1
00:00:01,000 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,129
‫الـ"بلاك راينبو" حقيقي.‬

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,424
‫الهجوم البيولوجي على من بقي‬
‫من البشر والزومبي.‬

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,719
‫كيف تشعر حيال "نيوميريكا"؟‬

5
00:00:10,802 --> 00:00:13,471
‫أنا مع المشروع. أنا مع أي مكان ليس هنا.‬

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,598
‫الطائرة تقلع مع "وارن"!‬

7
00:00:18,059 --> 00:00:21,980
‫حسناً، إنها نهاية العالم كما نعرفه.‬
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

8
00:00:22,564 --> 00:00:23,565
‫"وارن" كانت محقةً.‬

9
00:00:24,190 --> 00:00:25,275
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

10
00:04:06,371 --> 00:04:08,289
‫ظننت أنني خسرتك.‬

11
00:05:53,311 --> 00:05:54,645
‫تشعرين بالجوع؟‬

12
00:05:57,523 --> 00:05:58,691
‫الباب الأمامي هناك.‬

13
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
‫أُبقيه غير موصد.‬

14
00:06:04,363 --> 00:06:05,531
‫أين أنا؟‬

15
00:06:06,115 --> 00:06:07,867
‫أنت في مزرعتي.‬

16
00:06:08,409 --> 00:06:10,495
‫وجدتك على حافة الجبل.‬

17
00:06:10,953 --> 00:06:12,538
‫كنت مصابةً بقوة.‬

18
00:06:15,041 --> 00:06:16,918
‫كنت طبيباً قبل العدوى.‬

19
00:06:17,627 --> 00:06:18,669
‫كيف حال...‬

20
00:06:22,590 --> 00:06:24,008
‫من حقك الحذر.‬

21
00:06:29,180 --> 00:06:30,264
‫ما المدة؟‬

22
00:06:30,723 --> 00:06:32,058
‫أسبوعان.‬

23
00:06:34,268 --> 00:06:35,853
‫أسبوعان.‬

24
00:06:38,272 --> 00:06:39,440
‫أنت بأمان هنا.‬

25
00:06:39,565 --> 00:06:41,150
‫أنا بأمان في أي مكان.‬

26
00:06:44,445 --> 00:06:45,822
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك.‬

27
00:06:48,074 --> 00:06:49,158
‫أنت هنا وحدك؟‬

28
00:06:52,912 --> 00:06:54,622
‫لفترة من الوقت.‬

29
00:06:56,666 --> 00:06:58,084
‫ألديك زوجة وأولاد؟‬

30
00:07:02,296 --> 00:07:03,881
‫"سارة" و"كلوديت".‬

31
00:07:05,633 --> 00:07:06,676
‫لم تعودا بيننا.‬

32
00:07:10,680 --> 00:07:11,681
‫أنا آسفة.‬

33
00:07:14,517 --> 00:07:19,230
‫بناء على ما يحتاجه جسمك من وحدات حرارية،‬
‫لا بدّ أنك تتضورين جوعاً. ها أنت.‬

34
00:07:19,313 --> 00:07:23,484
‫وجبة من الطعام العضوي،‬
‫وآمل أن يكون بالحد الأدنى من الإشعاعات.‬

35
00:07:23,568 --> 00:07:25,445
‫زرعته بنفسي.‬

36
00:07:26,529 --> 00:07:28,448
‫ماذا كنت تفعلين هناك بمفردك؟‬

37
00:07:28,614 --> 00:07:30,616
‫ما الذي دفعك إلى أن تظن أنني كنت بمفردي؟‬

38
00:07:32,785 --> 00:07:34,787
‫لأنني أنظر من نافذتي في أي اتجاه‬

39
00:07:34,954 --> 00:07:37,790
‫لمسافة 5 أميال ولا أرى أحداً غيرك.‬

40
00:07:38,541 --> 00:07:39,917
‫لقد تحطمت سيارتي.‬

41
00:07:44,422 --> 00:07:45,548
‫هكذا أصبت؟‬

42
00:07:46,424 --> 00:07:47,967
‫أحسنت.‬

43
00:07:49,260 --> 00:07:51,637
‫لقد فقدت الكثير من الدماء، لذا‬

44
00:07:52,263 --> 00:07:54,724
‫إليك بعض السبانخ.‬

45
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
‫ستساعدك على علاج خسارة الحديد والدماء.‬

46
00:08:03,524 --> 00:08:05,526
‫شكراً على القطب.‬

47
00:08:06,027 --> 00:08:07,403
‫أنت على الرحب.‬

48
00:08:07,862 --> 00:08:09,405
‫إلى أين كنت متجهةً؟‬

49
00:08:12,533 --> 00:08:13,868
‫"نيوميريكا".‬

50
00:08:14,368 --> 00:08:15,703
‫"نيوميريكا".‬

51
00:08:17,622 --> 00:08:19,415
‫مرّ وقت طويل منذ أن سمعت هذا.‬

52
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
‫اعتدنا رؤية الكثير من الناس يمرون من هنا،‬

53
00:08:22,919 --> 00:08:24,795
‫لكن ليس منذ المطر الأسود.‬

54
00:08:24,962 --> 00:08:26,881
‫ما عدت أسمع أي شيء من الراديو بعد الآن.‬

55
00:08:27,882 --> 00:08:29,383
‫ما يمكنني قوله‬

56
00:08:31,802 --> 00:08:34,304
‫إننا قد نكون الشخصين‬
‫الوحيدين المتبقيين.‬

57
00:09:35,992 --> 00:09:37,159
‫لا.‬

58
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
‫هيا.‬

59
00:09:45,918 --> 00:09:47,461
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

60
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
‫لنذهب.‬

61
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
‫لا، لا تطلق النار، هذا أنا.‬

62
00:10:15,448 --> 00:10:16,574
‫إنه أفضل تمويه لك حتى الآن.‬

63
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
‫أجل، قل هذا لـ"أرتيست".‬

64
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
‫أجل، قل اسمي بصوت مرتفع.‬

65
00:10:22,371 --> 00:10:25,666
‫تعلم، أنا سعيد بالصباغ الأرجواني‬
‫من البطاطا.‬

66
00:10:25,750 --> 00:10:29,045
‫إنه يظهر بشكل جيد تطهير الطبيب.‬

67
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
‫أجل، من الأفضل أن تُزال.‬

68
00:10:31,255 --> 00:10:32,465
‫انخفضا.‬

69
00:10:34,050 --> 00:10:34,967
‫لا.‬

70
00:10:37,136 --> 00:10:39,764
‫الرحمة! هل قال هذا الزومبي للتو لا؟‬

71
00:10:39,930 --> 00:10:41,599
‫- لا.‬
‫- لا، لم تسمعه يقول لا؟‬

72
00:10:41,682 --> 00:10:43,184
‫- لا، لم أسمع أي شيء.‬
‫- لا، لم أسمعه.‬

73
00:10:43,309 --> 00:10:45,519
‫- سمعته؟ قال لا.‬
‫- لقد قال لا.‬

74
00:10:58,824 --> 00:11:00,576
‫حسناً، على الأقل لم يكن إنساناً حياً.‬

75
00:11:01,077 --> 00:11:02,495
‫هذا جيد.‬

76
00:11:02,578 --> 00:11:04,580
‫لا أدري يا رجل. بات يصعب التفرقة بينهم.‬

77
00:11:04,747 --> 00:11:06,791
‫- هل هذا آخر واحد منهم؟‬
‫- إلى الآن.‬

78
00:11:06,874 --> 00:11:08,292
‫يمكنكم الخروج الآن.‬

79
00:11:11,420 --> 00:11:13,547
‫كيف حال الجميع؟ أنتم بخير؟‬

80
00:11:13,714 --> 00:11:17,551
‫لا. مؤخرتي تؤلمني من النوم‬
‫على الأرض الباردة.‬

81
00:11:17,635 --> 00:11:18,803
‫واثقة أنني أُصبت بالقوباء.‬

82
00:11:19,595 --> 00:11:21,639
‫ماذا عنك؟ كيف حال البروستاتا؟‬

83
00:11:22,598 --> 00:11:25,184
‫ليس من شأنك. شكراً لسؤالك.‬

84
00:11:26,268 --> 00:11:28,979
‫هل أنت جائعة؟ أيمكننا إحضار‬
‫بعض الطعام والماء؟‬

85
00:11:32,650 --> 00:11:33,526
‫رائع.‬

86
00:11:33,609 --> 00:11:34,985
‫شخص آخر لنطعمه.‬

87
00:11:35,069 --> 00:11:36,570
‫هيا، سنجد حلاً.‬

88
00:11:37,405 --> 00:11:39,240
‫حسناً، لنغادر جميعاً.‬

89
00:11:39,407 --> 00:11:40,908
‫علينا الانطلاق طالما أن المكان آمن.‬

90
00:11:40,991 --> 00:11:43,244
‫"نيوميريكا"، ها نحن قادمون.‬

91
00:12:08,936 --> 00:12:10,771
‫ستجرحين مشاعري. ألا تحبين طعامي؟‬

92
00:12:12,648 --> 00:12:14,733
‫ليس كذلك.‬

93
00:12:15,526 --> 00:12:17,695
‫إنه لذيذ.‬

94
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
‫أنا فقط...‬

95
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
‫أظنني غير جائعة.‬

96
00:12:26,454 --> 00:12:27,997
‫عانيت الكثير من الصدمات.‬

97
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
‫قد يتطلب الأمر القليل من الوقت‬

98
00:12:33,002 --> 00:12:34,670
‫لتشعري أنك كما كنت سابقاً.‬

99
00:12:36,672 --> 00:12:38,132
‫أشعر كما كنت؟‬

100
00:12:40,468 --> 00:12:42,011
‫لست واثقةً حتى ماذا يعني هذا.‬

101
00:12:48,893 --> 00:12:51,020
‫أحببت ذوقك في الموسيقى.‬

102
00:12:53,731 --> 00:12:55,024
‫الموسيقى أنقذتني.‬

103
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
‫المكان هادئ جداً هنا.‬

104
00:13:03,991 --> 00:13:04,909
‫منذ متى...‬

105
00:13:06,619 --> 00:13:08,454
‫كم مرّ عليك وأنت بمفردك؟‬

106
00:13:13,334 --> 00:13:14,668
‫أكثر من سنة.‬

107
00:13:16,420 --> 00:13:17,755
‫وقت طويل.‬

108
00:13:19,965 --> 00:13:21,050
‫ماذا عنك؟‬

109
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
‫ما كان بإمكانك السفر وحدك كل هذه المسافة.‬

110
00:13:25,513 --> 00:13:28,974
‫الوضع غير آمن. حتى الزومبي ليس آمناً.‬

111
00:13:31,560 --> 00:13:32,978
‫لا، أنا...‬

112
00:13:34,772 --> 00:13:37,525
‫لديّ بعض الأصدقاء الذين قد يبحثون عني.‬

113
00:13:39,944 --> 00:13:41,862
‫أجل، إن كانوا لا يزالون على قيد الحياة.‬

114
00:15:42,983 --> 00:15:45,778
‫لا أدري بشأن الجدة. لا تبدو بخير.‬

115
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
‫أقسم إنني رأيتها تسعل كرة شعر.‬

116
00:15:48,030 --> 00:15:50,699
‫أجل، أنا قلق من ألا تتمكن من الوصول‬
‫إلى "نيوميريكا".‬

117
00:15:50,991 --> 00:15:53,118
‫وثم البعض أيضاً ليسوا بخير.‬

118
00:15:55,329 --> 00:15:56,872
‫كيف الحال في الخلف؟‬

119
00:15:56,956 --> 00:15:58,040
‫- نحن بخير.‬
‫- بخير.‬

120
00:15:58,207 --> 00:15:59,500
‫في الواقع، إنها تشعر أنها أفضل.‬

121
00:15:59,708 --> 00:16:01,126
‫تشنجاتي قد زالت أخيراً.‬

122
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
‫يبدو أنني استجمعت قواي.‬

123
00:16:02,670 --> 00:16:06,715
‫حسناً، لو أنهم لا يتكلمون،‬
‫لأقسمت إنهم من الزومبي.‬

124
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
‫لماذا هم أحياء؟ كنت سأموت.‬

125
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
‫دعني أخبرك، لا بدّ أن السبب‬
‫هو المطر الأسود.‬

126
00:16:12,721 --> 00:16:14,515
‫لم يجب أن يكون كل شيء خطؤنا؟‬

127
00:16:14,682 --> 00:16:16,642
‫لأننا نقوم بأشياء سخيفة.‬

128
00:16:18,519 --> 00:16:21,021
‫ماذا سنفعل بكل هؤلاء الناس حين يتحولون؟‬

129
00:16:21,188 --> 00:16:22,815
‫حسناً، آمل أن نكون قد وصلنا حينها،‬

130
00:16:22,982 --> 00:16:24,858
‫وستكون حينها مشكلة شخص آخر.‬

131
00:16:25,275 --> 00:16:27,111
‫يجب أن أوصلهم إلى هناك أحياء.‬

132
00:16:27,277 --> 00:16:28,737
‫حسناً، ماذا عن "وارن"؟‬

133
00:16:29,530 --> 00:16:31,407
‫ما أن نصل إلى هناك بأمان،‬
‫سنتتبع "وارن".‬

134
00:16:31,532 --> 00:16:33,242
‫حسناً، ماذا إن كان قد فات الأوان؟‬

135
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
‫"مورفي"، لا نعرف حتى إن كانت حيّةً.‬

136
00:16:35,077 --> 00:16:38,414
‫أنت لا تعرف أنها حيّة.‬
‫أنا أعرف أنها حيّة.‬

137
00:16:38,580 --> 00:16:41,834
‫يمكنني الشعور بها. إنها في مكان ما.‬

138
00:16:41,959 --> 00:16:44,294
‫أنت تعلم، لدينا رابطة مميزة، "وارن" وأنا.‬

139
00:16:44,420 --> 00:16:46,046
‫تعلم، لقد تشاركنا سوائل الجسم.‬

140
00:16:47,673 --> 00:16:49,008
‫أجل، فهمتك.‬

141
00:16:49,633 --> 00:16:51,093
‫حسناً، لن أترك هؤلاء الناس.‬

142
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
‫قد أفعل أنا.‬

143
00:16:53,721 --> 00:16:55,305
‫"مورفي"...‬

144
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
‫كن حذراً.‬

145
00:17:19,038 --> 00:17:20,079
‫دوماً.‬

146
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
‫هذا غريب.‬

147
00:17:41,226 --> 00:17:42,978
‫هل رأيت هذا من قبل؟‬

148
00:17:43,687 --> 00:17:45,022
‫لا.‬

149
00:17:48,776 --> 00:17:50,194
‫إنها خائفة.‬

150
00:17:51,445 --> 00:17:52,654
‫من ماذا؟‬

151
00:17:54,198 --> 00:17:55,240
‫الموت؟‬

152
00:18:03,665 --> 00:18:04,875
‫الرحمة!‬

153
00:18:33,737 --> 00:18:34,947
‫دوّن هذا.‬

154
00:18:35,030 --> 00:18:36,365
‫هذا أمر نادر.‬

155
00:18:38,283 --> 00:18:39,576
‫سأذكر هذا.‬

156
00:18:41,995 --> 00:18:42,955
‫طعاماً هنيئاً.‬

157
00:18:50,003 --> 00:18:53,507
‫حين يكون لديك كل ما تريده،‬
‫ترغب في كل ما لديك.‬

158
00:20:08,081 --> 00:20:10,000
‫"(نيوميريكا)، 452 ميلاً،‬
‫نهاية العالم، 3 أميال"‬

159
00:20:15,547 --> 00:20:16,632
‫حسناً،‬

160
00:20:16,965 --> 00:20:18,008
‫هنا أتركك.‬

161
00:20:18,967 --> 00:20:20,219
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

162
00:20:20,302 --> 00:20:22,512
‫كلانا يعرف، إن الوضع كان معكوساً،‬

163
00:20:22,638 --> 00:20:23,931
‫كانت "وارن" ستبحث عني.‬

164
00:20:26,183 --> 00:20:28,060
‫هنا الوداع.‬

165
00:20:28,227 --> 00:20:31,521
‫كما كل شيء في نهاية العالم،‬
‫كل شيء مؤقت.‬

166
00:20:31,730 --> 00:20:34,650
‫سأجد "وارن". سنتقابل في "نيوميريكا".‬
‫حسناً؟‬

167
00:20:34,858 --> 00:20:36,985
‫حسناً، انتبه لنفسك.‬

168
00:20:38,237 --> 00:20:39,279
‫سأكون بخير.‬

169
00:20:39,821 --> 00:20:42,532
‫الناس يحبونني. أنا رائع.‬

170
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
‫أليس المكان جميلاً؟‬

171
00:21:55,063 --> 00:21:56,690
‫أتؤمن بالقدر؟‬

172
00:21:59,401 --> 00:22:00,944
‫أؤمن به الآن.‬

173
00:22:08,285 --> 00:22:10,454
‫تعلم، مرّ وقت طويل‬

174
00:22:10,996 --> 00:22:13,999
‫منذ شعرت بذراعي أحد حولي‬

175
00:22:14,166 --> 00:22:15,959
‫ولم يكن يحاول قتلي.‬

176
00:22:25,427 --> 00:22:28,513
‫يبدو أن الكون يعطينا فرصةً ثانيةً.‬

177
00:22:31,683 --> 00:22:33,268
‫لا أريد خسارة هذا.‬

178
00:22:36,313 --> 00:22:37,522
‫ولا أنا أيضاً.‬

179
00:22:54,748 --> 00:22:56,374
‫حسناً، جميعاً.‬

180
00:22:56,541 --> 00:22:58,126
‫لا ينبغي أن يطول الأمر الآن.‬

181
00:22:59,211 --> 00:23:01,797
‫بعد بضع مئات من الأميال‬
‫سنكون في "نيوميريكا"،‬

182
00:23:02,714 --> 00:23:04,883
‫إن افترضنا أنها هناك.‬

183
00:23:05,550 --> 00:23:09,304
‫الآن بعدما توقفت عن السعال دماً،‬
‫أشعر بحال أفضل.‬

184
00:23:09,930 --> 00:23:11,640
‫أسوأ سعال على الإطلاق.‬

185
00:23:13,975 --> 00:23:15,769
‫أحدنا مفقود.‬

186
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
‫إنها الجدة. لقد اختفت.‬

187
00:23:21,108 --> 00:23:23,318
‫هل رأى أحدكم السيدة "ميغيلكادي"؟‬

188
00:23:28,406 --> 00:23:32,536
‫سيدة "ميغيلكادي"، أين أنت؟‬

189
00:23:34,037 --> 00:23:35,831
‫أنت تغضبينني.‬

190
00:23:38,291 --> 00:23:39,668
‫وجدتها.‬

191
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
‫سيدة "ميغيلكادي".‬

192
00:23:50,178 --> 00:23:52,389
‫- ماذا تحمل؟‬
‫- أظنه رأساً.‬

193
00:23:52,472 --> 00:23:53,974
‫أمي، اتركي هذا.‬

194
00:23:54,141 --> 00:23:56,184
‫أنا بحاجة إلى هذا. أنا بحاجة إليه بشدة.‬

195
00:23:57,644 --> 00:23:59,354
‫لا أظن أنه يجب أن تفعل هذا.‬

196
00:23:59,437 --> 00:24:00,438
‫ماذا يجري؟‬

197
00:24:00,522 --> 00:24:02,482
‫ماذا تفعل؟ هل هذه أدمغة؟‬

198
00:24:03,692 --> 00:24:05,110
‫- توقف. ابتعد.‬
‫- القليل...‬

199
00:24:05,193 --> 00:24:07,571
‫- هذه لي.‬
‫- أشعر فجأة بجوع كبير.‬

200
00:24:07,654 --> 00:24:10,115
‫هيا الآن. اهدأ. تراجع.‬

201
00:24:10,365 --> 00:24:11,491
‫أمي.‬

202
00:24:11,575 --> 00:24:14,035
‫أمي، لندع هذه هنا.‬

203
00:24:17,497 --> 00:24:18,874
‫حسناً.‬

204
00:24:20,750 --> 00:24:22,377
‫ماذا يحصل لي؟‬

205
00:24:23,962 --> 00:24:25,505
‫لا أدري لما فعلت هذا.‬

206
00:24:37,851 --> 00:24:39,352
‫تبدو قلقاً.‬

207
00:24:40,312 --> 00:24:41,605
‫أنا كذلك.‬

208
00:24:42,439 --> 00:24:43,982
‫كنت أجري الحسابات.‬

209
00:24:45,192 --> 00:24:48,069
‫لقد حرثنا الأرض لنزرع‬
‫ما يكفي شخصاً واحداً،‬

210
00:24:48,778 --> 00:24:50,238
‫إن حالفنا الحظ بهذا.‬

211
00:24:51,656 --> 00:24:54,034
‫سنحرث المزيد من الأرض.‬

212
00:24:55,785 --> 00:25:00,165
‫لقد تأخرنا في موسم الزرع.‬
‫لا يمكننا القيام بذلك يدوياً.‬

213
00:25:00,540 --> 00:25:01,917
‫نحتاج إلى جرار زراعي.‬

214
00:25:02,083 --> 00:25:04,377
‫هل هناك جرار قريب يمكننا استعماله؟‬

215
00:25:04,544 --> 00:25:05,712
‫مزرعة "ديكير".‬

216
00:25:06,796 --> 00:25:08,673
‫على بعد 10 أميال.‬

217
00:25:08,757 --> 00:25:10,258
‫ألديك سيارة؟‬

218
00:25:11,801 --> 00:25:12,928
‫لا.‬

219
00:25:16,723 --> 00:25:18,683
‫حسناً، إن ضاعفنا السرعة،‬

220
00:25:18,767 --> 00:25:20,852
‫يمكننا الوصول في ساعتين سيراً،‬

221
00:25:20,936 --> 00:25:23,021
‫على أمل العودة إلى هنا ونحن نقود.‬

222
00:25:26,107 --> 00:25:27,692
‫قد يكون الوضع خطراً.‬

223
00:25:27,776 --> 00:25:29,945
‫قد يكون مليئاً بالزومبي.‬

224
00:25:32,113 --> 00:25:33,490
‫لنسرع.‬

225
00:25:44,209 --> 00:25:45,669
‫كيف حالكما؟‬

226
00:25:48,046 --> 00:25:50,090
‫حسناً. لستما بخير.‬

227
00:25:55,095 --> 00:25:56,554
‫أتساءل...‬

228
00:25:56,721 --> 00:25:58,682
‫أتساءل إن كان بإمكانكما مساعدتي.‬

229
00:25:58,807 --> 00:26:01,059
‫أبحث عن صديقة.‬

230
00:26:01,142 --> 00:26:05,730
‫إنها بمثل طولك، و...‬

231
00:26:06,648 --> 00:26:08,191
‫هي...‬

232
00:26:10,402 --> 00:26:16,408
‫شعرها أشقر...‬

233
00:26:41,349 --> 00:26:42,600
‫شكراً لك.‬

234
00:26:43,476 --> 00:26:44,728
‫شكراً على المساعدة.‬

235
00:26:56,031 --> 00:26:58,241
‫كان هناك كثير من الناس يعملون هنا.‬

236
00:26:59,159 --> 00:27:00,410
‫انتبهي جيداً.‬

237
00:27:01,077 --> 00:27:02,996
‫يبدو أنهم رحلوا.‬

238
00:27:07,334 --> 00:27:08,335
‫هذا هو؟‬

239
00:27:08,835 --> 00:27:10,211
‫هذا هو.‬

240
00:27:11,171 --> 00:27:12,547
‫آمل أن يعمل.‬

241
00:27:14,049 --> 00:27:16,051
‫يمكنني أن أشغله.‬

242
00:27:19,137 --> 00:27:21,014
‫حسناً، افعلي هذا بهدوء.‬

243
00:27:21,514 --> 00:27:23,266
‫لا نريد أن نجذب ضيوفاً‬
‫غير مرحب بهم.‬

244
00:27:23,391 --> 00:27:24,267
‫لك هذا.‬

245
00:27:35,612 --> 00:27:38,281
‫أديري المحرك. سأفك أنا الحارث.‬

246
00:27:38,448 --> 00:27:39,532
‫حسناً.‬

247
00:28:27,414 --> 00:28:28,373
‫"كوبر".‬

248
00:28:58,236 --> 00:28:59,279
‫اصعد.‬

249
00:29:07,662 --> 00:29:09,122
‫أديري المحرك.‬

250
00:29:15,128 --> 00:29:16,212
‫أجل.‬

251
00:29:54,542 --> 00:29:56,544
‫يا إلهي!‬

252
00:30:01,508 --> 00:30:03,551
‫"وارن".‬

253
00:30:13,561 --> 00:30:18,566
‫أنت تقتلينني. أتعلمين؟ جديني أنت.‬

254
00:30:19,567 --> 00:30:21,194
‫سأكون هنا.‬

255
00:30:45,802 --> 00:30:47,846
‫أنت.‬

256
00:30:49,180 --> 00:30:53,726
‫أنت. هل رأيت المرأة التي تحطمت‬
‫طائرتها هنا؟‬

257
00:30:53,810 --> 00:30:55,812
‫إنها صديقتي. أبحث عنها.‬

258
00:30:56,354 --> 00:30:57,355
‫هل رأيتها؟‬

259
00:30:58,106 --> 00:30:59,440
‫لم ترها؟ حسناً، اسمع.‬

260
00:31:00,108 --> 00:31:01,943
‫عليك أن تركز. حسناً؟‬

261
00:31:02,110 --> 00:31:05,780
‫اسمعني. هل رأيت المرأة التي تحطمت...‬

262
00:31:06,656 --> 00:31:07,574
‫تباً.‬

263
00:31:26,551 --> 00:31:29,220
‫إذاً رأيتها. لماذا لم تقل هذا من البداية؟‬

264
00:31:30,889 --> 00:31:32,473
‫إلى أي اتجاه ذهبت؟‬

265
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
‫من هنا؟‬

266
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
‫هل أنت واثق؟‬

267
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
‫شكراً يا صديقي.‬

268
00:32:01,544 --> 00:32:03,379
‫هل تشم هذا؟‬

269
00:32:03,630 --> 00:32:06,507
‫الهواء العليل. لا شيء من هواء الكارثة.‬

270
00:32:06,674 --> 00:32:08,009
‫لا بد أننا نقترب.‬

271
00:32:08,176 --> 00:32:10,219
‫المكان هنا بارد جداً من أجل الزومبي.‬

272
00:32:13,181 --> 00:32:14,599
‫هل وصلنا؟‬

273
00:32:15,391 --> 00:32:16,935
‫أبعد قليلاً.‬

274
00:32:23,483 --> 00:32:24,567
‫في الأعلى.‬

275
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
‫أراه.‬

276
00:32:26,569 --> 00:32:27,737
‫هل هذا هو؟‬

277
00:32:27,904 --> 00:32:30,365
‫أصغر مما توقعت.‬

278
00:32:46,297 --> 00:32:49,092
‫ليبق الجميع مكانهم إلى أن نتفقد المكان.‬

279
00:32:49,717 --> 00:32:51,344
‫"بالاتحاد نعيش، وبالانقسام نتفرق"‬

280
00:32:58,559 --> 00:33:00,269
‫"أهلاً بكم في (نيوميريكا)"‬

281
00:33:08,403 --> 00:33:09,362
‫"سجلوا لتصوّتوا"‬

282
00:33:09,696 --> 00:33:11,197
‫مرحباً أيها الغريب.‬

283
00:33:11,280 --> 00:33:12,573
‫سلام عليك يا أخي.‬

284
00:33:13,574 --> 00:33:16,703
‫أهذه "نيوميريكا"؟‬

285
00:33:17,370 --> 00:33:18,246
‫ليس بعد.‬

286
00:33:18,913 --> 00:33:20,665
‫ماذا تعني بـ"ليس بعد"؟‬

287
00:33:20,748 --> 00:33:22,208
‫لم نصوّت بعد.‬

288
00:33:22,291 --> 00:33:23,543
‫من تعني بذلك؟‬

289
00:33:23,626 --> 00:33:25,253
‫أي شخص ما زال حياً ويتكلم.‬

290
00:33:27,005 --> 00:33:28,131
‫على ماذا تصوتون؟‬

291
00:33:28,214 --> 00:33:29,882
‫حياتنا.‬

292
00:33:30,550 --> 00:33:31,801
‫وصلتم للتو؟‬

293
00:33:33,761 --> 00:33:35,805
‫يبدو أنكم ظللتم على الطريق وقتاً طويلاً.‬

294
00:33:36,472 --> 00:33:38,266
‫طوال فترة العدوى.‬

295
00:33:38,349 --> 00:33:39,934
‫أدمغة!‬

296
00:33:45,314 --> 00:33:47,692
‫"أصبح مواطناً!"‬

297
00:33:55,533 --> 00:33:56,993
‫لا.‬

298
00:33:57,410 --> 00:33:59,829
‫يبدو أن أحدهم لم يتناول‬
‫بسكويت الزومبي خاصته.‬

299
00:34:00,997 --> 00:34:01,998
‫بسكويت؟‬

300
00:34:02,707 --> 00:34:03,875
‫لا.‬

301
00:34:07,420 --> 00:34:09,255
‫يا رجل، لا تضربه.‬

302
00:34:17,429 --> 00:34:18,973
‫هذا المتحدث هاجم "دايل".‬

303
00:34:19,724 --> 00:34:23,770
‫دعوني وشأني أيها الزومبي السفلة.‬

304
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
‫ها أنت.‬

305
00:34:49,170 --> 00:34:51,005
‫يمكنكم تركها الآن.‬

306
00:35:00,098 --> 00:35:01,516
‫لا بأس.‬

307
00:35:08,815 --> 00:35:09,982
‫منذ متى هي ميتة؟‬

308
00:35:10,650 --> 00:35:14,112
‫ميتة؟ ظننا أنها مريضة. إنها تتكلم.‬

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,823
‫لا، إنها ميتة. وكذلك هذان.‬

310
00:35:18,533 --> 00:35:19,992
‫إنهم المتحدثون.‬

311
00:35:21,577 --> 00:35:22,787
‫المتحدثون؟‬

312
00:35:23,162 --> 00:35:26,124
‫منذ المطر الأسود، لا يتحول الناس‬
‫بعد موتهم كما كان يحدث من قبل.‬

313
00:35:26,582 --> 00:35:30,128
‫أجسادهم تموت،‬
‫لكن أرواحهم تبقى يقظةً.‬

314
00:35:30,503 --> 00:35:32,130
‫الأموات لا يسيرون الآن وحسب.‬

315
00:35:33,214 --> 00:35:34,132
‫الآن يتحدثون.‬

316
00:37:19,362 --> 00:37:23,074
‫هل زوجتك وابنتك في الداخل؟‬

317
00:37:29,956 --> 00:37:31,832
‫قبل المطر الأسود،‬

318
00:37:33,751 --> 00:37:35,044
‫ساءت الأمور.‬

319
00:37:40,049 --> 00:37:41,717
‫ابنتي "كلوديت"...‬

320
00:37:44,637 --> 00:37:46,514
‫مرضت.‬

321
00:37:47,306 --> 00:37:49,976
‫ولم تتحمل زوجتي "سارة" رؤيتها تتألم.‬

322
00:37:51,852 --> 00:37:55,147
‫ما لم أعرفه هو كم كانت "سارة" تعاني أيضاً.‬

323
00:37:58,276 --> 00:37:59,735
‫في أحد الأيام،‬

324
00:38:00,778 --> 00:38:03,155
‫حين كنت أبحث عن دواء،‬

325
00:38:05,783 --> 00:38:08,160
‫وضعت "سارة" ابنتي في السيارة،‬

326
00:38:09,495 --> 00:38:11,080
‫وقادتها إلى الحظيرة،‬

327
00:38:12,707 --> 00:38:14,625
‫وتركت المحرك وهو يعمل.‬

328
00:38:18,421 --> 00:38:21,007
‫وهناك وجدتهما يوم عدت إلى المنزل.‬

329
00:38:25,386 --> 00:38:26,887
‫لماذا...‬

330
00:38:27,972 --> 00:38:29,181
‫لا تزالان في الداخل؟‬

331
00:38:32,184 --> 00:38:34,562
‫لماذا لم تخلصهما من عذابهما؟‬

332
00:38:35,604 --> 00:38:38,149
‫ربما لأنني فكرت أنني قد أجد علاجاً.‬

333
00:38:39,483 --> 00:38:43,612
‫كانتا جميلتين جداً وواعيتين،‬
‫لم أتمكن...‬

334
00:38:48,034 --> 00:38:49,493
‫لا يمكنني.‬

335
00:39:00,629 --> 00:39:03,966
‫دعني أفعل هذا بدلاً منك.‬

336
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
‫دعني أفعل هذا من أجلهما.‬

337
00:39:58,354 --> 00:40:00,523
‫لا تقلقوا. يوجد ما يكفي الجميع.‬

338
00:40:02,691 --> 00:40:05,069
‫لا أنصحك بأكله ما لم تكن ميتاً.‬

339
00:40:07,196 --> 00:40:08,239
‫علام يحتوي؟‬

340
00:40:08,406 --> 00:40:11,700
‫بسكويت الزومبي؟ لا أحد يعرف بالتحديد.‬

341
00:40:11,784 --> 00:40:14,245
‫ولا أحد يريد معرفة ذلك.‬

342
00:40:14,328 --> 00:40:16,205
‫تقول الإشاعة إن فيه آثاراً من الدماغ‬

343
00:40:17,748 --> 00:40:20,584
‫تبقي المتحدثين سعداء وبشريين.‬

344
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
‫من دونه، سيتحولون إلى زومبي.‬

345
00:40:24,213 --> 00:40:25,381
‫ما طعمه أيتها الجدة؟‬

346
00:40:26,424 --> 00:40:30,052
‫طعم حديد. يحتاج إلى المزيد من السكر.‬

347
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
‫أنت أيضاً.‬

348
00:40:36,976 --> 00:40:38,477
‫الجميع يقول هذا.‬

349
00:40:38,978 --> 00:40:40,312
‫يمكنني رؤية السبب.‬

350
00:40:41,856 --> 00:40:44,859
‫أنا "جورج". هذا صديقي، الملازم "دانتي".‬

351
00:40:44,942 --> 00:40:46,527
‫ملازم؟ في البحرية؟‬

352
00:40:46,986 --> 00:40:50,197
‫كنت كذلك حتى مت.‬

353
00:40:52,241 --> 00:40:55,870
‫سافرنا مسافةً طويلةً لنجد "نيوميريكا".‬

354
00:40:55,953 --> 00:40:57,204
‫أخبريني بأن هذه ليست هي.‬

355
00:40:58,414 --> 00:41:01,333
‫"نيوميريكا" لا وجود لها.‬
‫على الأقل، ليس بعد.‬

356
00:41:01,834 --> 00:41:04,378
‫"نيوميريكا" الآن مجرد فكرة،‬

357
00:41:04,462 --> 00:41:07,131
‫12 بؤرة، وكل منها تحاول النجاة بمفردها.‬

358
00:41:07,298 --> 00:41:09,800
‫لكن لا يمكنهم ذلك، لهذا السبب‬
‫سنصوّت على دستور‬

359
00:41:09,884 --> 00:41:11,010
‫لنصبح أمةً جديدةً.‬

360
00:41:11,093 --> 00:41:12,887
‫أيجب أن نكون مواطنين لنصوّت؟‬

361
00:41:13,804 --> 00:41:15,347
‫يمكن أن يصبح أي أحد مواطناً.‬

362
00:41:15,973 --> 00:41:18,642
‫ليس عليكم أن تكونوا أحياء حتى.‬

363
00:41:20,186 --> 00:41:23,355
‫حسناً، يبدو اتفاقاً جيداً.‬
‫أين أسجل اسمي؟‬

364
00:41:23,439 --> 00:41:26,650
‫في نهاية الطريق، أكبر مركز للتسجيل،‬
‫"ألتورا".‬

365
00:41:26,817 --> 00:41:28,152
‫إنهم أصدقائي.‬

366
00:41:28,235 --> 00:41:29,778
‫سآخذكم لتسجلوا أسماءكم.‬

367
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
‫هل من أحد آخر يريد أن يكون جزءاً‬
‫من شيء أعظم؟‬

368
00:41:33,908 --> 00:41:35,701
‫أجل، يمكنك المراهنة.‬

369
00:41:37,203 --> 00:41:40,289
‫يمكنني التصويت؟ حتى وأنا ميتة؟‬

370
00:41:41,290 --> 00:41:42,500
‫الجميع على الرحب.‬

371
00:41:42,875 --> 00:41:46,295
‫"بالاتحاد نعيش، وبالانقسام نتفرق"‬

372
00:41:47,713 --> 00:41:49,590
‫أنت المرأة المصورة على اللافتة.‬

373
00:41:52,218 --> 00:41:54,178
‫تعالوا، سأريكم الطريق.‬

374
00:42:33,968 --> 00:42:37,429
‫اسمع يا "بوب". شكراً على خدماتك.‬

375
00:42:38,430 --> 00:42:40,182
‫أظنني سأتولى الأمر من هنا.‬

376
00:43:07,084 --> 00:43:08,460
‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"‬

