج ودافع"، (إكستراكت أند ديفاند)
‫هي أجدد ألعابنا

15
00:00:49,925 --> 00:00:51,343
‫أظن أنه يمكنها أن تقينا من الغرق

16
00:00:53,053 --> 00:00:55,681
‫- هل ستفعلين ذلك؟ هل ستبيعينها؟
‫- (دونا)، هذا الأمر يتعلق بالنجاة

17
00:00:56,890 --> 00:01:00,227
‫سنقوم بجس النبض لـ(سييرا أون لاين)
‫وسوق ألعاب الخراطيش

18
00:01:00,352 --> 00:01:01,395
‫سأتواصل مع الأشخاص المعنيّين

19
00:01:01,520 --> 00:01:04,439
‫ماذا عن (ويست نيت)؟
‫من السيئ جداً أنه لا يمكننا أن نقاضيهم

20
00:01:05,816 --> 00:01:06,858
‫دورك

21
00:01:30,090 --> 00:01:31,133
‫نعم؟

22
00:01:33,927 --> 00:01:37,514
‫لا بد من أن هذه مزحة!
‫أعني... أين؟

23
00:01:40,100 --> 00:01:41,893
‫أجل، أعرفه

24
00:01:44,813 --> 00:01:47,774
‫بحقّ السماء يا (غوردن)!
‫يمكنك أن تصمت وتنتظر

25
00:01:51,612 --> 00:01:55,741
‫- ما الذي يريده؟
‫- توصيلة إلى المنزل من السجن

26
00:02:21,600 --> 00:02:24,186
‫- هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟
‫- لا، سأتدبّر أمري

27
00:02:26,938 --> 00:02:27,981
‫شكراً

28
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
‫اذهب إلى المنزل مباشرةً، (غوردن) واستحمّ!

29
00:02:35,072 --> 00:02:39,201
‫استقلّ تلك الطائرة البائسة
‫وانسَ كل هذا

30
00:03:12,275 --> 00:03:13,777
‫- مرحباً
‫- مرحباً

31
00:03:15,696 --> 00:03:18,907
‫- هل هو حقيقي؟ ما سمعته للتو؟
‫- ربما

32
00:03:20,575 --> 00:03:24,871
‫ستبيعين ما كرّسنا له
‫الأشهر الأربعة الأخيرة من حياتنا؟

33
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
‫ليست لديّ خيارات أخرى، (توم)

34
00:03:26,998 --> 00:03:31,628
‫حسناً، هل يمكننا فقط
‫أن نتمهّل في ذلك لبرهة؟

35
00:03:32,462 --> 00:03:35,173
‫أجل، إنني أتمنى حقاً
‫لو كان لديّ ذلك الاحتمال

36
00:03:35,924 --> 00:03:39,261
‫لا أريدك أن تتصرفي بعجلة فحسب
‫حسناً؟ أو بذعر

37
00:03:39,386 --> 00:03:40,470
‫هل يمكنك... أعلم ما الذي أفعله

38
00:03:42,180 --> 00:03:43,557
‫حسناً، ماذا كنت ستخبرينني؟

39
00:03:43,974 --> 00:03:46,476
‫- الرجل الذي برمج اللعبة...
‫- بل ساعد ببرمجتها

40
00:03:46,601 --> 00:03:48,311
‫- حسناً، نحن نتجادل الآن
‫- (توم)!

41
00:03:49,438 --> 00:03:51,523
‫أنا متعبة، حسناً؟

42
00:03:51,648 --> 00:03:54,818
‫رائحتي كرائحة بارود السلاح والجعة
‫ولا أتذكّر آخر مرة استحممتُ فيها

43
00:03:54,943 --> 00:03:57,028
‫لذا هل يمكنك فقط... خذ

44
00:03:58,155 --> 00:04:00,031
‫مهمَن كان لا يزال مستيقظاً
‫قم بشراء الفطور لهم، حسناً؟

45
00:04:00,157 --> 00:04:01,324
‫قل لهم إن كل شيء سيكون على ما يرام

46
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
‫- سآكل أي شيء فيه بيض و...
‫- فليفلة خضراء، نعم يا سيدتي

47
00:04:08,498 --> 00:04:10,250
‫بربّك! هل يمكنك أن تفعل ذلك فحسب؟

48
00:05:32,457 --> 00:05:33,500
‫هل يمكنني مساعدتك؟

49
00:05:33,667 --> 00:05:37,170
‫- هل هذه شركة (جاي جي إل)؟
‫- مَن يريد أن يعرف؟

50
00:05:38,547 --> 00:05:42,259
‫أنا (جيم كلارك)
‫لقد كنت مهتماً بعملهم
‫\N
‫\N

51
00:05:43,176 --> 00:05:45,303
‫- لقد تأخرت
‫- حقاً؟
‫\N
‫\N

52
00:05:45,595 --> 00:05:48,181
‫أجل، إنهم خارج العمل
‫أخلوا المكان يوم الجمعة
‫\N
‫\N

53
00:05:48,807 --> 00:05:50,600
‫إنما نحن نقبل طلبات التوظيف
‫إذا كان الأمر يهمّك

54
00:05:50,725 --> 00:05:52,644
‫الكثير من المناوبات المتأخرة
‫لكنها ثابتة

55
00:05:53,854 --> 00:05:57,065
‫- لا، شكراً على كل حال
‫- حسناً
‫\N
‫\N

56
00:06:00,819 --> 00:06:06,116
‫محاميو شركتنا نصحونا برفع دعوى مباشرةً
‫لكننا نتريّث وهذا متوقف على تعاونك معنا
‫\N
‫\N

57
00:06:07,576 --> 00:06:10,996
‫ذلك الرقم يمثّل سنتين من مصاريفنا
‫زائد الأضرار مضاعفة ثلاث مرات
‫\N
‫\N

58
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
‫قبلت هذا الاجتماع فحسب لأنه بصفتي عميلاً
‫سابقاً، ظننت أنك استحققت توضيحاً
‫\N
‫\N

59
00:06:17,043 --> 00:06:19,629
‫ذلك يبدو كرسالة لطلب فدية
‫بعد موت الضحية بالفعل
‫\N
‫\N

60
00:06:20,005 --> 00:06:21,590
‫أفضّل كلمة "تحوّل"

61
00:06:22,632 --> 00:06:24,885
‫بعض الأفكار تحتاج إلى نظام بيئي أكبر
‫\N
‫\N
‫\N

62
00:06:25,427 --> 00:06:27,721
‫أعطي الجواميس مليون فدّان من الأرض
‫الزراعية وستنمو بشكل جيد
‫\N
‫\N

63
00:06:27,846 --> 00:06:31,808
‫ضعيها في جزيرة صحراوية وبعد 4 أجيال
‫ستصبح ككلاب ذي حجم صغير

64
00:06:31,975 --> 00:06:33,351
‫تلك قصة مذهلة

65
00:06:33,476 --> 00:06:35,562
‫لكنني أعمل كي أكسب رزقي
‫لذا هل يمكننا أن نتخطى هذا رجاءً؟

66
00:06:35,687 --> 00:06:37,606
‫- لم ننتهك أي حقوق فكرية
‫- نحن نملك الخوارزميات الخاصة بنا

67
00:06:37,814 --> 00:06:39,399
‫لقد كنت تختلقين هذا في أثناء العمل

68
00:06:39,524 --> 00:06:41,568
‫- نصل المشتركين مع بعضهم بطريقة سرية
‫- المصدر يقوم بإصدار كهذا

69
00:06:41,735 --> 00:06:43,528
‫- (ديلفاي)، (كومبيوسيرف)
‫- البرامج الاجتماعية... ليس مثلنا

70
00:06:44,487 --> 00:06:45,780
‫ليس بالطريقة نفسها مثلنا

71
00:06:47,032 --> 00:06:49,284
‫هذه الفكرة تنتمي لمبتكريها الأصليين

72
00:06:49,659 --> 00:06:52,662
‫لو كان ذلك صحيحاً
‫لكان (كوكا كولا) لا يزال شراباً للسعال

73
00:06:52,829 --> 00:06:54,372
‫هذا المجتمع لا يحب المقّلدين

74
00:06:54,497 --> 00:06:57,792
‫نحن مستعدون لأن نصل إلى كل
‫مجلة تجارية في البلاد

75
00:06:58,001 --> 00:06:59,544
‫كل مراسل في مجال التقنيات

76
00:06:59,711 --> 00:07:02,923
‫مثل (ليزلي وو فولي)
‫من مجلة (بي سي)؟

77
00:07:03,381 --> 00:07:05,592
‫أو (ريس جينكينز)
‫أو (جون كرينكي)؟

78
00:07:05,717 --> 00:07:07,135
‫لا تضعوها قريبة جداً من بعضها
‫أرجوكم يا رفاق

79
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
‫جميعهم سيجلسون هنا
‫خلال ساعات قليلة فقط

80
00:07:12,140 --> 00:07:16,186
‫وبما أنني قد دعوتهم قبل أسابيع مضت
‫فأنا أظن أنهم سيجدون ادعاءاتك غير حقيقية

81
00:07:16,311 --> 00:07:18,563
‫- سنقوم بذلك جنباً إلى جنب
‫- لو كانوا قادرين على إيجاد (ميوتني)

82
00:07:19,898 --> 00:07:21,399
‫لماذا تريدون
‫أن تقاوموا بالمناسبة؟

83
00:07:22,901 --> 00:07:25,820
‫انظري من حولك يا (دونا)
‫سنقوم بالإعلان اليوم

84
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
‫جميعنا منخرطون في هذا

85
00:07:28,740 --> 00:07:30,492
‫وأنت ستجلسين هناك وبماذا ستخبرينني؟

86
00:07:30,700 --> 00:07:32,619
‫"كان عليّ أن أتنحى جانباً بنبل"

87
00:07:32,744 --> 00:07:35,830
‫أراكم يا رفاق تتخبّطون في الأرجاء لسنوات
‫تتوقون للنجاة

88
00:07:35,956 --> 00:07:39,793
‫تسوّقون لمنتجكم المحلي الصغير من منزل
‫إلى آخر وكأنه بسكويت (ثين مينتس)؟

89
00:07:40,961 --> 00:07:44,339
‫- سأراك في المحكمة
‫- بربّك! كلانا يعلم أن ذلك لن يحدث

90
00:07:49,719 --> 00:07:51,346
‫آسف لأننا لم نستطع مساعدة بعضنا

91
00:07:51,805 --> 00:07:54,599
‫مصادقة (جو ماكميلان)
‫لا تنتهي أبداً على ما يرام

92
00:07:54,808 --> 00:07:56,184
‫ثق بي، فأنا أعرف ذلك

93
00:07:57,852 --> 00:07:59,980
‫ما الذي يجعلك تظنين
‫أن (جو) كانت له علاقة بأي من هذا؟

94
00:08:49,696 --> 00:08:50,947
‫لا بد من أن هذه مزحة!

95
00:09:01,207 --> 00:09:04,294
‫أظن أنني وجدت فكرة لكتابي
‫سأبدأ بوضع ملخّص لها على الطائرة

96
00:09:04,419 --> 00:09:06,171
‫- ذلك ممتاز، عمّ يتكلم؟
‫- عنك

97
00:09:08,840 --> 00:09:10,884
‫لا، لا أقصد كشخص فرديّ

98
00:09:11,051 --> 00:09:13,803
‫إنه يدور أكثر حول ثمن
‫التكيّف مع الحياة الحديثة

99
00:09:14,763 --> 00:09:19,100
‫- التغيير، الألم
‫- كم من تلك الحبوب قد تناولت؟

100
00:09:20,351 --> 00:09:24,105
‫لا، بجدية!
‫المقاطعة المبدعة، أنت تفهم قصدي

101
00:09:24,230 --> 00:09:26,858
‫إنك تُغضب الناس
‫وكذلك كل مَن يقول أموراً تثير سخط الناس

102
00:09:27,025 --> 00:09:30,445
‫لكنك أيضاً ابتكرت
‫بعض الأشياء الخاصّة جداً

103
00:09:33,406 --> 00:09:34,824
‫سأتناول حبة من أجل الطريق

104
00:09:35,742 --> 00:09:37,952
‫ناقلو الأثاث لن يصلوا
‫حتى الساعة الثالثة

105
00:09:47,212 --> 00:09:48,254
‫(جو)!

106
00:09:50,965 --> 00:09:52,050
‫هل يمكنني الدخول؟

107
00:09:53,551 --> 00:09:55,011
‫- أبي!
‫- مرحباً يا عزيزتي

108
00:09:55,970 --> 00:09:59,057
‫- آسفة، أنا في حالة يُرثى لها
‫- هذا هراء! تبدين رائعة

109
00:10:00,892 --> 00:10:04,479
‫لقد أردت فقط
‫أن أتمنى لكما رحلة سعيدة

110
00:10:09,275 --> 00:10:15,198
‫إذاً... اذهب لمصيرك أيها الرجل اليافع
‫ما زال المجال مفتوحاً على مصراعيه

111
00:10:15,573 --> 00:10:18,493
‫أرجو أن تبلي حسناً
‫وتشقّ طريقك، ومَن يدري؟

112
00:10:18,827 --> 00:10:21,454
‫ربما (ويست غروب)
‫ستفتتح مكتباً هناك ذات يوم

113
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
‫ليست لديّ أي شكوك في ذلك

114
00:10:24,165 --> 00:10:27,836
‫أبي، هذه جميلة، شكراً لك!

115
00:10:29,170 --> 00:10:33,049
‫سيروق لك التواجد هناك
‫إنها أرض الفرص الثانية

116
00:10:34,843 --> 00:10:36,094
‫(جو)، هل يمكنني التحدث معك؟

117
00:10:38,721 --> 00:10:40,598
‫- وداعاً يا حبيبتي
‫- وداعاً

118
00:10:41,516 --> 00:10:43,893
‫لم تظن حقاً أن ذلك الهراء
‫سيكون كفيلًا بتأمين صمتي؟

119
00:10:44,102 --> 00:10:48,690
‫- لا، أنت حساس أكثر بكثير لتقبّل ذلك
‫- لقد سرقت "ملكية فكرية"

120
00:10:49,023 --> 00:10:51,067
‫في الحقيقة، لقد حاولت أن أشتريها

121
00:10:51,734 --> 00:10:56,781
‫كان العرض سخيّاً جداً كما أتذكر
‫إلا أن الصفقة فشلت بطريقة ما

122
00:10:56,906 --> 00:10:58,992
‫لا حاجة إلى ذلك
‫لقد ذهبت من دون عِلمك

123
00:10:59,159 --> 00:11:01,286
‫أخبرت (ميوتني) ألا يبيعوا
‫وأنا سعيد بذلك

124
00:11:01,953 --> 00:11:06,040
‫كلّ ما شيء توقعته عنك كان صحيحاً
‫ما عدا إلى أي درجة كنت ستكون سيئاً

125
00:11:07,834 --> 00:11:09,169
‫- انتهى حديثنا
‫- حقاً؟

126
00:11:09,711 --> 00:11:10,753
‫ماذا لو أخبرت العامة؟

127
00:11:12,589 --> 00:11:16,509
‫أنا صهرك، إن قلت جملة مفيدة بهذا المخصوص
‫فستذهب أسهمك أدراج الرياح

128
00:11:16,634 --> 00:11:17,677
‫لن تودّ أن تفعل ذلك

129
00:11:18,761 --> 00:11:21,389
‫أليست لديك فكرة عن مدى صعوبة
‫أن تبدأ من جديد؟

130
00:11:22,140 --> 00:11:25,518
‫من دون (ويست غروب)
‫ستكون سيرتك الذاتية بلا قيمة

131
00:11:25,643 --> 00:11:26,686
‫سأجرّب حظي

132
00:11:27,604 --> 00:11:30,648
‫و(سارة)؟ كيف ستؤثر عليها ثرثرتك؟

133
00:11:32,275 --> 00:11:34,360
‫ليس هنالك جانب إيجابي للضغائن

134
00:11:36,905 --> 00:11:41,034
‫- تعال إلى اجتماع مالكي الأسهم بعد الظهر
‫- اليوم الذي سأساندك فيه...

135
00:11:41,159 --> 00:11:43,369
‫سيكون هنالك الكثير من الأشخاص المهمين

136
00:11:43,870 --> 00:11:46,039
‫وهم أشخاص يمكنهم
‫أن يُحدثوا تغييراً في مستقبلك

137
00:11:46,915 --> 00:11:49,792
‫(سارة) ستكون سعيدة
‫ويمكننا أن نتشارك الأصدقاء

138
00:11:55,256 --> 00:11:56,883
‫نحن لسنا بصديقين، نحن عائلة

139
00:11:57,634 --> 00:11:59,594
‫سنرى بعضنا في عيد الميلاد كل سنتين

140
00:11:59,886 --> 00:12:01,679
‫سنومئ لبعضنا من
‫الجانب المقابل من الغرفة

141
00:12:01,804 --> 00:12:03,890
‫وبعد حوالى 45 دقيقة
‫من الحديث المزيف

142
00:12:04,015 --> 00:12:06,935
‫سأختلق عذراً قائلًا: "يجب أن أذهب
‫إلى مكان ما، أنا آسف حقاً"

143
00:12:07,602 --> 00:12:11,147
‫وعندما يسألني أولادي مَن هو ذلك الرجل
‫الأشيب الطويل الغريب عند النافذة

144
00:12:11,272 --> 00:12:17,237
‫- سأذكّرهم قائلًا: "ذلك جدّكم"
‫- سأراك هناك

145
00:12:25,036 --> 00:12:29,832
‫لا، ليست لعبة لمصوّب ضد شخصين
‫إنها لعبة من المنظور الثاني، لذا إنها...

146
00:12:31,084 --> 00:12:33,044
‫لا، نحن لسنا متوافقين مع منصة العمل تلك

147
00:12:34,629 --> 00:12:40,510
‫- حسناً، لا... شكراً على وقتك، وداعاً
‫- مرحباً، أوقفي ذلك

148
00:12:41,427 --> 00:12:43,888
‫- ماذا؟
‫- التفوّه بالترّهات المحزنة

149
00:12:44,013 --> 00:12:47,850
‫هيا، إن سمع المشترون أنهم
‫قد يُهزمون، فسيتشتتون بسرعة البرق

150
00:12:48,101 --> 00:12:49,727
‫أنت الرئيسة الفظّة في هذه الأرجاء

151
00:12:51,145 --> 00:12:53,982
‫"ملكة (النيل)"
‫التي تملك منجماً للذهب

152
00:12:54,315 --> 00:12:56,818
‫الناس سيكونون محظوظين إذا لم تجعليهم
‫يدفعون ثمن تذكرة الدخول، هل فهمتني؟

153
00:12:59,988 --> 00:13:01,030
‫تبدو متألقاً

154
00:13:05,368 --> 00:13:08,496
‫- ما ذلك؟
‫- هذه...

155
00:13:09,872 --> 00:13:10,999
‫واجهة بياناتنا المقبلة

156
00:13:12,041 --> 00:13:15,295
‫هل ترى صناديق الوصل السريع هذه؟ ستدفع
‫المستخدمين إلى مكانهم المفضّل مباشرةً

157
00:13:16,004 --> 00:13:17,213
‫سبق وبدأت برمجتها

158
00:13:18,506 --> 00:13:24,095
‫- آسفة، هل أردت التحدث معي عن شيء؟
‫- لا، لا شيء مهم

159
00:13:36,149 --> 00:13:38,067
‫- سيدي؟
‫- أجل، أهلاً

160
00:13:38,192 --> 00:13:40,653
‫أنا أبحث عن سيارتي ليس إلا

161
00:13:40,820 --> 00:13:43,698
‫سيدي، هذه منطقة مخصصة للموظفين فقط
‫لا يمكنك أن تدخل من دون إذن

162
00:13:44,490 --> 00:13:46,701
‫- هل لديك إذن؟
‫- لا، أنا...

163
00:13:47,702 --> 00:13:53,207
‫- هل تتذكر بأي طابق كنت؟
‫- لم أكن منتبهاً في الحقيقة

164
00:13:53,708 --> 00:13:55,960
‫- الخامس ربما
‫- ليس هنالك خمسة طوابق

165
00:13:56,336 --> 00:13:57,712
‫هذا هو الطابق الأرضي الغربي

166
00:13:58,504 --> 00:14:01,466
‫ربما كان الطابق "ش" الذي رأيته
‫هل أوقفت السيارة في الطابق الخامس شرقاً؟

167
00:14:03,509 --> 00:14:06,262
‫- ربما كان الأمر كذلك
‫- السلالم هناك مباشرةً

168
00:14:14,729 --> 00:14:15,772
‫سيدي؟

169
00:14:17,398 --> 00:14:22,153
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أنا بخير، شكراً

170
00:14:31,371 --> 00:14:32,663
‫مَن هؤلاء الناس؟

171
00:14:33,873 --> 00:14:36,876
‫من بين مئة مكالمة مبيعات غير مطلوبة
‫كانوا هم الوحيدين الذين عاودوا الاتصال

172
00:14:37,835 --> 00:14:40,630
‫- لقد بدأوا منذ أسابيع قليلة
‫- أجل

173
00:14:42,465 --> 00:14:43,758
‫إذاً، (ويست غروب) لم تتراجع؟

174
00:14:44,092 --> 00:14:46,928
‫لا، الأخرق أخفق
‫في عرض التسوية الخاص بنا

175
00:14:48,346 --> 00:14:52,100
‫- ماذا قال (جو)؟
‫- لم يكن هناك

176
00:14:54,977 --> 00:14:58,773
‫لا أظن أن (جو) كان يعلم عن (ويست نيت)
‫أظن أنه ربما كان يقول لنا الحقيقة

177
00:15:02,110 --> 00:15:03,528
‫حسناً، نحن مستعدون لاستقبالكم

178
00:15:14,205 --> 00:15:16,457
‫في الحقيقة يا رفاق
‫سنجتمع في الداخل اليوم

179
00:15:22,713 --> 00:15:24,674
‫حسناً، ها نحن ذا

180
00:15:25,299 --> 00:15:27,927
‫- ربما يجب أن تذهب
‫- إلى اجتماع مالكي الأسهم؟

181
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
‫أجل، أعني أنه لن يتوقع ذلك أبداً
‫فهو يظن أنّك متفاخر جداً بنفسك

182
00:15:34,642 --> 00:15:38,187
‫لكن فكّر في الأمر
‫تذهب إلى هناك أمام الجميع

183
00:15:38,312 --> 00:15:40,898
‫تدعهم يرون أن المبادرة بدأت معك
‫بفضل رؤيتك

184
00:15:42,024 --> 00:15:44,277
‫فقد حاوِل وأن تخرج بشيء إيجابي
‫من هذا الإخفاق

185
00:15:45,736 --> 00:15:51,075
‫عندها، يمكننا فقط أن ننسى المسألة برمّتها
‫نقوم بانفصال تام

186
00:15:52,910 --> 00:15:57,623
‫اسمع، الأمر يعود لك
‫سأكون بجانبك بكلا الحالتين

187
00:16:04,797 --> 00:16:06,632
‫إذاً، نصف اللعبة تدور حول فكرة
‫فيلم إثارة خاص بالجواسيس

188
00:16:06,757 --> 00:16:08,676
‫مهمّتك هي أن تتسلل
‫إلى السجن السوفياتي

189
00:16:08,801 --> 00:16:10,720
‫وتنقذ المعارضين الذين يعانون أو...

190
00:16:10,970 --> 00:16:12,889
‫أنت جندي خاص في لجنة أمن الدولة
‫في الاتحاد السوفياتي كحارس سجن

191
00:16:13,014 --> 00:16:16,684
‫أوامرك هي أن تعثر وتقتل الأميركي
‫قبل أن يهرب ومعه سجينك

192
00:16:16,809 --> 00:16:18,895
‫إذاً، كل مستوى يمكن يُلعب
‫للاختباء أو البحث

193
00:16:19,020 --> 00:16:21,564
‫بينما نقوم بإعادة تصوّر كاملة
‫للحرب الباردة

194
00:16:21,689 --> 00:16:24,108
‫نعم، مثل لقاء (غوركي بارك) بـ(ريد داون)

195
00:16:24,275 --> 00:16:25,735
‫إذا أمكننا أن ننقل الرمز

196
00:16:26,486 --> 00:16:29,739
‫بالنسبة إلى الرسوميات، ليس هناك سبب
‫يمنع عملها على الخراطيش

197
00:16:30,114 --> 00:16:31,699
‫لكن من دون وجود عامل اللاعِبَين فقط

198
00:16:31,824 --> 00:16:35,453
‫- أليست فقط (باتل زون) في السجن؟
‫- لا

199
00:16:35,578 --> 00:16:40,708
‫لا، نودّ أن نفكّر أن التوتر ورهاب الأماكن
‫المغلقة هما ما يميزانها

200
00:16:41,167 --> 00:16:45,880
‫- رائع، هذا بالطبع رائع!
‫- (برايس) كوبان من القهوة؟

201
00:16:47,882 --> 00:16:49,050
‫ثانية واحدة يا رفاق

202
00:16:51,427 --> 00:16:53,304
‫- يجب أن أذهب بهذا الاتجاه
‫- بالطبع

203
00:16:54,764 --> 00:16:57,767
‫انظروا، نظرياً، إنها حقاً قوية

204
00:16:58,768 --> 00:17:01,145
‫إنما آمل أن نتمكن من تغطية
‫تكاليف التطوير من أجلكم

205
00:17:01,354 --> 00:17:04,524
‫ما تطلبونه...
‫إنه نوعاً ما خارج نطاق عرضنا

206
00:17:06,692 --> 00:17:07,735
‫حسناً...

207
00:17:08,694 --> 00:17:09,737
‫شركة (فن تايم) للألعاب

208
00:17:10,530 --> 00:17:12,698
‫مرحباً، كيف الحال؟

209
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
‫نعم، كل شيء على ما يرام

210
00:17:16,244 --> 00:17:18,204
‫اسمعي، أظن أن علينا
‫فقط أن نخرج من هنا

211
00:17:19,830 --> 00:17:21,249
‫لنتماسك

212
00:17:22,333 --> 00:17:23,751
‫إلى اللقاء

213
00:17:24,460 --> 00:17:25,503
‫مرحباً

214
00:17:25,878 --> 00:17:28,005
‫(جون بوزوورث)
‫من شركة (ميوتني)

215
00:17:28,881 --> 00:17:31,634
‫(برايس)، هل يمكنك أن تعذرنا؟

216
00:17:40,851 --> 00:17:41,894
‫فلنرَ

217
00:17:43,104 --> 00:17:46,899
‫يبدو أن مركزكم الرئيسي في الأعلى
‫في (ريدموند) ما هذه؟ شبكة توزيع؟

218
00:17:47,441 --> 00:17:49,694
‫- ذلك سرّي
‫- ذلك منتشر في كل أنحاء البلاد؟

219
00:17:50,653 --> 00:17:52,822
‫لا بد من أن الرجال لديهم داعمون أقوياء

220
00:17:53,114 --> 00:17:55,032
‫سيد (بوزوورث)، عليّ أن أصر...

221
00:17:55,199 --> 00:17:58,911
‫ليس لديّ أي اهتمام
‫بإفساد خططكم العظيمة، مهما كانت

222
00:17:59,912 --> 00:18:02,873
‫أجل، إنها بلاد حرّة
‫إنما لديّ تعليقان رغم ذلك

223
00:18:04,917 --> 00:18:10,214
‫الأول، ليس هناك داعٍ لتخفيف الحدّة
‫عن طريق هؤلاء الأطفال فقط لتخفيض سعرنا

224
00:18:10,381 --> 00:18:11,924
‫إننا أناس قنوعون

225
00:18:13,092 --> 00:18:17,972
‫الثاني، إنه من الأسهل إنشاء قاعدة
‫بمبادرة ودّية

226
00:18:18,097 --> 00:18:21,976
‫لماذا تظنون أن (تويوتا) تصنع السيارات
‫في (فيرمونت) بدلاً من (فوجي)؟

227
00:18:22,351 --> 00:18:24,937
‫حسناً، الجواب في عبارة قصيرة
‫"صُنع في (الولايات المتحدة الأميركية)"

228
00:18:25,521 --> 00:18:29,567
‫أما شركاؤكم... فلنقل إنهم أوصلوا منتجهم
‫إلى السوق بفضل ألعاب يابانية فقط

229
00:18:29,692 --> 00:18:33,654
‫عندما يوظفونكم لإعادة تسميتها وتغليفها
‫سيبدو ذلك مريباً، صحيح؟

230
00:18:34,280 --> 00:18:38,034
‫أشبه بالاجتياح لكن لنفترض
‫أنهم شحنوا ألعاباً محلية لديهم

231
00:18:38,409 --> 00:18:40,036
‫متى ما طوّروا تلك الأشياء

232
00:18:40,161 --> 00:18:42,204
‫ذلك وقت استغلال السذاجة

233
00:18:42,455 --> 00:18:46,542
‫التحالف مع شركات خارج البلاد ربما
‫يساوي كسب قيمة العلاقات العامة لوحدها

234
00:18:46,667 --> 00:18:48,669
‫ستجعلكم تبدون أذكى عبر المنحنى

235
00:18:53,424 --> 00:18:58,137
‫اسمعوا ما لدينا من اقتراحات
‫لن تندموا

236
00:19:21,827 --> 00:19:23,037
‫لقد بعناها

237
00:19:24,789 --> 00:19:26,916
‫إذاً، ما التالي؟ متى سيُدفع لنا؟

238
00:19:27,041 --> 00:19:28,084
‫- مَن قام بالشراء؟
‫- كم القيمة؟

239
00:19:28,376 --> 00:19:30,878
‫- 50 ألفاً
‫- 50 ألفاً؟

240
00:19:31,003 --> 00:19:35,007
‫هذا مبلغ كافٍ للتعامل مع شبكة جديدة
‫وللقيام بجدولة الرواتب

241
00:19:38,052 --> 00:19:40,471
‫- (ميوتني)، (ميوتني)!
‫- ماذا؟

242
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
‫- (ميوتني)، (ميوتني)!
‫- حسناً، حسناً

243
00:19:43,391 --> 00:19:47,186
‫(ميوتني)، (ميوتني)، (ميوتني)!

244
00:19:47,436 --> 00:19:51,774
‫(ميوتني)، (ميوتني)، (ميوتني)!

245
00:20:33,149 --> 00:20:34,358
‫يا للهول!

246
00:20:49,165 --> 00:20:50,541
‫مرحباً

247
00:20:52,585 --> 00:20:54,170
‫مرحباً؟

248
00:20:59,550 --> 00:21:02,553
‫- تهانينا!
‫- شكراً

249
00:21:05,389 --> 00:21:08,976
‫- لا بد من أن ذلك كان صعباً، صحيح؟
‫- لا، في الحقيقة

250
00:21:10,227 --> 00:21:11,353
‫أشعر بأنني أخف عبئاً

251
00:21:12,354 --> 00:21:14,523
‫أشعر بأن تفكير أكثر صفاءً
‫مما كان عليه قبل فترة

252
00:21:15,816 --> 00:21:17,109
‫ما الذي من المفترض أن يعنيه ذلك؟

253
00:21:21,197 --> 00:21:24,533
‫اسمع، إذا كانت هذه الشركة ستنجو
‫فستحتاج إلى كامل تركيزي

254
00:21:25,367 --> 00:21:27,495
‫- ما كنا نفعله...
‫- هل تعنين علاقتنا؟

255
00:21:29,038 --> 00:21:30,080
‫أجل

256
00:21:31,081 --> 00:21:34,168
‫لقد كنت راضية عن نفسي وسعيدة جداً

257
00:21:35,211 --> 00:21:37,838
‫لقد خفّفت من حذري
‫وقد كلفنا ذلك الكثير

258
00:21:37,963 --> 00:21:42,134
‫السعادة ليست أثراً جانبياً

259
00:21:42,259 --> 00:21:44,011
‫- إنها نوعاً ما بيت القصيد
‫- حسناً

260
00:21:44,970 --> 00:21:50,267
‫لستُ لا ألومك بل أتحمل المسؤولية
‫لقد جعلت هذا يحدث

261
00:21:50,392 --> 00:21:52,228
‫في الحقيقة، أظن أن (جو)
‫هو مَن يجعل هذا يحدث

262
00:21:52,353 --> 00:21:55,356
‫وأظن أنه لا يمكنك أن تتجاوزي ما جرى
‫وربما لم تتجاوزيه قط

263
00:21:56,190 --> 00:22:00,861
‫لقد استغللتني!
‫جعلتني أؤمن بما نفعله هنا

264
00:22:07,743 --> 00:22:08,786
‫هل تعلمين؟

265
00:22:09,995 --> 00:22:11,872
‫إنك تبدين مثله أكثر مما تظنين

266
00:22:16,126 --> 00:22:17,336
‫هل تمانع؟

267
00:22:53,914 --> 00:22:56,125
‫- هل تحتاج إلى مساعدة بذلك؟
‫- إنه عمل تقنيّ

268
00:22:59,253 --> 00:23:00,671
‫الفكرة الرئيسية أمام المجلس

269
00:23:00,796 --> 00:23:02,965
‫تلك هدية زفاف رائعة

270
00:23:03,090 --> 00:23:06,260
‫أسدِني معروفاً، وانزل عن المنصة
‫قبل أن أرميك عنها

271
00:23:08,762 --> 00:23:11,974
‫بالمناسبة، هنالك مراسلة تريد أن
‫تتكلم معك تقول إنها صديقة قديمة

272
00:23:34,496 --> 00:23:37,708
‫أفترض أنك أتيت لتذلّيني
‫أمام مئات الناس؟

273
00:23:38,542 --> 00:23:39,585
‫هذا مغرٍ

274
00:23:40,294 --> 00:23:43,088
‫لكن لا، أظن أن ذلك
‫لم يعد ضرورياً بعد الآن

275
00:23:43,339 --> 00:23:45,466
‫أجل، لقد انتهيت

276
00:23:46,008 --> 00:23:51,931
‫أظن أنه عندما تبدأ حياتي تسوء
‫أفترض أنك خلف ذلك بطريقة ما

277
00:23:53,140 --> 00:23:54,475
‫عادات قديمة

278
00:23:56,727 --> 00:23:59,772
‫- هل ستغادر البلدة؟
‫- صحيح

279
00:24:01,315 --> 00:24:05,653
‫- مع خطيبتك؟
‫- بل زوجتي، في الحقيقة

280
00:24:09,990 --> 00:24:14,620
‫الذهاب إلى (كاليفورنيا) كانت فكرتي
‫هل تتذكّر؟

281
00:24:20,250 --> 00:24:24,630
‫في (كومديكس)...
‫كدت أن تقنعيني

282
00:24:30,844 --> 00:24:37,476
‫شخص مقرّب مني قال إنه لا بد من أن
‫هناك سبباً لكونك لا تزال جزءاً من حياتي

283
00:24:39,353 --> 00:24:42,815
‫هل سبق تساءلت؟
‫أعني، ماذا لو...

284
00:24:43,899 --> 00:24:51,156
‫بدلاً من نسعى وراء ما يريده كل منا
‫على حِدى وبهوَس

285
00:24:54,868 --> 00:24:56,912
‫لماذا لم نبقَ مع بعضنا بدلاً من ذلك؟

286
00:25:05,838 --> 00:25:12,302
‫أعلم أنك لم تنسخ واجهة بياناتنا
‫أعلم أن تلك لم تكن غلطتك

287
00:25:17,641 --> 00:25:21,270
‫لم أرِدك أن تغادر
‫من دون أن تسمع ذلك

288
00:25:27,317 --> 00:25:31,530
‫و... لا بد من أنني مجنونة كلياً

289
00:25:31,655 --> 00:25:35,451
‫لأن هناك جزءاً مني
‫لا يريدك أن تذهب على الإطلاق

290
00:25:39,288 --> 00:25:40,998
‫ليست لديك أي فكرة

291
00:25:52,885 --> 00:25:54,511
‫- (كاميرون)، لا يمكنني أن أفعل هذا
‫- لا

292
00:25:58,223 --> 00:26:01,143
‫أنت (جو ماكميلان)
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء

293
00:26:12,571 --> 00:26:13,781
‫آسفة

294
00:26:30,672 --> 00:26:32,007
‫خذ

295
00:26:35,719 --> 00:26:37,137
‫هذا ما كان من المفترض أن يحصل

296
00:27:12,589 --> 00:27:15,050
‫- تفقّد واحد أخير؟
‫- أجل، لحظة فقط

297
00:27:19,680 --> 00:27:21,515
‫"أخبار وتحديثات"

298
00:27:25,519 --> 00:27:27,271
‫حسناً، لنذهب

299
00:27:36,530 --> 00:27:39,741
‫أهلًا بكم
‫تسرّني رؤيتكم كلكم هنا

300
00:27:41,326 --> 00:27:45,247
‫آمل أنكم حظيتم كلكم بفرصة
‫لتفقّد محطات الاتصالات لدينا

301
00:27:45,747 --> 00:27:51,503
‫قد تتساءلون: لماذا قد تعبث شركة
‫متخصصة بالطاقة في مجال الحواسيب؟

302
00:27:51,670 --> 00:27:56,216
‫أودّ أن أقدم لكم الرجل
‫الذي تخيّل استراتيجيتنا العظيمة

303
00:27:56,341 --> 00:27:59,970
‫والذي استطاع بشغفه أن يقنع حتى
‫رجلاً عنيداً كبيراً في السن مثلي

304
00:28:00,387 --> 00:28:03,807
‫إنه صهري، (جو ماكميلان)، (جو)؟

305
00:28:16,069 --> 00:28:18,071
‫من رسومات ما قبل التاريخ
‫إلى الصفحات المسلية

306
00:28:19,156 --> 00:28:21,450
‫من الألواح الحجرية إلى الهاتف

307
00:28:21,700 --> 00:28:25,621
‫نحن البشر، نسعى...
‫بل نتوق إلى الاتصال

308
00:28:26,246 --> 00:28:31,251
‫تبادل آرائنا وأفكارنا
‫من الأشياء البسيطة إلى الأشياء الضخمة

309
00:28:33,921 --> 00:28:39,551
‫مرحباً بكم إلى الصحافة المطبوعة
‫والصحيفة، والهاتف المستقبلي

310
00:28:40,969 --> 00:28:43,555
‫فقط بضع نقرات على حاسوب شخصيّ

311
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
‫تتحدثون مع أحبائكم في أرجاء البلاد

312
00:28:46,516 --> 00:28:50,229
‫تتشاركون نصيحة حول الأسهم ، قصة
‫تتلون الدعابات

313
00:28:50,354 --> 00:28:52,940
‫أو الأفضل من ذلك بعد
‫أنكم تجدون أصدقاء جدداً

314
00:28:53,065 --> 00:28:57,861
‫هم أناس يشاركونكم اهتماماتكم
‫في الموسيقى، السياسة، الأفلام، الرياضات

315
00:28:58,195 --> 00:29:04,368
‫إنها محادثة لا متناهية جاهزة للاستعمال
‫على مدار الساعة، بلا حدود

316
00:29:04,576 --> 00:29:07,037
‫إنها السبيل إلى عالم جديد

317
00:29:09,581 --> 00:29:13,043
‫المفتاح بالطبع هو واجهة
‫البيانات الفريدة من نوعها

318
00:29:13,210 --> 00:29:17,923
‫التي لا تجعل المشاركة ممتعة ومشوّقة فحسب
‫بل مسببة للإدمان أيضاً

319
00:29:18,298 --> 00:29:19,466
‫وكل هذا...

320
00:29:29,101 --> 00:29:30,310
‫أعني...

321
00:29:31,478 --> 00:29:32,813
‫كل هذا...

322
00:29:41,238 --> 00:29:44,074
‫"(جايكوب ويلر)"
‫\N
‫\N

323
00:29:48,662 --> 00:29:53,208
‫هذا كله بدأ بفضل مبرمِجة موهوبة
‫جداً ويافعة اسمها (كاميرون هاو)

324
00:29:53,792 --> 00:29:56,461
‫رأت المستقبل ووصلت إلى هناك أولاً

325
00:29:57,004 --> 00:30:02,384
‫لم أبنِ هذا، لا أمتلكه
‫ولا أحد من الموجودين هنا كذلك

326
00:30:03,593 --> 00:30:07,597
‫وإذا تخطينا ذلك
‫فنحن نُلحق الأذية الشيء الوحيد

327
00:30:07,723 --> 00:30:11,977
‫ربما الشيء الوحيد المقدّس في عملنا
‫ألا وهو الابتكار

328
00:30:12,644 --> 00:30:17,524
‫(كاميرون) لم تستطع أن تكون هنا اليوم
‫لكن عبقريتها تحيط بنا جميعاً

329
00:30:18,608 --> 00:30:21,778
‫وسوف تبقى كذلك على
‫ما أظن لسنوات عديدة بعد

330
00:30:35,292 --> 00:30:36,335
‫شكراً لك، (جو)

331
00:30:37,711 --> 00:30:38,879
‫شكراً لك

332
00:31:19,920 --> 00:31:21,046
‫مهلًا! مهلًا!

333
00:31:22,172 --> 00:31:23,215
‫توقّف!

334
00:31:25,842 --> 00:31:26,885
‫توقّف!

335
00:31:28,011 --> 00:31:29,054
‫توقّف!

336
00:31:30,931 --> 00:31:31,973
‫توقّف!

337
00:31:40,190 --> 00:31:41,233
‫تماسك يا صاح

338
00:31:41,358 --> 00:31:44,152
‫لم أقدر أن آتي بالسيارة إلى هنا
‫فالسقف منخفض جداً لكننا سنعتني بك

339
00:31:48,407 --> 00:31:49,449
‫سيارتي!

340
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
‫تلك سيارتي

341
00:31:52,411 --> 00:31:56,331
‫تلك كانت سيارتي
‫تلك كانت سيارتي، سيارتي!

342
00:32:00,252 --> 00:32:03,046
‫ستودّ أن تبقي ذلك الكاحل ثابتاً، حسناً؟
‫لذا حاول ألا تتحرك كثيراً

343
00:32:13,265 --> 00:32:14,891
‫سوف نصل من دون أن تدرك ذلك

344
00:32:21,356 --> 00:32:22,399
‫شكراً لكم جميعاً

345
00:32:22,607 --> 00:32:27,863
‫الحقيقة بالطبع أن لدينا
‫فريقنا الخاص الملتزم والمؤهل

346
00:32:28,029 --> 00:32:29,281
‫- (جيسي)؟
‫- يعملون ليلاً ونهاراً

347
00:32:29,406 --> 00:32:32,284
‫- هل من المفترض أن...
‫- لحظة!

348
00:32:49,050 --> 00:32:50,510
‫نحن لا نزال نعمل على شيء من...

349
00:32:50,635 --> 00:32:52,053
‫(جيسي)، ما الذي يحدث بحقّ السماء؟

350
00:32:52,721 --> 00:32:54,973
‫- لا أعرف
‫- ما الذي تعنيه؟

351
00:34:15,637 --> 00:34:16,680
‫أجل، تفضّل

352
00:34:19,057 --> 00:34:20,308
‫- مرحباً
‫- مرحباً

353
00:34:20,725 --> 00:34:26,648
‫- حسناً، كيف كان ذلك لليوم؟
‫- لقد استفدت منه للابتكار مجدداً

354
00:34:27,482 --> 00:34:31,111
‫- لا يصبح قديماً أبداً
‫- صحيح، أمّا نحن فبلى

355
00:34:34,823 --> 00:34:42,247
‫لقد كنت أفكّر في أنه قد حان الوقت
‫كي أرحل من هنا وأمضي قُدماً

356
00:34:43,456 --> 00:34:44,499
‫أجل

357
00:34:46,793 --> 00:34:47,961
‫مهلًا! ماذا؟

358
00:34:50,463 --> 00:34:52,340
‫- هل ستستقيل؟
‫- أخشى من أنني سأفعل

359
00:34:54,009 --> 00:34:57,637
‫لقد ذهبت لإجراء مقابلة
‫وأظن أنهم يتوقون إلى توظيفي

360
00:34:58,930 --> 00:35:01,266
‫لا يمكنك ذلك
‫استعدانا نشاطنا للتو، لقد فزنا

361
00:35:02,267 --> 00:35:05,020
‫أجل، ليتني قادر
‫على القول إنني متطلع

362
00:35:05,145 --> 00:35:07,647
‫لليلة الكاملة التالية من
‫الأمور التي تحصل بعجلة

363
00:35:07,772 --> 00:35:14,195
‫لكنني... ما الذي تبقّى لدي من سنين
‫من حياتي المهنية؟ خمس سنوات

364
00:35:15,196 --> 00:35:18,867
‫عشر سنوات على الأكثر؟
‫يجب أن أحظى بعمل مستقر من أجل عائلتي

365
00:35:19,492 --> 00:35:21,578
‫وقريباً، من أجل أحفادي

366
00:35:21,828 --> 00:35:24,748
‫- سأعطيك علاوة على الراتب
‫- لا يتعلق الأمر بالمال

367
00:35:31,838 --> 00:35:36,259
‫أنا فقط كبير جداً لأكل ثلاث وجبات
‫في اليوم من آلة تحميص الخبز

368
00:35:36,926 --> 00:35:41,348
‫- هذا لا يليق بي
‫- إنه أمر ممتع

369
00:35:43,475 --> 00:35:47,145
‫حسناً، أجل، لقد كان كذلك

370
00:35:50,065 --> 00:35:52,359
‫حسناً، ماذا لو لم أقبل استقالتك؟

371
00:35:53,985 --> 00:35:55,695
‫ستخيبين ظنّي لو فعلت

372
00:36:08,708 --> 00:36:10,001
‫سأتصل بك في الغد

373
00:36:11,795 --> 00:36:12,962
‫هل تعلمين يا (كاثرين)؟

374
00:36:16,299 --> 00:36:17,926
‫احظي بقسط من النوم يا عزيزتي

375
00:36:30,105 --> 00:36:32,732
‫الشيء التالي الذي أتذكّره
‫أنني في أسفل الدرج

376
00:36:33,316 --> 00:36:37,612
‫- إذاً، هل فقدت الوعي؟
‫- ربما، لا أعرف

377
00:36:37,779 --> 00:36:41,199
‫لقد فقدت الوعي نوعاً ما
‫أعني، تعلمين عن حالتي

378
00:36:45,578 --> 00:36:46,621
‫دكتور!

379
00:36:46,746 --> 00:36:48,915
‫يبدو أنني أصبحت غير مرحّب بي
‫أنما لا يمكنك أن تتخلص مني

380
00:36:50,500 --> 00:36:53,795
‫هل ستضع جبيرة على هذه الإصابة
‫ثم ستجعلني أعود إلى الحياة أم ماذا؟

381
00:36:54,546 --> 00:36:57,340
‫- حصلت على عصيرك كما أرى
‫- أجل

382
00:36:58,508 --> 00:37:00,135
‫- لحظة واحدة؟
‫- أجل

383
00:37:06,224 --> 00:37:09,144
‫أنا آسفة، (غوردن) أخبرني أن أوعيته
‫الدموية الموصلة للمخ كانت تحت السيطرة

384
00:37:09,436 --> 00:37:11,563
‫إنها كذلك أجرينا صورة بالرنين
‫المغناطيسي الأسبوع الماضي

385
00:37:11,688 --> 00:37:15,442
‫- المرض لم يتضاعف
‫- إذاً، لستُ أفهم

386
00:37:16,818 --> 00:37:21,865
‫هذه المرة، لم يكن أثراً عرضياً للمرض
‫لقد كان نفسياً

387
00:37:23,491 --> 00:37:27,454
‫- لقد أصيب بالتجفاف، كان ضائعاً
‫- لسبع ساعات يا (دونا)؟

388
00:37:29,748 --> 00:37:31,875
‫المسعفون الطبيون قالوا
‫إنه انهار في سيارة الإسعاف

389
00:37:32,000 --> 00:37:33,084
‫هل ذكر ذلك لك؟

390
00:37:36,337 --> 00:37:40,091
‫عند تشخيص مرضٍ خطير
‫قد يسبب ذلك تجاهل أمراض أخرى

391
00:37:40,592 --> 00:37:45,847
‫هل سبق وعانى (غوردن)
‫تصرّفات غير طبيعية أو جنون الارتياب؟

392
00:37:55,064 --> 00:37:56,399
‫الوضع سيئ جداً، أليس كذلك؟

393
00:37:58,151 --> 00:37:59,235
‫إذاً...

394
00:38:00,111 --> 00:38:02,322
‫لا أظن أنه يمكنك
‫أن تعود إلى المنزل الليلة

395
00:38:04,491 --> 00:38:11,331
‫الدكتور (سيميل) يظن أن هذا يتجاوز
‫ما قد تحدّثنا عنه وأنا أصدّقه

396
00:38:11,498 --> 00:38:13,458
‫- هو يظن...
‫- أعلم، أعلم

397
00:38:15,043 --> 00:38:16,377
‫أحتاج إلى المساعدة

398
00:38:20,507 --> 00:38:23,218
‫تمّ الإيقاع بي، لقد أفسدَت الامر عليّ

399
00:38:23,635 --> 00:38:27,555
‫يا للهول! ألم يعد يمكنك حتى
‫تمييز الخطأ بعد الآن؟

400
00:38:27,680 --> 00:38:32,477
‫هل تعلمين؟ لقد سئمت من تلقّي اللوم
‫ومن التلاعب بي ومعاملتي بغير ثقة

401
00:38:32,602 --> 00:38:35,021
‫في حين لم أقم بفعل أي شيء خاطئ

402
00:38:35,146 --> 00:38:38,566
‫- ولماذا عليّ أن أصدّق كلمة مما تقوله؟
‫- لأنك زوجتي بحقّ السماء!

403
00:38:47,408 --> 00:38:53,581
‫لا أهتم بما قد فعلته بأبي
‫كلاكما يستحق الآخر

404
00:38:55,542 --> 00:38:57,126
‫بل ما يهمني هو لماذا قد فعلت ذلك؟

405
00:38:58,962 --> 00:39:06,636
‫طيلة هذا الوقت، ظننك
‫أنك كنت ضحية لعبقريتك، نابغة ما...

406
00:39:07,637 --> 00:39:09,722
‫وأنني كنت فرصتك الثانية

407
00:39:11,099 --> 00:39:14,561
‫لكنك لست كذلك
‫أليس كذلك يا (جو)؟

408
00:39:15,812 --> 00:39:18,898
‫إنك أشبه بحادثة

409
00:39:19,941 --> 00:39:23,820
‫أنت حدث يحدث
‫للأشخاص الذين يستحقون أفضل

410
00:39:26,489 --> 00:39:27,991
‫أنا لست بحادثة

411
00:39:30,326 --> 00:39:35,582
‫وأنا أستحق أفضل، أستحقك

412
00:39:56,394 --> 00:39:59,188
‫أتمنى فقط أن تعلم
‫بماذا قد أشعرني هذا

413
00:40:01,232 --> 00:40:05,111
‫ليتك ترى ملامح وجهك
‫عندما تقول اسمها

414
00:40:08,531 --> 00:40:13,703
‫قله يا (جو)، قل (كاميرون)

415
00:40:28,134 --> 00:40:29,719
‫يا للهول! أنت تائه

416
00:40:38,478 --> 00:40:40,480
‫سنأخذ أي شيء يمكنكم أن تعطونا إياه

417
00:40:40,605 --> 00:40:42,607
‫ملاحظات البرمجة، تصاميم الطوابق

418
00:40:42,899 --> 00:40:45,234
‫حسناً، سأجمعها
‫ثم سأجعل شخصاً ما يوصلها بالغد

419
00:40:45,652 --> 00:40:48,780
‫شكراً، أعلم أنه ليس سهلاً
‫أن تتخلي عن طفلك

420
00:40:50,156 --> 00:40:51,407
‫أجل، إذاً، ما هي خطتك؟

421
00:40:51,532 --> 00:40:53,952
‫هل وجدتم يا رفاق
‫منصة لتشغّلوها عليها؟

422
00:40:54,452 --> 00:40:57,205
‫أجل، أظن أنه لدينا شيئاً ما

423
00:40:58,331 --> 00:40:59,999
‫ربما علينا أن نغيّر الاسم رغم ذلك

424
00:41:00,124 --> 00:41:02,710
‫"أخرِج ودافع"
‫هل تلك كانت فكرتك أو فكرة (توم)؟

425
00:41:03,711 --> 00:41:06,673
‫- ماذا؟
‫- (توم ريندون)، إنه موهوب جداً

426
00:41:07,131 --> 00:41:10,009
‫حاولت أن أسرقه منكم يا رفاق
‫لكنه قال إنه يفضّل أن يتدبّر أمره بنفسه

427
00:41:10,468 --> 00:41:12,261
‫لقد رأيت نسخته من (بارالاكس)، صحيح؟

428
00:41:12,387 --> 00:41:14,973
‫- عبقريّ
‫- هل تعرفينه؟

429
00:41:15,264 --> 00:41:17,976
‫أجل، لقد كنا نتبادل معلومات الإنترنت
‫التي تم اختراقها طيلة سنوات

430
00:41:18,226 --> 00:41:21,270
‫كيف عرفنا عنكم؟
‫لقد اقترح ذلك علينا

431
00:41:21,437 --> 00:41:23,815
‫لقد ضغط عليّ حتى كي أقبل بالاجتماع

432
00:41:25,316 --> 00:41:26,401
‫مرحباً؟

433
00:41:27,777 --> 00:41:28,820
‫مرحباً

434
00:41:30,863 --> 00:41:31,906
‫لماذا لم تخبرني؟

435
00:41:32,031 --> 00:41:34,409
‫ما الذي كان هناك لقوله؟
‫سبق وقمتِ باتخاذ قرارك

436
00:41:35,910 --> 00:41:36,953
‫انتظر!

437
00:41:37,537 --> 00:41:38,830
‫(توم)، توقّف!

438
00:41:40,790 --> 00:41:41,833
‫توقّف!

439
00:41:45,837 --> 00:41:47,005
‫ستعود

440
00:41:48,798 --> 00:41:54,721
‫ستصحو صباح الغد
‫وستقود دراجتك التافهة إلى هنا

441
00:41:54,846 --> 00:41:59,559
‫وسأعدّ القهوة وأنت ستعدّ الرقائق خاصتك
‫وسوف نبتكر شيئاً جديداً

442
00:42:00,601 --> 00:42:01,644
‫انتظر!

443
00:42:02,603 --> 00:42:08,026
‫- لم أكن لأفعل أياً من هذا من دونك
‫- لا يا (كاميرون)، لقد قمت بكل هذا بنفسك

