﻿1
00:00:14,348 --> 00:00:16,433
‫سحب: alsugair
‫تعديل توقيت: moh101

2
00:00:16,433 --> 00:00:19,811
‫شبكة (ويستغروب) الرئيسية
‫لا تعمل منذ أكثر من 80 ساعة

3
00:00:19,937 --> 00:00:22,314
‫الحاسوب المركزي لـ(نيويورك)
‫لم يعمل منذ يومين

4
00:00:22,439 --> 00:00:24,775
‫مئات قواعد البيانات
‫والأقراص الصلبة قد مُسحت

5
00:00:24,900 --> 00:00:28,529
‫تم تجميد خدماتنا المصرفية
‫إلى أن نستطيع أن نسترجع بيانات حساباتنا

6
00:00:28,654 --> 00:00:31,490
‫قسم المحاماة لدينا قد أنهِكوا بالاتصالات
‫من البائعين وشركات الطرف الثالث

7
00:00:31,657 --> 00:00:33,242
‫فقط أعطني الأرقام البائسة

8
00:00:34,034 --> 00:00:36,286
‫سعر أسهم (ويستغروب)
‫سبق وهبط بنسبة 70 في المئة

9
00:00:36,411 --> 00:00:39,081
‫ونحن ننظر إلى خسارة متوقعة
‫تصل إلى بضعة ملايين

10
00:00:43,043 --> 00:00:44,127
‫ماذا عن (جو)؟

11
00:00:46,547 --> 00:00:47,923
‫مجلس الإدارة ارتأى أنه الشخص الملام

12
00:00:48,048 --> 00:00:50,634
‫لكنهم لا يشعرون بأنه من الملائم
‫أن يتم البدء بتحقيق جنائي

13
00:00:52,803 --> 00:00:55,055
‫إذاً، لقد اختاروا الضحيّة

14
00:01:01,436 --> 00:01:04,356
‫- سيوافونك خلال فترة قصيرة
‫- زوجتي... هي لم تصل بعد

15
00:01:05,399 --> 00:01:08,860
‫- أودّ أن أتحدث إليها قبل...
‫- سأدلّها على المكان عندما تصل

16
00:01:30,882 --> 00:01:32,676
‫إذاً، هذا (ليف) هنا

17
00:01:32,801 --> 00:01:36,847
‫- (ليف)، تبدو رائعاً عبر شبكة الإنترنت!
‫- أجل، كما في الحياة الواقعية

18
00:01:37,431 --> 00:01:38,473
‫حسناً

19
00:01:38,849 --> 00:01:43,270
‫- (بودي)، لماذا لديك رأس جمجمة؟
‫- لأنه يوحي بالشر والروعة

20
00:01:43,478 --> 00:01:46,607
‫حسناً إذاً، كل شخصية
‫قابلة للتعديل بالكامل

21
00:01:46,732 --> 00:01:49,484
‫كلما قضيت وقتاً أكثر على الشبكة
‫زادت خيارات التعديلات المتاحة لك

22
00:01:49,610 --> 00:01:50,652
‫أجل

23
00:01:51,153 --> 00:01:54,823
‫إذاً، أدخل هنا إلى متجر (ميوتني)
‫هنا للأخبار والتحديثات

24
00:01:54,948 --> 00:01:56,617
‫هل دار البلدية جاهزة
‫لخطابي كمسؤولة بالغد؟

25
00:01:56,742 --> 00:01:58,785
‫أجل، عليك فقط أن تحددي
‫كيف تريدين أن يكون مظهرك على الشبكة

26
00:01:58,910 --> 00:02:01,330
‫حسناً، بما أنني سأستلم أمور المحاسبة

27
00:02:01,455 --> 00:02:04,166
‫أريد فقط أن أتأكد من أن لديّ
‫المعلومات الصحيحة لشريكنا في الشبكة

28
00:02:04,416 --> 00:02:08,587
‫- هل تُكتب (تيلينت) أو (تيلي نيت)
‫- تُكتب (تيلي نيت)

29
00:02:08,712 --> 00:02:12,966
‫مقرّهم خارج العاصمة والشخص الذي
‫نتعامل معه هناك هو (دوغ) أو (وارين)

30
00:02:13,175 --> 00:02:15,636
‫كم من الرائع
‫أننا لا نعرف حتى اسمه؟

31
00:02:15,886 --> 00:02:18,263
‫- اللعبة أطلقت رسمياً في (هيوستن)
‫- كم عدد المشتركين الجدد؟

32
00:02:18,388 --> 00:02:20,265
‫بفضل العرض الترويجي
‫حصلت على 29 تسجيلاً جديداً

33
00:02:20,390 --> 00:02:23,185
‫وبالرقم 713 الجديد
‫في آخر ساعتين

34
00:02:23,310 --> 00:02:26,063
‫نحن نحتلّ العالم، المنطقة تلو الأخرى

35
00:02:28,649 --> 00:02:31,401
‫- هذا واقعيّ جداً، دعني أرى
‫- نعم، هل هنالك شيء آخر؟

36
00:02:31,526 --> 00:02:33,362
‫أجل، إذا كان من المناسب لك

37
00:02:33,487 --> 00:02:35,572
‫كنت أتساءل لو أمكنني
‫أن أنتقل إلى مكتب (توم)

38
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
‫كما ترين، لديه دُرجان
‫بينما مكتبي فيه دُرج واحد فقط

39
00:02:38,450 --> 00:02:41,244
‫لذا كنت أفكّر: "(دايف)، أيها الغبي
‫هل تريد أن تقوم بعملك في الحسابات؟"

40
00:02:41,370 --> 00:02:42,621
‫"ستحتاج إذاً إلى أكثر من دُرج واحد"

41
00:02:43,580 --> 00:02:45,499
‫لكن ليس من الضرورة أن يكونا
‫دُرجا مكتب (توم)

42
00:02:45,624 --> 00:02:47,376
‫بلى، لا بأس، مهما كان

43
00:02:49,336 --> 00:02:53,674
‫- هل عرفت عنه شيئاً؟
‫- لا

44
00:02:55,092 --> 00:02:57,469
‫- كيف حال (غوردن)؟
‫- بخير، بخير

45
00:02:57,636 --> 00:03:00,055
‫سأذهب لأقلّه من جلسة علاجية خلال دقيقتين

46
00:03:00,847 --> 00:03:02,557
‫سأجيب، ربما الاتصال من (تيلي نيت)

47
00:03:02,683 --> 00:03:05,435
‫إنهم يحبون أن يرسلوا الفاكس
‫إنهم مهتمّون بالفاكس

48
00:03:05,560 --> 00:03:07,145
‫لا تقلقوا، سأهتم بالأمر

49
00:03:20,200 --> 00:03:22,869
‫لقد كنت فقط آمل أن أتحدّث
‫إلى (سارة) قبل التوقيع

50
00:03:23,036 --> 00:03:24,663
‫لقد أتت هذا الصباح

51
00:03:25,497 --> 00:03:27,290
‫أنا آسف، كان من المفترض
‫أن يخبرك أحد بذلك

52
00:03:45,851 --> 00:03:50,814
‫لا بد من أن هذه مزحة!
‫(دونا)، انظري إلى هذا

53
00:03:52,607 --> 00:03:54,526
‫حسناً، نحن نبلي حسناً
‫لذا هم سيرفعون التكلفة علينا

54
00:03:54,651 --> 00:03:59,489
‫- ممتاز! ها نحن نبدأ من جديد!
‫- لا، إنه فقط لأن الأرباح أصبحت أكبر

55
00:03:59,656 --> 00:04:00,699
‫هذا جزء من العمل فحسب

56
00:04:00,824 --> 00:04:04,161
‫لا، لا، هذا يتعلق بكوننا مقّيدين
‫من قِبل أشخاص آخرين

57
00:04:04,327 --> 00:04:06,538
‫أعني أنه لا يهم إن كانت
‫(تيلي نيت) أو (ويستغروب)

58
00:04:06,663 --> 00:04:08,915
‫أو (دوغ) أو (وارين)
‫أو (جو ماكميلان) أو (الحبر الأعظم)

59
00:04:09,040 --> 00:04:11,918
‫ما دمنا نعمل عبر شبكة شخص آخر
‫فهذا سيستمر بالحصول

60
00:04:12,043 --> 00:04:13,962
‫لن نكون المسؤولين أبداً

61
00:04:14,671 --> 00:04:17,758
‫حسناً، الأماكن الوحيدة
‫التي فيها معدّات مناسبة للشبكة

62
00:04:17,883 --> 00:04:19,259
‫- هي الشركات الكبيرة
‫- أعلم

63
00:04:19,384 --> 00:04:21,344
‫أماكن يمكنها توفير اللازم

64
00:04:22,262 --> 00:04:24,931
‫هذا هو "التشارك بالممتلكات"
‫إنها عنوان اللعبة

65
00:04:25,056 --> 00:04:28,226
‫هل تعلمين؟ سنقاوم (تيلي نيت)
‫بطريقتنا الخاصة

66
00:04:28,351 --> 00:04:29,978
‫لا، تباً لطريقتنا الخاصة!

67
00:04:32,063 --> 00:04:35,817
‫- أريد تغيير هذا بالكامل
‫- أعلم، أعلم

68
00:04:37,194 --> 00:04:38,695
‫اسمعي، يجب أن أذهب

69
00:04:42,532 --> 00:04:46,536
‫حسناً، لننهِ العمل لليوم
‫عبر الاطلاع على يومياتكم حول الإجهاد

70
00:04:46,661 --> 00:04:49,164
‫في الجلسة الأخيرة، طلبت من جميعكم
‫الكتابة عن معدّل ضغوطاتكم

71
00:04:49,539 --> 00:04:50,582
‫كبيرة كانت أم صغيرة

72
00:04:50,707 --> 00:04:54,628
‫الخلافات، الإحباط، المخاوف

73
00:04:54,753 --> 00:04:57,422
‫وتقييمها من 1 إلى 5
‫5 يعني الأكثر إثارة للإجهاد

74
00:04:57,547 --> 00:04:59,466
‫بدايةً ،أود أن أمر بسرعة
‫على كل من في الغرفة

75
00:04:59,591 --> 00:05:02,010
‫وأجعل الجميع يتلون مجموعهم النهائي
‫من تقييمهم للضغوطات كلها

76
00:05:02,344 --> 00:05:04,721
‫- (روبيرت)؟
‫- 39

77
00:05:05,347 --> 00:05:07,724
‫- (بول)؟
‫- 24

78
00:05:07,849 --> 00:05:09,267
‫ذلك ممتاز، (بول)

79
00:05:10,143 --> 00:05:12,187
‫- (دايان)؟
‫- 57

80
00:05:12,854 --> 00:05:14,397
‫لمَ الكثير من الإجهاد هذا الأسبوع
‫يا (دايان)؟

81
00:05:14,564 --> 00:05:15,607
‫مسار الحافلة قد تغير

82
00:05:15,732 --> 00:05:19,236
‫لذا كنت أوصل الفتيات إلى المدرسة بنفسي
‫وكان عليّ أن أذهب إلى متجر (كاي مارت)

83
00:05:19,361 --> 00:05:20,737
‫ومتجر (كاي مارت) القريب
‫من منزلنا لم يُفتتح بعد

84
00:05:20,904 --> 00:05:25,742
‫- لذا عليّ الذهاب إلى الذي في (كارلتون)
‫الآن - حسناً، سنناقش ذلك

85
00:05:26,493 --> 00:05:31,331
‫- (غوردن)؟
‫- 0،28

86
00:05:32,207 --> 00:05:34,876
‫ذلك معدّل منخفض جداً
‫لا بد من أنه كان أسبوعاً جيّداً

87
00:05:35,001 --> 00:05:37,254
‫أجل، لا شيء لقوله

88
00:05:38,713 --> 00:05:42,759
‫كنت في المنزل، آخذ أدويتي
‫ثم تعود الفتاتان من المدرسة، لذا...

89
00:05:43,051 --> 00:05:46,221
‫ما الذي أدى إلى 0،28 من الضغوطات؟

90
00:05:46,930 --> 00:05:52,310
‫- لم أستطع أن أجد نظاراتي
‫- هل من شيء آخر يخطر على البال؟

91
00:05:53,270 --> 00:05:57,858
‫- شيء ربما فشلت في تسجيله في يومياتك
‫- لا

92
00:05:58,692 --> 00:06:00,819
‫أرى الشيء المتعلق بالنظارات هنا
‫يا (بريندن)

93
00:06:00,986 --> 00:06:02,028
‫حسناً

94
00:06:02,904 --> 00:06:08,702
‫بما أن ذلك كل ما لدينا
‫فذلك ما سنعمل عليه

95
00:06:08,910 --> 00:06:11,997
‫لماذا لا تمثّل لنا
‫الأمر الذي سبب لك هذا الإجهاد؟

96
00:06:12,163 --> 00:06:13,373
‫بالطبع

97
00:06:15,750 --> 00:06:21,923
‫استيقظت وتساءلت: أين نظاراتي؟

98
00:06:22,716 --> 00:06:27,512
‫ثم وجدتها وقلت: "ها هي"

99
00:06:28,430 --> 00:06:32,309
‫لا، لنجعلك تقف على قدميك
‫أودّ أن أراك تمثّل الأمر في وسط المجموعة

100
00:06:38,398 --> 00:06:42,485
‫ما رأيك؟ لمَ لا تقوم بخلعها
‫وسأمسكها بينما تبحث عنها؟

101
00:06:43,820 --> 00:06:50,076
‫حسناً، إنه الصباح، استيقظت للتو
‫لكن لا يمكنك إيجاد نظاراتك

102
00:06:51,453 --> 00:06:52,746
‫ابدأ

103
00:06:53,496 --> 00:06:54,581
‫لا!

104
00:06:56,541 --> 00:06:58,710
‫لا يمكنني أن أجد نظاراتي

105
00:06:58,919 --> 00:07:03,048
‫أين هي؟
‫لن أكون قادراً على الرؤية مرة أخرى

106
00:07:03,632 --> 00:07:07,636
‫أنا أعمى، لا!

107
00:07:07,761 --> 00:07:11,306
‫بدلاً من أن تصوّر ما يحدث
‫لمَ لا تخبرنا كيف تشعر؟

108
00:07:11,431 --> 00:07:14,100
‫حالياً، أشعر بأنني أضيّع وقتي

109
00:07:14,267 --> 00:07:19,314
‫- كيف تشعر حيال فقدان نظاراتك؟
‫- أنا غاضب لأنه لا يمكنني إيجادها

110
00:07:19,439 --> 00:07:26,488
‫- ماذا أيضاً؟
‫- أنا محبط وقلِق

111
00:07:26,613 --> 00:07:30,325
‫- لماذا أنت قلِق؟
‫- لأن بضع دقائق مرّت

112
00:07:30,450 --> 00:07:34,037
‫وأنا قلِق من أنني قد أضعتها

113
00:07:34,162 --> 00:07:39,084
‫ولا أعرف...
‫لا يمكنني أن أتذكّر أين هي

114
00:07:39,250 --> 00:07:45,090
‫وهل نسيت ذلك فحسب
‫أم أن هنالك خطباً أكثر؟

115
00:07:45,215 --> 00:07:48,510
‫هل يخيفك أن يتضاعف مرضك؟

116
00:07:50,887 --> 00:07:54,766
‫لا! لأنها كانت على طاولة المطبخ التافهة!

117
00:09:16,306 --> 00:09:20,852
‫- أين هي زبدة الفول السوداني؟
‫- أبي يضعها في الأعلى هناك
‫\N
‫\N

118
00:09:22,812 --> 00:09:27,650
‫- كعكة الـ(وافل) خاصتي ما زالت نصف باردة
‫- حسناً، إنها أيضاً مبللة بالشراب
‫\N
‫\N

119
00:09:27,817 --> 00:09:29,694
‫لذا ربما فذلك قد يعوّض المشكلة

120
00:09:31,446 --> 00:09:34,657
‫اعذريني! ما هذا السلوك؟

121
00:09:34,783 --> 00:09:37,869
‫لماذا لا يمكن لأبي أن يعدّ الفطور؟
‫إنك فاشلة في هذا

122
00:09:37,994 --> 00:09:39,621
‫(جوني - ماري)!

123
00:09:42,207 --> 00:09:47,879
‫جميعنا يجب أن نتعاون معاً، حسناً؟
‫والدكما قد أصبح منزعجاً قليلاً
‫\N
‫\N

124
00:09:48,004 --> 00:09:50,006
‫- كما حدث في (كاليفورنيا)؟
‫- اصمتي أيتها الغبية

125
00:09:50,131 --> 00:09:52,926
‫توقّفا! لا تنعتا بعضكما بصفات رديئة!

126
00:09:53,093 --> 00:09:57,138
‫- ما الذي حدث في (كاليفورنيا)؟
‫- لا شيء

127
00:09:58,765 --> 00:10:04,896
‫- (جوني)؟
‫- أبي والعم (هنري) قد تجادلا مع بعضهما

128
00:10:05,063 --> 00:10:08,566
‫وثلاثتنا اضطررنا إلى أن ننام
‫في نُزل مزرٍ على الطريق
‫\N
‫\N

129
00:10:09,567 --> 00:10:11,486
‫لماذا لم تخبراني أيّاً من هذا؟

130
00:10:11,653 --> 00:10:15,073
‫لأنك كنت أنت وأبي ستتجادلان
‫مثل ما حدث معه والعم (هنري) عندئذٍ

131
00:10:15,907 --> 00:10:17,492
‫حول ماذا دار الجدال؟

132
00:10:18,243 --> 00:10:19,577
‫(جوني)!

133
00:10:22,497 --> 00:10:23,915
‫هل كل شيء بخير؟

134
00:10:28,586 --> 00:10:33,508
‫- أجل، (جوني) لم تحب فطورها
‫- عصير البرتقال قد نفد
‫\N
‫\N

135
00:10:33,758 --> 00:10:35,593
‫وليست هنالك قهوة
‫\N
‫\N
‫\N

136
00:10:37,011 --> 00:10:38,263
‫الأمور على ما يرام يا حبيبتي

137
00:10:47,105 --> 00:10:48,148
‫مكتب الاستقبال

138
00:10:48,439 --> 00:10:49,482
‫سأبلغه بذلك

139
00:10:51,151 --> 00:10:53,653
‫سيد (ماكميلان)، إنهم مستعدّون
‫\N
‫\N
‫\N

140
00:10:59,784 --> 00:11:01,286
‫أجل، لقد كانت (ميوتني) معنا هنا

141
00:11:01,411 --> 00:11:04,205
‫لكن بصراحةً، ساورني الشك حولهم
‫منذ البداية

142
00:11:04,622 --> 00:11:08,459
‫وسمعت أنهم يقومون بعمل جيّد مؤخراً
‫أعزي ذلك إلى الحظ العاثر

143
00:11:08,585 --> 00:11:10,837
‫(ميوتني) ليست الإجابة على كل شيء قطعاً

144
00:11:11,004 --> 00:11:12,380
‫لكنني سأقول إن هذا الجزء
‫المزدهر على الشبكة

145
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
‫هو المكان الذي يجب التواجد فيه
‫في مجال التكنولوجيا الآن

146
00:11:15,300 --> 00:11:16,384
‫هل يخطر شيء ما ببالك؟

147
00:11:16,509 --> 00:11:17,844
‫لا بأس بـ(ميوتني)
‫لو أنني مقيم في (دالاس)

148
00:11:18,011 --> 00:11:22,932
‫لكن ماذا لو أردت الوصول إلى المعلومات
‫في (تورونتو)، (سان فرانسيسكو)، (طوكيو)؟

149
00:11:23,057 --> 00:11:27,020
‫ماذا لو كنت أعيش في ريف (نبراسكا)
‫حيث لا وجود لخدمة الشبكة

150
00:11:27,145 --> 00:11:30,523
‫إذاً ماذا؟ تود أن تقوم بأول خدمة
‫على الشبكة في (أوماها)؟

151
00:11:30,648 --> 00:11:35,236
‫(أوماها) مجرّد مكان على الخريطة
‫وأنا أحاول ألا تكون الخرائط ذا صلة

152
00:11:35,403 --> 00:11:38,615
‫هذه الخدمة تسمح للمستخدمين
‫بالاتصال من موقع واحد

153
00:11:38,740 --> 00:11:41,242
‫والاتصال بالشبكات من مدينة مختلفة تماماً

154
00:11:41,367 --> 00:11:43,536
‫شيء ما مثل هذا سيحل مشكلة
‫تكاليف الاتصال من مسافات طويلة

155
00:11:44,412 --> 00:11:45,747
‫سأستوقفك هنا

156
00:11:47,081 --> 00:11:49,584
‫لقد أحضرت (ويستغروب)
‫إلى مجال التكنولوجيا حديثاً؟

157
00:11:50,126 --> 00:11:51,252
‫(ويست نيت) وما إلى ذلك؟

158
00:11:51,377 --> 00:11:53,504
‫لقد نقلت (ويستغروب)
‫إلى نمط "تشارك الممتلكات"

159
00:11:53,671 --> 00:11:56,216
‫وساعدتهم لتحقيق دخل من شيء
‫غير فعال وخامل

160
00:11:56,341 --> 00:11:58,593
‫لماذا أفسدت الأمر إذاً؟

161
00:12:03,723 --> 00:12:06,935
‫- لم أفعل
‫- لا، ذلك ليس ما سمعته

162
00:12:10,980 --> 00:12:14,609
‫إليك الحقيقة الصادقة!
‫ليس لدينا نية للدفع لك

163
00:12:15,276 --> 00:12:17,737
‫قبلنا بهذا الاجتماع
‫من باب الفضول الزائد

164
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
‫الآن، قصة الصحافة تفيد بأن (ويلر)
‫قد فشل في الانتقال إلى نمط التكنولوجيا

165
00:12:22,283 --> 00:12:26,287
‫لكنني أعرف بعض الأشخاص هناك بالداخل
‫وقد أخبروني القصة الحقيقية

166
00:12:26,412 --> 00:12:30,291
‫وكلن ما أريد أن أعرفه هو ما السبب؟

167
00:12:31,960 --> 00:12:33,294
‫وكذلك كيف؟

168
00:12:33,503 --> 00:12:35,880
‫برنامج مدمّر ما، صحيح؟

169
00:12:36,798 --> 00:12:38,591
‫فيروس أو ما شابه ذلك؟

170
00:12:39,801 --> 00:12:42,637
‫هل تعلم؟ لقد تحرّيت عنك
‫وعما فعلته في (كارديف)

171
00:12:42,804 --> 00:12:45,098
‫تدمير 100 حاسوب
‫قرب بحيرة (تيكسوما)

172
00:12:45,223 --> 00:12:47,141
‫بئس الأمر!

173
00:12:48,601 --> 00:12:55,108
‫إنني منذهل
‫لم أقابل قط شخصاً مضطرب العقل فعلياً

174
00:13:03,032 --> 00:13:04,242
‫علينا أن نشتري هذا

175
00:13:04,409 --> 00:13:05,868
‫"حاسوب (آي بي إم) 3033" المركزي

176
00:13:05,994 --> 00:13:09,497
‫لقد أعيدَ تجديده، يحتاج إلى القليل
‫من العناية لكننا سنمتلكه بعدئذٍ

177
00:13:09,622 --> 00:13:11,165
‫- لا مزيد من الشركاء في الشبكة
‫- (كاميرون)!

178
00:13:11,332 --> 00:13:12,750
‫هل تعلمين أين وجدت هذا؟

179
00:13:13,251 --> 00:13:14,294
‫عبر برنامج (كوميونيتي)!

180
00:13:14,460 --> 00:13:17,255
‫ذهبت إلى غرفة الحديث عن التقنية
‫كتبت المواصفات التي سنحتاج إليها

181
00:13:17,380 --> 00:13:19,465
‫وفجأةً كان لديّ 100
‫من الذين يبحثون عنه من مستخدمي (ميوتني)

182
00:13:19,632 --> 00:13:21,551
‫لقد وجدوا هذا الشيء خلال يومين

183
00:13:21,843 --> 00:13:25,138
‫هذه الآلة عمرها 10 سنوات
‫إنها تستخدم دوّارات الأشرطة

184
00:13:25,263 --> 00:13:28,266
‫- ونحن...
‫- وحدة التحكم مفقودة

185
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
‫وحتى لو لم تكن في مدينة (دايلي)
‫في (كاليفورنيا)

186
00:13:31,561 --> 00:13:33,646
‫فهذه ستكلف كامل سيولتنا المادة

187
00:13:33,771 --> 00:13:36,899
‫إضافةً إلى إيراداتنا المتوقعة للسنة
‫القادمة وذلك قبل الشحن

188
00:13:37,317 --> 00:13:40,737
‫وحتى لو أمكننا أن نضعها في شاحنة
‫لنقلها إلى هنا، أين عسانا سنضعها؟

189
00:13:40,862 --> 00:13:44,991
‫أجل، هنالك تحديات بالطبع
‫لكننا نحتاج إلى أن نتقدم في هذا

190
00:13:45,116 --> 00:13:49,662
‫لو أردت أن تقودي غواصة
‫فعليك الانضمام إلى البحرية

191
00:13:50,371 --> 00:13:52,999
‫أجل، ربما سيكون عليك تأدية التحيّة
‫لشخص ما بين الحين والآخر

192
00:13:53,166 --> 00:14:00,423
‫لكن... هذا أفضل من شراء قارب (ديزل)
‫هش وقديم يغرقك في قاع المحيط

193
00:14:03,176 --> 00:14:06,304
‫هذا صعب حتى بالنسبة إلينا

194
00:14:08,890 --> 00:14:10,016
‫حسناً

195
00:15:04,487 --> 00:15:07,407
‫لقد رننت الجرس
‫لكن عندها، سمعت الموسيقى، لذا...

196
00:15:08,616 --> 00:15:09,700
‫أرى أنك مشغول

197
00:15:09,909 --> 00:15:14,038
‫لا، أجرّب وحدة معالجة مركزية
‫تعمل بالبخار

198
00:15:16,707 --> 00:15:18,042
‫اسمع، أعلم ما الذي يبدو عليه هذا

199
00:15:18,167 --> 00:15:20,962
‫وكأنهم قد أعادوا الطائر المجنون
‫إلى ألعابه الطفولية

200
00:15:21,087 --> 00:15:26,509
‫لكن سأخبرك أن هذه ليست مجرّد ألعاب
‫هذه نماذج للنقل بالسكك الحديدية

201
00:15:27,427 --> 00:15:31,431
‫حصلت عليها عندما كنت في (كارديف)
‫إنما لم أطّلع عليها قط

202
00:15:32,390 --> 00:15:40,189
‫- ما الذي يحدث؟
‫- أنا... مررت لأعطيك شيئاً فحسب

203
00:15:45,319 --> 00:15:47,905
‫ما هذه؟ "ذاكرة قراءة قابلة للبرمجة"

204
00:15:48,030 --> 00:15:52,577
‫- إنها من التي قمنا بهندستها عكسياً
‫- احتفظت بها

205
00:15:52,827 --> 00:15:57,957
‫دائما ما أبقيتها ككنز خاص
‫من الجيّد أن أحظى بها في الأوقات العصيبة

206
00:15:59,041 --> 00:16:00,501
‫يبدو هذا غبياً، لكن...

207
00:16:04,046 --> 00:16:08,134
‫- دائما ما جعلتني أستمر
‫- ربما يجب أن تحتفظ بها

208
00:16:09,969 --> 00:16:17,560
‫- يبدو وكأن هذا حصل بالأمس، أليس كذلك؟
‫- أجل، يبدو أنه حصل منذ وقت طويلٍ جداً

209
00:16:18,686 --> 00:16:20,688
‫سمعت عمّا حدث في (ويستغروب)

210
00:16:20,813 --> 00:16:23,733
‫وإذا كان هناك أي شيء
‫أستطيع أن أفعله لأساعد...

211
00:16:24,233 --> 00:16:29,906
‫ربما هنالك طريقة لإصلاح الحاسوب المركزي
‫بعد أن دمّرت (ميوتني)

212
00:16:30,031 --> 00:16:33,034
‫قمت بفحص الرمز الخاص بـ(سوناريس)
‫حاولت أن أجد طريقة لعكسه

213
00:16:33,159 --> 00:16:34,744
‫تبدو بخير

214
00:16:35,495 --> 00:16:37,079
‫يسرّني ذلك

215
00:16:38,623 --> 00:16:42,001
‫- ماذا عنك وعن (سارة)؟
‫- اعتنِ بنفسك يا (غوردن)

216
00:16:55,181 --> 00:16:58,100
‫هنالك شركة تودّ التخلي
‫عن طراز الـ"3081" الخاص بهم

217
00:16:58,726 --> 00:17:00,019
‫ذلك يبدو واعداً

218
00:17:00,728 --> 00:17:03,856
‫- مقابل مليون دولار
‫- كنت أعلم أنه مجنون

219
00:17:04,065 --> 00:17:08,986
‫إذاً، (ريندون) عاد لهذه الفتاة وقال
‫"انظري، يمكنك فصل جهاز الموسيقى لو أردت"

220
00:17:09,111 --> 00:17:11,739
‫"لكنني أعلم في أعماقي
‫أنك تحبين (توم بيتي)"

221
00:17:11,864 --> 00:17:15,910
‫"لأن كل واحد في هذه الحانة...
‫لا، بل في (أميركا)، يحب (توم بيتي)"

222
00:17:16,035 --> 00:17:18,913
‫"إنها فقط مسألة وقت
‫قبل أن تدركي ذلك"

223
00:17:19,372 --> 00:17:21,541
‫"(توم ريندون) ومحطمو القلوب"

224
00:17:23,125 --> 00:17:24,752
‫عليك فقط الاتصال به

225
00:17:32,051 --> 00:17:33,427
‫يا للهول!

226
00:17:33,803 --> 00:17:35,429
‫الفتاتان نامتا

227
00:17:36,180 --> 00:17:38,641
‫يا للهول! إنني مستعدة لإنهاء هذا اليوم

228
00:17:38,933 --> 00:17:42,311
‫هل تعلم؟ (تيلي نيت) يريدون أن يعقدوا
‫اتصالًا جماعياً لمناقشة رفع السعر

229
00:17:42,436 --> 00:17:43,688
‫هذا لن ينتهي أبداً

230
00:17:44,730 --> 00:17:45,773
‫هل قرأت هذا؟

231
00:17:46,649 --> 00:17:50,861
‫الأضرار تصل إلى 6 ملايين وهم في الحقيقة
‫يشيرون إلى (سوناريس) بالاسم

232
00:17:51,237 --> 00:17:55,449
‫- هل أخذت أدويتك؟
‫- أجل، أيتها الممرضة (راتشيد)

233
00:17:56,325 --> 00:18:00,413
‫قصة (ويستغروب) لتغطية الموضوع
‫تفيد بأن إحدى وظائف الشبكة قد تعطّلت

234
00:18:01,956 --> 00:18:04,041
‫دائما ما آملت أن أحد ابتكاراتي
‫قد يُسجل في التاريخ

235
00:18:04,166 --> 00:18:06,586
‫إنما لم أعلم أن السبب سيكون فيروساً
‫تافهاً في الحاسوب

236
00:18:06,711 --> 00:18:08,671
‫لنتحدّث عن موضوع آخر

237
00:18:10,965 --> 00:18:15,136
‫- (جو) أتى إلى هنا اليوم
‫- لم أكن أقصد (جو)

238
00:18:15,761 --> 00:18:17,263
‫لقد كانت حالته سيئة

239
00:18:18,723 --> 00:18:22,059
‫- لا أظن أنه بحالٍ جيّدة
‫- يؤسفني سماع ذلك

240
00:18:24,770 --> 00:18:27,315
‫هل تعلمين؟ لقد أتى ليعطيني
‫"ذاكرة قراءة قابلة للبرمجة"

241
00:18:27,440 --> 00:18:29,442
‫كبرنامج حاسوب (آي بي إم)
‫الذي قمنا بهندسته عكسياً؟

242
00:18:29,567 --> 00:18:30,610
‫لقد احتفظ بها

243
00:18:31,277 --> 00:18:38,326
‫لم يسبق أن رأيته بهذه الحالة
‫أشعر بأنه قد يقوم بتصرّف نابع من اليأس

244
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
‫كل ذلك بسبب ما فعلته (كاميرون) به

245
00:18:47,501 --> 00:18:50,546
‫ألا يسبب ذلك لك الغثيان؟
‫أعني، حتى ولو قليلاً؟

246
00:18:50,671 --> 00:18:54,216
‫هل تعلم؟ لا أظن أنها فكرة جيّدة
‫أن تنهمك بالموضوع بهذه الطريقة

247
00:18:54,342 --> 00:18:57,678
‫- تعلم ما الذي قاله الطبيب
‫- لقد دمّرت حياته بالكامل

248
00:18:57,845 --> 00:18:59,805
‫ومقابل ماذا؟ لأنه حاول مساعدتها؟

249
00:18:59,930 --> 00:19:03,476
‫حسناً، يبدو أنك تنقل رواية (جو)
‫عن الأحداث

250
00:19:04,185 --> 00:19:08,356
‫- لأنني أظن أنه يقول الحقيقة
‫- هل تتذكر أي نوع من الشركاء كان؟

251
00:19:08,481 --> 00:19:12,360
‫عندما كنت تعمل معه في السنة الماضية
‫وكل الأشياء التي اتهمته بها؟

252
00:19:13,277 --> 00:19:14,820
‫- لكن هذا مختلف
‫- لماذا؟

253
00:19:15,029 --> 00:19:16,322
‫لماذا هو مختلف الآن؟

254
00:19:16,447 --> 00:19:19,241
‫فجأةً، عندما أختبر الشيء نفسه
‫الذي اختبرته أنت

255
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
‫يصبح (جو) شاباً طيّباً؟
‫لماذا هو الضحية؟

256
00:19:21,911 --> 00:19:24,872
‫قد لا يكون (جو) أكثر
‫شخص جدير بالثقة في العالم

257
00:19:24,997 --> 00:19:27,875
‫- لكن ما فعلته به (كاميرون) هو أكثر...
‫- بل نحن فعلناه به

258
00:19:29,377 --> 00:19:33,839
‫إعطائه الفيروس كانت فكرتنا
‫أنا و(كاميرون)

259
00:19:34,131 --> 00:19:37,551
‫علمتما أنه سيغادر
‫(ويستغروب)، أخبرتكما بذلك

260
00:19:37,677 --> 00:19:39,095
‫لماذا قد تكون له أي علاقة
‫بـ(ويست نيت)؟

261
00:19:39,220 --> 00:19:41,889
‫- سبق وبدأ يثبّت وجوده في (كاليفورنيا)
‫- الحقيقة هي... أن هذا لا يهم

262
00:19:42,014 --> 00:19:43,474
‫- ما الذي تعنينه؟
‫- إنه ذو تأثير سيئ!

263
00:19:43,641 --> 00:19:46,060
‫- تعلم ذلك بقدر ما أعلمه
‫- ماذا؟

264
00:19:46,185 --> 00:19:49,689
‫في الشهر الماضي عندما كنت قلقاً جداً
‫من أن شخصاً ما يسرق فكرتك

265
00:19:49,814 --> 00:19:51,982
‫حدث ذلك معي بشكل حقيقي

266
00:19:52,441 --> 00:19:55,444
‫- لم تكن هذه مجرّد تخيّلات
‫- مَن أنت؟

267
00:19:55,945 --> 00:19:57,154
‫أشعر كأنني لا أعرفك بعد الآن

268
00:19:57,279 --> 00:19:59,657
‫- أعني أنك طيلة هذه السنة...
‫- مَن أنا؟

269
00:19:59,824 --> 00:20:03,285
‫لقد أخفيت مرضاً خطيراً عني
‫قرابة شهرين

270
00:20:03,536 --> 00:20:06,205
‫بصراحة، لا أعرف كم كنت صادقاً
‫مع نفسك حيال هذا

271
00:20:06,330 --> 00:20:08,124
‫باعتبار مدى فقدانك للسيطرة

272
00:20:08,249 --> 00:20:10,835
‫أنا أقوم بأفضل ما لديّ
‫لأتعامل مع هذا، حسناً؟

273
00:20:11,043 --> 00:20:13,129
‫- أجل
‫- أتناول الأدوية، أذهب إلى المجموعة

274
00:20:13,254 --> 00:20:15,506
‫- التي تستخفّ بها
‫- ماذا؟

275
00:20:15,631 --> 00:20:19,135
‫رأيتك هناك تسخر من الأمر
‫لم تكن تحاول حتى

276
00:20:19,260 --> 00:20:21,595
‫إذاً، أنت تتجسسين عليّ فيما أنا في العلاج؟

277
00:20:21,721 --> 00:20:24,724
‫- هذا لا يُصدّق، (دونا)
‫- أجل، لأنك تخفي الأشياء عني

278
00:20:24,849 --> 00:20:27,309
‫حسناً، يبدو لي أننا نخفي الأشياء
‫عن بعضنا البعض

279
00:20:27,435 --> 00:20:34,191
‫بما أننا تطرّقنا إلى موضوع الأسرار
‫أودّ أن أعرف ما الذي حدث في (كاليفورنيا)

280
00:20:35,025 --> 00:20:38,612
‫(جوني) أخبرتني أنك و(هنري)
‫قد تجادلتما

281
00:20:38,779 --> 00:20:42,491
‫ومن الواضح أن ذلك كان سيئاً جداً لدرجة أنك
‫أخذت الفتاتين إلى نُزل...

282
00:20:42,658 --> 00:20:44,076
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

283
00:20:44,243 --> 00:20:47,121
‫لأنني أقمت علاقة خارج إطار
‫الزواج يا (دونا)

284
00:20:47,997 --> 00:20:49,039
‫ماذا؟

285
00:20:51,876 --> 00:20:57,047
‫لقد كانت ليلة واحدة، كانت بلا معنى
‫ما جرى كان شيئاً غبياً جداً

286
00:20:57,715 --> 00:21:01,260
‫هل أندم على هذا؟
‫أجل، كل دقيقة من كل يوم

287
00:21:02,845 --> 00:21:09,143
‫عندما علمت أنني كنت مريضاً
‫بحثت عن زوجتي ولم أجدها بجواري

288
00:21:11,896 --> 00:21:13,522
‫لم تكوني بجواري

289
00:21:15,399 --> 00:21:16,650
‫ربما...

290
00:21:17,902 --> 00:21:20,362
‫ربما هذا الرابط انكسر منذ فترة طويلة

291
00:21:21,822 --> 00:21:24,074
‫ونحن الوحيدان اللذان لم يعلما بذلك

292
00:21:30,623 --> 00:21:31,957
‫(جوني)!

293
00:21:32,416 --> 00:21:34,376
‫(جوني)، حبيبتي!

294
00:22:08,202 --> 00:22:09,245
‫مرحباً

295
00:22:13,290 --> 00:22:14,875
‫أتيت باكراً

296
00:22:15,626 --> 00:22:19,171
‫لا أعرف ما إذا كنت و(غوردن)
‫ما زلنا نحب بعضنا

297
00:22:20,506 --> 00:22:22,049
‫ولا أعرف...

298
00:22:23,843 --> 00:22:26,637
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاننا إصلاح الوضع

299
00:22:29,682 --> 00:22:32,434
‫ولا أعرف حتى ما إذا كنت أريد إصلاحه

300
00:22:54,081 --> 00:22:57,668
‫لا أعرف ما الذي يبدو عليه "الزواج"

301
00:22:59,336 --> 00:23:01,505
‫أن يكون المرء متزوجاً هو...

302
00:23:03,173 --> 00:23:06,051
‫لا أعرف، لن أتظاهر أنني أفهم

303
00:23:09,889 --> 00:23:14,435
‫ما تنعمين و(غوردن) به
‫أو لا تنعما به

304
00:23:15,978 --> 00:23:18,731
‫أعني، ذلك شيء أنتما الوحيدان
‫اللذان تستطيعان معرفته

305
00:23:26,196 --> 00:23:30,659
‫إنما أعلم أن بين الحين
‫والآخر الحياة

306
00:23:30,993 --> 00:23:35,956
‫تعطينا إشارة

307
00:23:37,499 --> 00:23:42,171
‫لتوجّهنا إلى مكان مختلف
‫لتجعل الأشياء السيئة تولّد أشياءً جيّدة

308
00:23:43,839 --> 00:23:47,968
‫لولا شركة (كارديف إلكتريك)
‫لما كان هنالك وجود لشركة (ميوتني) و...

309
00:23:49,720 --> 00:23:54,975
‫وكما تعلمين، فلولا (غوردن كلارك)
‫لم أكن لأقابلك

310
00:24:00,564 --> 00:24:08,322
‫اسمعي، لا أريد مضاعفة معاناتك هنا
‫لكن آلة إعداد القهوة معطّلة لذا...

311
00:24:10,491 --> 00:24:13,285
‫أظن أنه يجب أن ننتقل إلى (كاليفورنيا)

312
00:24:15,871 --> 00:24:16,914
‫خذي

313
00:24:23,712 --> 00:24:25,631
‫تذكرة قطار الأنفاق الذي يعمل بالديزل

314
00:24:26,674 --> 00:24:30,469
‫اسمعي، إن عجزنا عن إحضار
‫الحاسوب المركزي إلى (ميوتني)

315
00:24:30,636 --> 00:24:34,098
‫فربما ننقل (ميوتني)
‫إلى حيث الحاسوب المركزي

316
00:24:35,599 --> 00:24:37,935
‫أظن أن الحياة تعطينا إشارة هنا

317
00:24:39,144 --> 00:24:43,524
‫صحيح أنه سيكون علينا أن نتوسّل
‫ونقترض ونسرق المال من أجل هذا لكنني...

318
00:24:46,652 --> 00:24:49,071
‫ستكون بدايةً جديدة

319
00:24:51,657 --> 00:24:58,622
‫وأظن أن ذلك شيء
‫بإمكان كلتينا استغلاله

320
00:25:12,136 --> 00:25:13,178
‫مرحباً

321
00:25:14,513 --> 00:25:15,556
‫كيف الحال؟

322
00:25:16,223 --> 00:25:17,725
‫هل يمكنني الدخول؟

323
00:25:26,984 --> 00:25:28,569
‫يروق لي ما فعلته بالمكان

324
00:25:32,823 --> 00:25:36,994
‫اسمع، لقد كنت الشخص
‫الذي كتب الرمز الذي أفسد كل شيء

325
00:25:37,119 --> 00:25:39,705
‫- حسناً؟ أنا هو...
‫- لم تقم بأي تصرّف خاطئ

326
00:25:40,372 --> 00:25:43,584
‫- أجل، ولا أنت
‫- أقدّر ذلك، لكن...

327
00:25:45,753 --> 00:25:47,046
‫هذا لا يهم حقاً

328
00:25:47,921 --> 00:25:49,798
‫ماذا عن (سارة)؟

329
00:25:51,925 --> 00:25:54,928
‫(جو)... بئساً!

330
00:25:55,179 --> 00:25:56,764
‫إنك رجل صالح

331
00:25:57,222 --> 00:26:00,184
‫تجعل من الصعب جداً
‫على الآخرين أن يروا ذلك

332
00:26:00,309 --> 00:26:04,146
‫لكنني أراه
‫وأشك في أن لديها علاقة بالأمر

333
00:26:04,271 --> 00:26:06,356
‫هل من المفترض بذلك
‫أن يجعلني أشعر بتحسّن؟

334
00:26:11,820 --> 00:26:13,947
‫اسمع، لقد مررت لأعطيك هذا

335
00:26:15,532 --> 00:26:19,036
‫لقد تفحّصت رمز (سوناريس)
‫وأصلحت الخطأ عن الجزء المفقود

336
00:26:19,244 --> 00:26:22,414
‫ليس ذلك فحسب
‫هذه النسخة تستهدف النسخ الأقدم

337
00:26:22,539 --> 00:26:26,460
‫إنها تقوم باجتثاثها
‫وقد قوّيتها أيضاً

338
00:26:26,585 --> 00:26:29,171
‫لذا ستقوم بحماية الآلات
‫من التهديدات المستقبلية

339
00:26:29,505 --> 00:26:32,382
‫أعني، يا له من ترياق فعال!

340
00:26:32,508 --> 00:26:37,805
‫لن يكون الحال كما كان بعد أن تمّ الضرر
‫لكن ربما يمكنك استخدامه لإصلاح الوضع

341
00:26:38,263 --> 00:26:41,809
‫- أو توجيه رسالة طيّبة لـ(جايكوب ويلر)
‫- لا أهتم لأمر (جايكوب ويلر)

342
00:26:41,934 --> 00:26:44,520
‫إذاً، تباً له!
‫افعل ذلك من أجل (سارة)

343
00:26:48,816 --> 00:26:50,651
‫عندما أتينا إلى العشاء
‫إلى هنا في تلك الليلة

344
00:26:50,818 --> 00:26:54,780
‫قلت لي إنها "تجعل كل المعاناة
‫التي مررنا بها تستحق العناء"

345
00:26:56,115 --> 00:26:59,952
‫وصدّقني، فذلك ليس شيئاً يَسهل إيجاده

346
00:27:01,453 --> 00:27:08,418
‫وعندما تجده
‫من الصعب حقاً أن تجعله يستمر

347
00:27:08,752 --> 00:27:13,340
‫ولا أعرف
‫ربما ليس ذلك ممكناً، لكن...

348
00:27:16,051 --> 00:27:19,513
‫أعلم أنك ستكره نفسك كل يوم
‫إذا لم تحاول على الأقل

349
00:27:23,392 --> 00:27:24,434
‫حسناً

350
00:27:26,895 --> 00:27:28,063
‫أجل، حسناً

351
00:27:31,400 --> 00:27:32,901
‫يا رجل، تعال إلى هنا

352
00:27:46,832 --> 00:27:48,292
‫اعتنِ بنفسك يا (جو)

353
00:28:04,224 --> 00:28:08,604
‫إذاً، ذهبت وقلت له: "يبدو أننا سننهي
‫السنة بحصّة نسبتها 110 في المئة"

354
00:28:08,729 --> 00:28:10,564
‫يا للهول! المحاسب ينظر إلى الأرقام

355
00:28:10,689 --> 00:28:13,442
‫ويقول: "حسناً، إنها تقول 83 في المئة هنا
‫يا سيد (بوزوورث)"

356
00:28:13,567 --> 00:28:16,778
‫"تقول 83"، لذا قلت
‫"يا رجل، هل احتسبت الدرابزين؟"

357
00:28:16,945 --> 00:28:18,697
‫"تلك صفقة بقيمة مليونين دولار يا رجل"

358
00:28:18,822 --> 00:28:22,326
‫قال "حسناً، الصفقة لم تُبرم
‫في الربع الرابع"

359
00:28:22,451 --> 00:28:23,535
‫وقلت :"بالتأكيد أبرمَت"

360
00:28:23,702 --> 00:28:26,955
‫"أبرمت تلك الصفقة البائسة
‫في الـ35 من ديسمبر بنفسي"

361
00:28:34,588 --> 00:28:37,257
‫صدّقوني، لديه الكثير من الدعابات المماثلة
‫متى ما بدأ، فلن يتوقف أبداً

362
00:28:37,966 --> 00:28:40,135
‫(جايمس)، لقد كنت على حق بالنسبة إلى أبيك

363
00:28:40,260 --> 00:28:42,804
‫مرّ شهر وسبق أن بدأ يقوم بعمل جيّد
‫في هذا المكان

364
00:28:42,971 --> 00:28:44,014
‫ليس لديّ أدنى شك

365
00:28:44,389 --> 00:28:49,228
‫يجب أن أعترف أنه مكان رائع للعمل وشكراً
‫لدعوتي على هذا العشاء الكبير المهم هنا

366
00:28:49,353 --> 00:28:51,104
‫أعلم أنك مدير فقط حاليّاً

367
00:28:51,271 --> 00:28:53,607
‫ونحن لن نستعجل أي شيء هنا

368
00:28:53,732 --> 00:28:57,986
‫لكننا ظننا أنه من الجيّد أن تسمع
‫كيف تجري الأمور في المستويات العليا

369
00:28:58,111 --> 00:28:59,154
‫نسمع صوتك في الغرفة

370
00:28:59,279 --> 00:29:04,451
‫ويا سيد (ستيرن)، إنني أقدرّ دعوتك بصدق
‫للجلوس مع الفريق الرئيسي هنا اليوم

371
00:29:04,743 --> 00:29:06,620
‫فتى مبتدئ مثلي يبدو ذا قيمة قليلة
‫على هذه الطاولة

372
00:29:06,745 --> 00:29:10,582
‫- حسناً، لولاك، لما كنا حظينا بـ(جون)
‫- حسناً...

373
00:29:10,958 --> 00:29:15,128
‫ربما سردت هذه القصة مراراً وتكراراً

374
00:29:15,254 --> 00:29:19,591
‫لكنني أتذكّر عندما كنت شاباً
‫وأتى المدير

375
00:29:19,925 --> 00:29:23,595
‫وقال: "(جو)، حصّتك متدنّية عن الحدّ المطلوب
‫"يجب أن نمتلك بعض المال"

376
00:29:23,845 --> 00:29:27,182
‫فنظرت إليه، رميت قهوتي على كتيّب التوقّعات

377
00:29:27,307 --> 00:29:30,394
‫وقلت: "ما رأيك بهذا
‫نسبةً لكوني لا أمتلك المال؟"

378
00:30:15,022 --> 00:30:16,273
‫(دونا)؟

379
00:30:16,773 --> 00:30:18,150
‫(دونا)؟

380
00:30:18,317 --> 00:30:20,694
‫- عجباً (غوردن)! ماذا تريد؟
‫- أين (دونا)؟

381
00:30:20,819 --> 00:30:22,988
‫حسناً (غوردن)
‫أظن أنه يجب أن تتراجع قليلاً

382
00:30:23,113 --> 00:30:25,490
‫- بئساً! ليس لهذا علاقة بك
‫- (غوردن)، أريدك خارج منزلي

383
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
‫هل هي هنا؟

384
00:30:27,159 --> 00:30:29,244
‫- ما الذي يجري؟
‫- هل هي هنا؟

385
00:30:29,369 --> 00:30:30,412
‫مَن؟

386
00:30:30,829 --> 00:30:32,581
‫يا للهول! ظننت أنها برفقتك

387
00:30:32,706 --> 00:30:36,376
‫- (غوردن)، ما الذي تتحدّث عنه؟
‫- لا يمكنني إيجاد (جوني)

388
00:30:36,543 --> 00:30:38,712
‫هي ليست في المنزل
‫وليست في منزل والديك

389
00:30:38,837 --> 00:30:41,548
‫- (هايلي) قالت إنها هربَت
‫- حسناً

390
00:30:52,768 --> 00:30:54,436
‫ألم تريها إطلاقاً؟

391
00:30:54,686 --> 00:30:58,190
‫أحياناً، هي تقود الدراجة
‫مع (هيذر) بعد المدرسة

392
00:30:59,483 --> 00:31:02,486
‫حسناً، فقط أعلميني، شكراً

393
00:31:03,612 --> 00:31:06,990
‫لم أرَها في شارع (ماريون)
‫وقد عبرتُ كل الطريق وصولًا إلى (بيلت لاين)

394
00:31:07,115 --> 00:31:09,326
‫- ماذا عن...
‫- هي ليست في (كول دو ساك)

395
00:31:09,451 --> 00:31:11,119
‫وليست بمحاذاة الجدول أيضاً

396
00:31:11,286 --> 00:31:15,749
‫حسناً، حقيبة ظهرها اختفت
‫وحافظة غدائها اختفت وكذلك كيس نومها...

397
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
‫(دونا)، أريدك أن تعلمي أنه لم...

398
00:31:19,378 --> 00:31:24,007
‫اسمعي، لم أكن السبب، لم...
‫بئساً! لم أضيّعها

399
00:31:24,341 --> 00:31:27,135
‫(هايلي) قالت إنها هربت بعيداً، حسناً؟

400
00:31:27,511 --> 00:31:30,389
‫(دونا)، أريدك أن تعلمي أنني لم أكن السبب

401
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
‫أمي، أبي، انظرا!

402
00:31:37,938 --> 00:31:40,565
‫- ما ذلك؟
‫- إنه الفانوس الخاص بالتخييم

403
00:31:43,151 --> 00:31:44,736
‫كان عليّ أن أغادر

404
00:31:45,737 --> 00:31:49,616
‫فقد أفشيت سرّاً
‫وبسببي، لم تعودا تحبان بعضكما بعد الآن

405
00:31:49,741 --> 00:31:52,327
‫اسمعي

406
00:31:53,954 --> 00:31:58,291
‫أنا وأمك قد نخوض جدالاً
‫في بعض الأحيان، حسناً؟

407
00:31:58,417 --> 00:32:01,169
‫لكنه ليس بسببك أبداً، حسناً؟

408
00:32:02,879 --> 00:32:04,506
‫هل ستتطلقان؟

409
00:32:08,385 --> 00:32:10,887
‫أمك وأبوك يحبان بعضهما كثيراً

410
00:32:12,639 --> 00:32:16,101
‫لكن هنالك بعض الأشياء
‫التي نحتاج إلى أن نتكلم عنها

411
00:32:18,061 --> 00:32:23,191
‫لذا لمَ لا تذهبين إلى المنزل
‫وتحضنين أختك جيّداً؟

412
00:32:23,358 --> 00:32:27,195
‫ويمكنكما أن تختاروا أي نوع من البيتزا
‫تريدان تناوله على العشاء، حسناً؟

413
00:32:28,113 --> 00:32:30,157
‫- فتاة صالحة!
‫- تعالي لأعانقك

414
00:32:49,259 --> 00:32:53,013
‫لا أريد أن أكون المرأة
‫التي تترك زوجها فيما هو مريض

415
00:32:53,138 --> 00:32:54,764
‫لكن ذلك لا يعني أنني لن أفعل

416
00:32:56,850 --> 00:32:59,853
‫فكّرت كثيراً حيال ما قلته
‫وأظن أنك على حق

417
00:33:00,020 --> 00:33:01,771
‫هذا الزواج لا يجري بشكل جيّد

418
00:33:01,980 --> 00:33:05,275
‫لذا يجب أن نقوم بالأفضل لابنتينا
‫والأفضل لنا

419
00:33:05,859 --> 00:33:07,486
‫هذه هي شروطي

420
00:33:10,822 --> 00:33:12,532
‫سوف تحرّر شيكاً

421
00:33:15,994 --> 00:33:20,582
‫وسيكون تقريباً بقيمة المال الذي نمتلكه

422
00:33:20,749 --> 00:33:23,502
‫وسوف نستخدمه لشراء
‫الحاسوب المركزي "3033"

423
00:33:23,668 --> 00:33:27,339
‫وليس فقط ذلك، ستساعدني على إصلاحه
‫وجعله يعمل من جديد

424
00:33:27,589 --> 00:33:30,342
‫الحاسوب المركزي
‫موجود في مدينة (دايلي)

425
00:33:30,717 --> 00:33:35,764
‫لذا أجل، ستنتقل إلى (كاليفورنيا)
‫جميعنا سنفعل

426
00:33:36,723 --> 00:33:40,310
‫ذلك ما سيكلفّه الأمر لإصلاح زواجنا

427
00:33:41,686 --> 00:33:47,943
‫- ما هذا؟ ابتزاز؟
‫- لا، إنه استثمار

428
00:33:49,236 --> 00:33:52,239
‫ليس فقط في الحاسوب المركزي
‫بل في الشيء الذي تؤمن به

429
00:33:52,364 --> 00:33:56,201
‫أو شيء ظننت أنك تؤمن به
‫قبل أن تفعل ما فعلته

430
00:33:56,451 --> 00:34:00,705
‫اسمعي، أعلم أنه كان خطأ وأنا آسف
‫أخبرتك أنه كان خطأ

431
00:34:00,830 --> 00:34:04,793
‫لا، لا يمكنني
‫لا أريد التحدّث عن ذلك

432
00:34:08,672 --> 00:34:13,927
‫(كاميرون) ستعرض عليك وظيفة في (ميوتني)
‫وسوف تقبل بها

433
00:34:14,135 --> 00:34:18,431
‫- تريدينني أن أعمل في (ميوتني)؟
‫- لا، أريدك أن تعمل معي

434
00:34:20,850 --> 00:34:27,065
‫وتبادل الأدوار هذا حيث أحدنا
‫يقوم بالإمساك بالطائرة الورقية

435
00:34:27,190 --> 00:34:29,401
‫بينما الآخر يذهب مطارداً شيئاً آخر

436
00:34:29,526 --> 00:34:30,735
‫ذلك لا يُجدي نفعاً

437
00:34:35,031 --> 00:34:38,785
‫هل تظنين حقاً أن الانتقال
‫إلى (كاليفورنيا) سيصلح شيئاً؟

438
00:34:39,494 --> 00:34:45,041
‫لا أدري
‫لكنه أفضل حل فكّرت فيه

439
00:34:47,711 --> 00:34:52,257
‫وأعرف أننا لو بقينا هنا فلن ننجح

440
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
‫سيدي، سبق أن مرّت ثلاث ساعات

441
00:35:09,899 --> 00:35:13,528
‫أقترح أن تأخذ موعداً
‫عد في وقت مناسب أكثر

442
00:35:14,404 --> 00:35:17,490
‫مرحباً، لقد كنت أتساءل
‫لكم من الوقت ستنتظر

443
00:35:25,540 --> 00:35:29,628
‫أنا متفاجئ يا (جو)
‫إنّك مثابر، سأثني عليك بهذا

444
00:35:29,753 --> 00:35:32,547
‫أردت أن أريك شيئاً

445
00:35:39,554 --> 00:35:42,349
‫هل ترى؟ بعد عملي في (كارديف)، رحلت

446
00:35:42,515 --> 00:35:45,018
‫وقرّرت أنه يجب أن أقوم بالأشياء
‫بشكل مختلف

447
00:35:45,560 --> 00:35:52,442
‫وأن أعمل من مكان يتمتع بموثوقية تامة
‫وأكون منفتحاً، إنساناً وأقوم بالصواب

448
00:35:53,109 --> 00:35:57,989
‫لكن الحقيقة هي أن ما من أحد آخر
‫عاهد نفسه بذلك

449
00:35:58,448 --> 00:35:59,866
‫لذا، لمَ عليّ أن أفعل؟

450
00:35:59,991 --> 00:36:01,826
‫ما هذا؟

451
00:36:01,951 --> 00:36:03,078
‫بئس الأمر!

452
00:36:03,203 --> 00:36:07,123
‫حاسوبك أصيب الآن بفيروس
‫وهو نفسه الذي قضى على (ويستغروب)

453
00:36:07,290 --> 00:36:10,835
‫إنه برنامج خبيث
‫وسينتشر من هذا الصندوق

454
00:36:11,127 --> 00:36:14,214
‫لكل حاسوب موصول بالشبكة في منظمتك

455
00:36:14,339 --> 00:36:19,010
‫- يا للهول! سأتصل بالأمن
‫- الأمن؟ تريد الأمن؟

456
00:36:19,135 --> 00:36:21,971
‫لماذا، لأنك لا تثق بي؟
‫ألا تعلم ماذا سأفعل؟

457
00:36:22,097 --> 00:36:23,598
‫مَن يعلم ما الذي سأفعله؟

458
00:36:25,225 --> 00:36:26,935
‫عندما لا تكون هناك ثقة
‫تكون عِرضة للخطر

459
00:36:27,102 --> 00:36:30,313
‫مجرّد أنك تلتزم بالقوانين
‫فهذا لا يعني أن أي شخص آخر سيفعل

460
00:36:30,980 --> 00:36:37,028
‫إذاً، ما الذي عليك فعله؟
‫يجب أن تحمي نفسك وتبني جداراً

461
00:36:37,487 --> 00:36:40,782
‫ليس هكذا، بل هكذا

462
00:36:49,958 --> 00:36:51,751
‫أتعلم ما هو اللقاح؟

463
00:36:51,918 --> 00:36:54,254
‫إنه ليس دواء
‫بل جزء من فيروس

464
00:36:54,379 --> 00:36:58,341
‫تأخذ القليل من شيء سيئ
‫كي لا تؤذي بهذا الشكل مجدداً

465
00:36:59,968 --> 00:37:01,010
‫تفقّده!

466
00:37:18,069 --> 00:37:21,406
‫- إنه... كيف فعلت ذلك؟
‫-باستخدام ترياق للسم

467
00:37:21,823 --> 00:37:24,993
‫بالطبع، هذا البرنامج يحمي آلتك
‫من هذا الفيروس المحدد فقط

468
00:37:25,118 --> 00:37:27,954
‫لكن المنتَج الحقيقي هو الحماية الأمنية

469
00:37:28,413 --> 00:37:32,709
‫درع ضد أولئك الذين قد يؤذونك
‫ربما بسبب إهمال غير مقصود

470
00:37:32,834 --> 00:37:34,961
‫أو لمجرّد أنهم يريدون أن يدمّروك

471
00:37:36,796 --> 00:37:39,632
‫وبعد الفضيحة الوطنية
‫إثر ما حدثت لـ(ويستغروب)

472
00:37:39,799 --> 00:37:43,636
‫منظّمات بكاملها ستكون متلهّفة لهذا

473
00:37:47,223 --> 00:37:50,977
‫الحماية الحقيقية هي عدم الوثوق بأحد

474
00:37:54,522 --> 00:37:56,608
‫وهل ابتكرت هذا بنفسك تماماً؟

475
00:38:01,780 --> 00:38:03,239
‫وصلَت البيتزا!

476
00:38:04,699 --> 00:38:07,452
‫حسناً يا فتاتان، توخّيا الحذر
‫لا تحرقا نفسكما، حسناً؟

477
00:38:13,458 --> 00:38:15,168
‫- مرحباً
‫- "(غوردن)، هذا أنا"

478
00:38:16,336 --> 00:38:17,378
‫أهلاً

479
00:38:17,504 --> 00:38:19,380
‫"اخترِع المرض، قم ببيع العلاج"

480
00:38:20,673 --> 00:38:22,926
‫- ماذا؟
‫- "اخترِع المرض، قم ببيع العلاج"

481
00:38:23,051 --> 00:38:24,886
‫هل تتذكّر عندما أتيت لمنزلي؟

482
00:38:25,011 --> 00:38:28,097
‫- لا يمكنني التحدّث الآن، (جو)
‫- لا، لا لقد أخذت بنصيحتك يا (غوردن)

483
00:38:28,223 --> 00:38:30,934
‫وقمت بتحويل هذا إلى شيء جيّد، جيّد حقاً

484
00:38:31,059 --> 00:38:34,896
‫ذلك ممتاز، يسرّني ذلك
‫لكن اسمع، يجب أن أذهب

485
00:38:35,063 --> 00:38:36,439
‫لا، يجب أن تسمعني

486
00:38:36,564 --> 00:38:38,274
‫ستكون سعيداً لو فعلت
‫يجب أن نحتفل يا (غوردن)

487
00:38:38,441 --> 00:38:42,070
‫- لدينا فرصة مذهلة
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟

488
00:38:42,195 --> 00:38:46,783
‫إنني أتحدّث عني وعنك معاً
‫لنتشارك مرة أخرى

489
00:38:46,950 --> 00:38:50,245
‫ما الذي تفعله الآن؟
‫يجب أن نتحدّث بهذا، سآتي إلى منزلك

490
00:38:50,370 --> 00:38:55,333
‫اسمع، لم يعد بإمكاني القيام بهذا
‫أنا و(دونا) سننتقل إلى (كاليفورنيا)

491
00:38:57,752 --> 00:39:00,547
‫ممتاز! يمكننا القيام بهذا
‫في (كاليفورنيا) في الحقيقة، علينا ذلك

492
00:39:00,672 --> 00:39:02,590
‫سأعمل في (ميوتني)

493
00:39:03,299 --> 00:39:05,677
‫أحتاج إلى أن أركّز على عائلتي الآن

494
00:39:08,888 --> 00:39:12,976
‫- ستعمل لحساب شركة (ميوتني)؟
‫- اسمع يا (جو)، أنا لم...

495
00:39:19,274 --> 00:39:24,737
‫"بعد مرور شهر"

496
00:39:29,617 --> 00:39:32,287
‫صباح الخير

497
00:39:34,664 --> 00:39:36,165
‫ها هو عرضي

498
00:39:36,666 --> 00:39:40,420
‫بينما لم تعد (ميوتني) شركة ألعاب
‫سننقل موقعنا إلى (كاليفورنيا)

499
00:39:40,545 --> 00:39:44,799
‫وقد تفيدنا يد شخص موهوب مثلك
‫بينما ننقل خدمتنا إلى أرجاء البلاد كافةً

500
00:39:45,383 --> 00:39:50,221
‫لا أحتاج إلى إجابة الآن
‫أنا فقط... يمكنك أن تقرر

501
00:39:50,388 --> 00:39:54,601
‫ما إذا كنت تريد أن تكون على متن رحلة
‫الساعة 8:45 في مطار (دالاس) الليلة

502
00:39:56,102 --> 00:40:00,148
‫وحتى لو لم ترد الوظيفة
‫فقط تعال على أي حال

503
00:40:00,273 --> 00:40:01,774
‫إنها تذكرة طائرة مجانية

504
00:40:05,278 --> 00:40:07,363
‫ذلك ليس بالوقت الطويل لأتخذ قراري

505
00:40:07,488 --> 00:40:11,326
‫أو ربما أنه فقط وقت كافٍ
‫لعدم التفكير فيه أو التفكير مليّاً

506
00:40:41,731 --> 00:40:44,901
‫مهلًا! لو كانت واقعة في الحب
‫مع شخص اسمه (مارتي) عام 1955

507
00:40:45,026 --> 00:40:46,486
‫ثم أصبح لديها طفل وسمّته (مارتي)

508
00:40:46,653 --> 00:40:47,737
‫وعندما يكبر ذلك الطفل ليشبهه تماماً

509
00:40:47,862 --> 00:40:49,030
‫(مارتي) الذي وقعت في حبه

510
00:40:49,155 --> 00:40:52,158
‫فإما سينفصلان أو ستتعرض
‫لانهيار عصبيّ أو كلا الاحتمالين

511
00:40:52,450 --> 00:40:55,495
‫أو أنني لا أهتم، فقط اصمت
‫وتوقف عن التكلم بالموضوع

512
00:40:56,621 --> 00:40:57,664
‫مرحباً (ليف)

513
00:41:05,129 --> 00:41:06,631
‫هل تعلم؟ لقد كنت قلقة حيالهما

514
00:41:06,756 --> 00:41:11,052
‫إخراجهما من المدرسة
‫وبعيداً عن أصدقائهما وأهلي

515
00:41:11,177 --> 00:41:15,014
‫لكن، هما الأكثر سعادةً
‫على متن هذه الطائرة

516
00:41:21,229 --> 00:41:25,566
‫هل تعلمين؟
‫يمكننا أن ننعم بالسعادة مجدداً

517
00:41:28,403 --> 00:41:29,779
‫إنني حقاً أؤمن بذلك

518
00:41:31,030 --> 00:41:35,660
‫ومَن يعلم؟
‫ربما عندما نصل إلى (كاليفورنيا)...

519
00:41:37,286 --> 00:41:40,915
‫لا أعرف
‫ربما سننجب طفلاً آخر

520
00:41:50,091 --> 00:41:52,719
‫سأذهب إلى الحمّام قبل أن نقلع الطائرة

521
00:42:24,959 --> 00:42:28,963
‫"سيداتي سادتي، مرحباً بكم على متن الطائرة
‫الرحلة رقم 242 إلى (سان فرانسيسكو)"

522
00:42:29,380 --> 00:42:33,259
‫"أرجو منكم جميعاً الجلوس في مقاعدكم
‫سننطلق بعد لحظات"

523
00:42:58,451 --> 00:43:01,370
‫حسناً يا رفاق
‫لم أظن أنني قد أقول هذا قط

524
00:43:01,496 --> 00:43:05,208
‫لكن أظن أن الوقت قد حان
‫للذهاب إلى الساحل الغربي

525
00:43:07,919 --> 00:43:09,587
‫ذلك رائع

526
00:43:10,963 --> 00:43:12,381
‫هل أنت مستعدّة لهذا؟

527
00:43:13,966 --> 00:43:15,176
‫حسناً

528
00:43:40,993 --> 00:43:42,161
‫"(ماكميلان) موعود بأرباح صافية
‫بقيمة عشرة ملايين"

529
00:43:42,286 --> 00:43:43,788
‫"من خلال شركة ذات رأسمال مجازَف به
‫لإطلاق برنامج جديد مضاد للفيروسات"

530
00:43:43,913 --> 00:43:45,665
‫السافل!

531
00:43:59,846 --> 00:44:04,976
‫ستحصل على الطابق بأكمله
‫مكان كافٍ لحوالى مئة مكتب

532
00:44:06,060 --> 00:44:08,396
‫لكن بسبب الموقع الذي يطل على البحر

533
00:44:08,521 --> 00:44:13,109
‫فقط ظننت أنه يجب أن تعرف أن هنالك العديد
‫من الأطراف الأخرى المهتمين بالأمر

534
00:44:16,028 --> 00:44:19,782
‫- سأشتري
‫- تريد أن تناقش السعر؟

535
00:44:21,951 --> 00:44:23,703
‫إذاً، سأحضر المستندات

