1
00:00:01,668 --> 00:00:04,003
‫لسنا هنا للقتال. لسنا أعداءكم.‬

2
00:00:04,086 --> 00:00:05,547
‫في الحلقات السابقة،‬

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,007
‫لم كل هذا الغموض حول بسكويت الزومبي؟‬

4
00:00:08,173 --> 00:00:11,094
‫لا أحد يحب الكلام عن واقع أنها تحتوي‬
‫على المادة الرمادية من دماغ الانسان.‬

5
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
‫من أين يحصلون على الأدمغة إذاً؟‬

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
‫لا بدّ أن المكوّن السري في الطحين.‬

7
00:00:15,598 --> 00:00:18,601
‫يقول الزعيم إن ما نبحث عنه‬
‫مدفون تحت الماضي.‬

8
00:00:18,685 --> 00:00:22,021
‫لكن احذروا، فهو محروس من شياطين‬
‫بمخالب حادة.‬

9
00:00:23,732 --> 00:00:27,736
‫"مدفون تحت الماضي."‬
‫ماذا يعني هذا؟‬

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,822
‫هل سمعت الجزء المتعلق بالشياطين‬
‫بالمخالب الحادة؟‬

11
00:01:22,874 --> 00:01:27,003
‫هذا غير مقبول! لا يهمني كم أن هؤلاء‬
‫المتحدثين مرهقين،‬

12
00:01:28,004 --> 00:01:29,839
‫ليستمروا بالعمل!‬

13
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
‫يمكنك التقدم!‬

14
00:01:34,844 --> 00:01:38,723
‫أريد هذه البراميل مليئة باللحم‬
‫مع حلول الظلام.‬

15
00:02:58,469 --> 00:03:00,638
‫أنت.‬

16
00:03:08,938 --> 00:03:11,941
‫انظر إلي. راقب.‬

17
00:03:33,087 --> 00:03:34,380
‫أهلاً بك.‬

18
00:03:55,360 --> 00:03:56,319
‫ارفعها.‬

19
00:03:57,111 --> 00:03:59,113
‫هيا، ارفعها أيها المتحدث.‬

20
00:04:00,323 --> 00:04:03,534
‫تباً، هذه الأشياء تصبح أغبى مع مرور الوقت.‬

21
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
‫تحرك!‬

22
00:04:35,692 --> 00:04:37,694
‫ارفعها أيها المتحدث!‬

23
00:04:38,945 --> 00:04:41,364
‫كان يجب تنظيف هذا المكان قبل أسبوع!‬

24
00:04:42,407 --> 00:04:45,535
‫ضعها في البرميل.‬

25
00:04:50,206 --> 00:04:52,208
‫ليكن هذا تحذيراً.‬

26
00:04:52,583 --> 00:04:55,628
‫الآن، عودوا جميعاً إلى العمل. جميعكم.‬

27
00:04:57,880 --> 00:05:00,258
‫ماذا؟ لدينا شخص آخر.‬

28
00:05:11,019 --> 00:05:13,104
‫- الأسلحة على الأرض.‬
‫- افعلوا ما يقوله.‬

29
00:05:13,187 --> 00:05:14,314
‫جميعها.‬

30
00:05:16,399 --> 00:05:19,110
‫حسناً، على مهلك الآن. كل شيء بخير.‬

31
00:05:19,569 --> 00:05:21,070
‫لسنا بخير أبداً.‬

32
00:05:21,779 --> 00:05:23,281
‫لقد أطلقت للتو النار على صديقي.‬

33
00:05:23,698 --> 00:05:26,409
‫كان ميتاً أصلاً. كنت أبدي وجهة نظر.‬

34
00:05:26,492 --> 00:05:29,996
‫لا، بل كنت تؤلم سجيناً لديك. كيف تجرؤ؟‬

35
00:05:31,956 --> 00:05:33,166
‫أنت لست أفضل منا.‬

36
00:05:34,000 --> 00:05:35,668
‫أرى هذا بوضوح الآن.‬

37
00:05:36,169 --> 00:05:37,920
‫لا يزال قلبك ينبض، وإن يكن؟‬

38
00:05:38,588 --> 00:05:40,548
‫أنتم البشر دمّرتم هذا العالم.‬

39
00:05:40,631 --> 00:05:43,134
‫لقد فقدتم الحق بالعيش.‬

40
00:05:47,096 --> 00:05:48,139
‫الآن حان دورنا.‬

41
00:05:51,726 --> 00:05:55,563
‫أيها المتحدثون، استفيقوا! اسمعوني!‬

42
00:05:55,646 --> 00:05:57,648
‫لقد حان وقتنا!‬

43
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
‫الحرية هنا. الحرية لنا جميعاً.‬

44
00:06:01,694 --> 00:06:05,990
‫لن نكون مضطهدين بعد الآن‬
‫أو مستغلين أو مقتولين.‬

45
00:06:06,949 --> 00:06:10,036
‫سنعيش موتنا كما نريد نحن!‬

46
00:06:10,745 --> 00:06:12,038
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

47
00:06:13,498 --> 00:06:16,501
‫أيها الإخوة والأخوات، المتحدثون،‬

48
00:06:17,752 --> 00:06:18,753
‫انضموا إلي.‬

49
00:06:19,212 --> 00:06:22,423
‫لن نكون عبيداً بعد الآن للبشر!‬

50
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
‫لقد حان وقتنا!‬

51
00:06:25,968 --> 00:06:27,303
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

52
00:06:27,929 --> 00:06:32,225
‫- سنكون أحراراً! الآن!‬
‫- أجل!‬

53
00:06:33,017 --> 00:06:37,396
‫وسنحرر جميع المتحدثين العبيد‬
‫في هذا المنجم!‬

54
00:06:37,480 --> 00:06:42,735
‫سنُخرجهم إلى الضوء بأية وسيلة!‬

55
00:06:45,113 --> 00:06:48,950
‫لا شيء لنخشاه إن بقينا معاً!‬

56
00:06:58,251 --> 00:06:59,502
‫أطلقوا النار!‬

57
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
‫أطلق النار، تباً!‬

58
00:07:20,606 --> 00:07:21,816
‫الرحمة.‬

59
00:08:00,480 --> 00:08:02,231
‫شاحنة تدوير أخرى.‬

60
00:08:02,690 --> 00:08:05,067
‫أحد ما يحرق الوقود‬
‫كما لو أننا لا نشهد نهاية العالم.‬

61
00:08:05,151 --> 00:08:06,694
‫أجل، ماذا في هذا الصندوق؟‬

62
00:08:06,944 --> 00:08:08,988
‫أياً كان هذا الشيء،‬
‫أراهن أنه متوجه إلى "ألتورا".‬

63
00:08:11,073 --> 00:08:13,284
‫أظنك محقة. من أين يأتي؟‬

64
00:08:17,705 --> 00:08:18,831
‫"وارن"...‬

65
00:08:26,255 --> 00:08:28,382
‫المعرفة مدفونة تحت الماضي...‬

66
00:08:30,009 --> 00:08:32,595
‫يحرسها شياطين بمخالب حادة.‬

67
00:08:35,014 --> 00:08:36,515
‫نبوءة القدماء؟‬

68
00:08:39,727 --> 00:08:40,895
‫تستحق أن نتأكد منها.‬

69
00:08:41,729 --> 00:08:44,398
‫ابقوا هادئين. لا تلفتوا الانتباه.‬

70
00:08:46,150 --> 00:08:47,693
‫رائع. على الأقل سنبقى معاً.‬

71
00:08:59,247 --> 00:09:00,623
‫"نورث أميريكان ريسايكلنغ"‬

72
00:09:01,541 --> 00:09:03,000
‫العملية الملائمة.‬

73
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
‫"ألتورا".‬

74
00:09:05,670 --> 00:09:06,587
‫ما الذي ينوون القيام به الآن؟‬

75
00:09:10,591 --> 00:09:11,592
‫المتحدثون لديهم بخير.‬

76
00:09:12,093 --> 00:09:13,052
‫المتحدثون؟‬

77
00:09:13,469 --> 00:09:14,303
‫ماذا يفعلون؟‬

78
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
‫إنهم ينقبون.‬

79
00:09:16,931 --> 00:09:19,517
‫إلكترونيات. هواتف، حواسيب محمولة.‬

80
00:09:19,600 --> 00:09:22,395
‫إنهم ينقبون عن شيء ما.‬

81
00:09:23,729 --> 00:09:26,065
‫"انتباه، مواد خطرة"‬

82
00:09:26,524 --> 00:09:27,441
‫بالطبع.‬

83
00:09:27,525 --> 00:09:29,569
‫لم لا يمكن للافتات أن تقول شيئاً لطيفاً.‬

84
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
‫مثل، صغار ماعز من هنا.‬

85
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
‫- أيجب أن نقلق من الأمر؟‬
‫- إنها نهاية العالم.‬

86
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
‫ما لا يقتلك، يجعلك أقوى.‬

87
00:09:38,869 --> 00:09:40,580
‫إذاً، أنا سوبرمان.‬

88
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
‫تريدني أن آخذ موقعاً للقتال؟‬

89
00:09:42,331 --> 00:09:45,209
‫سررت لعودتك، لكن يجب أن أعرف ماذا يجري‬

90
00:09:45,293 --> 00:09:46,752
‫قبل أن تبدأ بإطلاق النار على الناس.‬

91
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
‫سوف ننقسم.‬

92
00:09:48,004 --> 00:09:50,089
‫أنت والطبيب اعرفا‬
‫إلى أين يحمّلون هذه الشاحنات.‬

93
00:09:50,715 --> 00:09:52,466
‫ونحن سنتفقد عمّال المنجم.‬

94
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
‫لم يتطلب هذا الكثير من الوقت.‬

95
00:10:20,453 --> 00:10:21,495
‫ماذا حصل؟‬

96
00:10:31,839 --> 00:10:34,258
‫تباً. شيء ما سحبه للداخل.‬

97
00:10:35,051 --> 00:10:38,846
‫- أمر مخيف. صحيح؟‬
‫- أجل، مخيف.‬

98
00:10:44,727 --> 00:10:45,895
‫لتذهب نجد هذه الشاحنات.‬

99
00:10:59,742 --> 00:11:02,912
‫هيا. المزيد من هذه. أسرع!‬

100
00:11:03,913 --> 00:11:05,706
‫هيا، تحركوا!‬

101
00:11:06,666 --> 00:11:07,917
‫المزيد.‬

102
00:11:08,709 --> 00:11:13,005
‫اسمع، أتختار هذه أو هذه؟‬

103
00:11:14,632 --> 00:11:15,800
‫هيا!‬

104
00:11:17,718 --> 00:11:20,012
‫يا للهول. لا قيمة لك!ّ‬

105
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
‫لو كان بسكويت الزومبي معي،‬

106
00:11:22,014 --> 00:11:25,768
‫لكان هذا المكان نُظّف في 24 ساعة!‬

107
00:11:26,560 --> 00:11:30,689
‫لكن لا! علينا أن نسرّع العمل.‬

108
00:11:31,190 --> 00:11:32,566
‫أين "هنلي"؟‬

109
00:11:33,234 --> 00:11:35,694
‫هذا أو هذا؟‬

110
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
‫سيكون لدينا ما يكفي من الوقت لهذا.‬

111
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
‫حال هؤلاء المتحدثين سيئة جداً.‬

112
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
‫لا بسكويت؟‬

113
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
‫ربما المواد السامة هنا‬
‫هي التي تمنعهم من التحوّل.‬

114
00:11:49,667 --> 00:11:50,543
‫انظري.‬

115
00:11:51,252 --> 00:11:52,253
‫انظري إلى هذا.‬

116
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
‫لا تذهبوا إلى هناك.‬

117
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
‫المعدن حيّ.‬

118
00:12:17,903 --> 00:12:19,071
‫عد إلى العمل.‬

119
00:12:19,155 --> 00:12:20,823
‫لا، ليس آمناَ.‬

120
00:12:21,365 --> 00:12:23,451
‫أنت متحدث ثرثار، صحيح؟‬

121
00:12:23,617 --> 00:12:25,661
‫هيا، عد إلى العمل!‬

122
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
‫هل رأيت كيف أن هذا المتحدث‬
‫خرج من الحالة؟‬

123
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
‫كما لو أن أحدهم رمى دلو ماء بارد عليه.‬

124
00:12:45,014 --> 00:12:47,808
‫أياً كان ما ينقبّون عنه،‬
‫فهو يؤثر بالمتحدثين.‬

125
00:12:49,268 --> 00:12:50,394
‫المكوّن السرّي.‬

126
00:12:55,441 --> 00:12:57,651
‫علينا أن نصل إلى ما في هذه البراميل.‬

127
00:12:59,361 --> 00:13:00,362
‫ثمة 3 منهم.‬

128
00:13:03,491 --> 00:13:04,783
‫لديّ فكرة.‬

129
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
‫خذي.‬

130
00:13:08,913 --> 00:13:10,873
‫- احمني.‬
‫- "جورج"؟‬

131
00:13:12,208 --> 00:13:13,042
‫أنت.‬

132
00:13:16,003 --> 00:13:16,837
‫شكراً لك.‬

133
00:13:44,823 --> 00:13:46,033
‫ماذا تفعل هناك؟‬

134
00:13:57,336 --> 00:13:59,547
‫لديك براميل لتملأها. هيا!‬

135
00:14:10,724 --> 00:14:11,934
‫"وارن".‬

136
00:14:19,400 --> 00:14:20,484
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

137
00:14:22,027 --> 00:14:24,697
‫أعيدوا هؤلاء المتحدثين إلى العمل،‬
‫لنتمكن من الخروج من هنا.‬

138
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
‫"وارن"؟‬

139
00:14:34,999 --> 00:14:36,166
‫"وارن".‬

140
00:14:55,811 --> 00:14:57,146
‫لا.‬

141
00:15:43,984 --> 00:15:45,402
‫يا للهول.‬

142
00:16:22,940 --> 00:16:24,483
‫ماذا...‬

143
00:16:32,032 --> 00:16:33,909
‫أياً كان ما يحرسونه، فهو مهم.‬

144
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
‫أيها الطبيب؟‬

145
00:16:37,371 --> 00:16:39,415
‫يوماً ما، هذا كل ما سيتبقى منا.‬

146
00:16:39,498 --> 00:16:42,167
‫جبال مليئة بالنفايات‬
‫ومحيطات مليئة بالبلاستيك.‬

147
00:16:43,043 --> 00:16:44,920
‫سنكون ميتين، من يأبه؟‬

148
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
‫أجل، صحيح.‬

149
00:16:54,972 --> 00:16:56,306
‫إنه المزيد من هذا الهراء.‬

150
00:16:56,432 --> 00:16:59,059
‫براز رجل هو كنز رجل آخر.‬

151
00:17:01,145 --> 00:17:02,730
‫أجل، لم يبد صحيحاً.‬

152
00:17:02,813 --> 00:17:04,772
‫يا صغير، ما أحاول قوله هو...‬

153
00:17:05,773 --> 00:17:06,942
‫ما أقوله...‬

154
00:17:07,026 --> 00:17:08,777
‫نفايات رجل...‬

155
00:17:48,150 --> 00:17:50,360
‫- ماذا يفعلون بكل هذا؟‬
‫- من يدري؟‬

156
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
‫تذيب الأجزاء؟‬

157
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
‫ما هذا بحق الجحيم؟ الفضة؟‬

158
00:18:30,984 --> 00:18:32,778
‫لا أظن أنه عليك أن تحذر‬
‫لهذه الدرجة مع الفضة.‬

159
00:18:33,070 --> 00:18:34,738
‫أياً كانت المادة، إنهم خائفون منها.‬

160
00:18:36,698 --> 00:18:39,284
‫هذه الميليشيا السفلة،‬
‫ربما يقتلون المزيد من المتحدثين.‬

161
00:18:41,245 --> 00:18:43,038
‫ماذا حصل؟ هل ضغطت شيئاً؟‬

162
00:18:50,504 --> 00:18:52,965
‫حسناً، يعرفون أمراً‬
‫لا نعرفه نحن. هيا للنقسم.‬

163
00:18:55,217 --> 00:18:56,510
‫"وارن"!‬

164
00:18:57,386 --> 00:18:58,428
‫"وارن"!‬

165
00:18:59,012 --> 00:19:02,224
‫ماذا تفعل هناك في الأعلى؟‬

166
00:19:03,976 --> 00:19:05,227
‫انزل من هناك.‬

167
00:19:09,648 --> 00:19:13,152
‫تحرك أو سأطلق النار عليك.‬

168
00:19:25,080 --> 00:19:27,624
‫لديّ نفق خاص من أجلك.‬

169
00:19:28,959 --> 00:19:30,210
‫أرسل هذه أيضاً.‬

170
00:19:31,044 --> 00:19:32,212
‫أطلق النار عليهم إن قاوموا.‬

171
00:19:32,838 --> 00:19:36,175
‫أطلق النار على كل ما لا يتحرك جيداً.‬

172
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
‫لا أحب هذا.‬

173
00:19:44,016 --> 00:19:45,642
‫أبق عينيك يقظة.‬

174
00:19:45,767 --> 00:19:48,770
‫10 براميل أخرى! بعد ذلك سنذهب!‬

175
00:19:49,563 --> 00:19:52,274
‫هيا، أحضره إلى هنا! لننطلق!‬

176
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
‫زومبي؟‬

177
00:20:37,319 --> 00:20:38,362
‫نحن لا نؤذيهم.‬

178
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
‫المتحدثون قاموا بهذا؟‬

179
00:20:41,448 --> 00:20:45,202
‫لا، إنهم منتشون كثيراً.‬

180
00:20:55,712 --> 00:20:57,464
‫تباً، هل أطلقوا النار على بعضهم؟‬

181
00:20:58,215 --> 00:21:01,051
‫حسناً، أطلقوا النار، لكن على ماذا؟‬

182
00:21:02,844 --> 00:21:04,471
‫أياً ما كان، كان كبيراً.‬

183
00:21:08,976 --> 00:21:11,812
‫- لم تكن صغار الماعز.‬
‫- لم تكن صغار الماعز.‬

184
00:21:31,290 --> 00:21:34,293
‫"اقتلهم جميعاً"‬

185
00:24:06,403 --> 00:24:09,447
‫دعني... نحن نتبع الأوامر وحسب!‬

186
00:24:20,834 --> 00:24:23,211
‫لا تذهب من هناك.‬

187
00:24:25,422 --> 00:24:26,756
‫ألديك بسكويت الزومبي؟‬

188
00:24:34,639 --> 00:24:36,558
‫هذه تعيدك من الهاوية.‬

189
00:24:38,727 --> 00:24:40,103
‫لا تدوم طويلاً.‬

190
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
‫لا شكراً. ما زلت حيّة.‬

191
00:24:45,734 --> 00:24:47,152
‫أبحث عن صديقتي.‬

192
00:24:51,698 --> 00:24:53,283
‫لا تذهبي إلى هناك.‬

193
00:24:59,623 --> 00:25:02,250
‫المزيد من البراميل! هيا تحركوا!‬

194
00:25:03,251 --> 00:25:04,252
‫تحركوا!‬

195
00:25:12,552 --> 00:25:14,471
‫"يدوي- أوتوماتيكي"‬

196
00:25:15,388 --> 00:25:16,765
‫"ّأعلى"‬

197
00:25:49,881 --> 00:25:51,174
‫تفقد هذا.‬

198
00:25:52,968 --> 00:25:54,678
‫ربما يمكننا إيجاد "وارن" و"جورج".‬

199
00:26:01,101 --> 00:26:02,769
‫ماذا يفعل هذا الزر؟‬

200
00:26:08,066 --> 00:26:09,985
‫- لا شيء.‬
‫- جرّب هذا...‬

201
00:26:27,252 --> 00:26:29,629
‫إنه خطأي. يبدو أننا عرفنا ماذا يفعل.‬

202
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
‫- ربما ليس علينا القيام بهذا.‬
‫- أعلم، لكن الأمر مسلّ.‬

203
00:26:35,552 --> 00:26:36,720
‫أغلق الباب، بسرعة.‬

204
00:26:41,016 --> 00:26:42,017
‫افتح الباب!‬

205
00:26:45,437 --> 00:26:46,855
‫كل شيء بخير هنا.‬

206
00:26:46,980 --> 00:26:48,815
‫أجل، الوضع طبيعي.‬

207
00:26:48,940 --> 00:26:50,984
‫أين "كولي" و"هود"؟‬
‫ماذا يجري؟ من أنتم؟‬

208
00:26:51,067 --> 00:26:52,319
‫"سيغفريد".‬

209
00:26:52,402 --> 00:26:55,113
‫هذا زميلي، "روي".‬

210
00:26:56,448 --> 00:26:58,616
‫أرسلنا الزعيم إلى هنا لتسريع العملية.‬

211
00:26:59,367 --> 00:27:03,079
‫- "إستيز" أرسلكما؟‬
‫- صحيح، "إستيز".‬

212
00:27:03,955 --> 00:27:06,583
‫ليس سعيداً. يريدكم أن تصنعوا المزيد من...‬

213
00:27:07,000 --> 00:27:09,336
‫- الحجارة.‬
‫- الحجارة.‬

214
00:27:09,461 --> 00:27:13,548
‫حقاً؟ تباً لـ"إستيز".‬
‫لا فكرة لديه عما نواجه هنا.‬

215
00:27:14,215 --> 00:27:17,385
‫4 من رجال ماتوا أو فقدوا الأسبوع الماضي.‬

216
00:27:17,469 --> 00:27:19,554
‫حتى المتحدثون خائفون.‬

217
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
‫هل من فكرة لديك لماذا؟‬

218
00:27:23,308 --> 00:27:25,435
‫هذا المكان ليس خطراً وحسب،‬

219
00:27:26,811 --> 00:27:27,979
‫بل مسكون.‬

220
00:27:32,192 --> 00:27:35,820
‫مسكون أو لا، عليك أن تستمر بملء‬
‫أحزمة النقل هذه،‬

221
00:27:35,904 --> 00:27:38,698
‫أو سينتهي الأمر بك مع المتحدثين‬
‫وأنت تنقّب عن الكمأ.‬

222
00:27:39,407 --> 00:27:42,118
‫أخبر "إستيز" إن هذا المكان بات نظيفاً‬

223
00:27:42,202 --> 00:27:44,913
‫- وهو يضيّع لنا وقتنا.‬
‫- أنت من يضيّع وقتي.‬

224
00:27:45,288 --> 00:27:47,665
‫إن عذرتنا، لدينا عمل نقوم به.‬

225
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
‫ليس عليك أن تكون سافلاً.‬

226
00:27:57,926 --> 00:28:00,470
‫مسكون؟ كما لو أن الزومبي لا يكفون.‬

227
00:28:00,595 --> 00:28:01,846
‫لنذهب ونجد "وارن" و"جورج".‬

228
00:28:45,223 --> 00:28:46,224
‫مرحباً.‬

229
00:28:47,434 --> 00:28:49,394
‫"وارن"، أنت بخير.‬

230
00:28:51,813 --> 00:28:52,939
‫ما هذا؟‬

231
00:28:53,690 --> 00:28:55,400
‫إنه كهف رجل.‬

232
00:28:56,568 --> 00:28:57,569
‫زومبي؟‬

233
00:28:59,612 --> 00:29:04,075
‫لا، لكن أياً ما كان، فهو يأكل البطاريات.‬

234
00:29:04,993 --> 00:29:06,870
‫- البطاريات؟‬
‫- أجل.‬

235
00:29:09,706 --> 00:29:12,125
‫المتحدثون يأكلون البطاريات‬
‫كما لو كانت بسكويتاً.‬

236
00:29:13,626 --> 00:29:14,836
‫ماذا في هذه؟‬

237
00:29:16,212 --> 00:29:17,630
‫"حذار"‬

238
00:29:17,797 --> 00:29:18,798
‫ليثيوم؟‬

239
00:29:23,636 --> 00:29:26,681
‫ماذا لو كان الليثيوم هو المكوّن السري‬
‫في بسكويت الزومبي؟‬

240
00:29:27,056 --> 00:29:29,851
‫حسناً، إن كانوا ينقبون للحصول على الليثيوم،‬
‫لماذا يصنعون البسكويت؟‬

241
00:29:30,268 --> 00:29:32,812
‫حسناً، هذا ما يجب أن نعرفه.‬

242
00:29:32,937 --> 00:29:34,105
‫لكن أولاً،‬

243
00:29:34,898 --> 00:29:38,318
‫علينا الخروج من هنا‬
‫قبل عودة رجلنا الذي يشرّج نفسه.‬

244
00:29:39,110 --> 00:29:42,155
‫- أهذا هو الطريق؟‬
‫- أجل.‬

245
00:29:45,408 --> 00:29:46,868
‫يا إلهي.‬

246
00:29:49,704 --> 00:29:50,663
‫حقاً؟‬

247
00:29:52,415 --> 00:29:53,458
‫كم لدينا أيضاً؟‬

248
00:29:55,376 --> 00:29:56,920
‫أكره نهاية العالم.‬

249
00:29:58,004 --> 00:29:59,214
‫تباً.‬

250
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
‫ماذا تريدون منا؟‬

251
00:30:26,407 --> 00:30:28,493
‫لستم أقوياء الآن من دون أسلحتكم، صحيح؟‬

252
00:30:28,618 --> 00:30:29,702
‫وجدتهما!‬

253
00:30:31,496 --> 00:30:32,914
‫بدأت أجيد الأمر الأمر الآن.‬

254
00:30:54,310 --> 00:30:56,229
‫- لنخرج من هنا.‬
‫- حسناً.‬

255
00:31:02,944 --> 00:31:04,487
‫ما هذا الشيء؟‬

256
00:31:12,829 --> 00:31:14,956
‫يحاول اللحاق بنا. اركضي!‬

257
00:31:16,499 --> 00:31:17,917
‫- "وارن"!‬
‫- يا إلهي.‬

258
00:31:18,001 --> 00:31:19,377
‫- "10 كي"!‬
‫- من هنا.‬

259
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
‫لندخل.‬

260
00:31:25,508 --> 00:31:26,467
‫تحرك!‬

261
00:31:28,011 --> 00:31:29,596
‫أسرعوا! شيء ما خلفكم!‬

262
00:31:32,056 --> 00:31:34,350
‫هيا يا شباب! أسرعوا.‬

263
00:31:34,434 --> 00:31:36,144
‫هيا.‬

264
00:31:38,771 --> 00:31:39,981
‫يا إلهي.‬

265
00:31:40,523 --> 00:31:41,524
‫أين ذهب؟‬

266
00:31:42,609 --> 00:31:44,277
‫لا شيء سيعبر هذا الباب.‬

267
00:31:44,736 --> 00:31:46,487
‫حسناً، يبدو أنه أتى إلى هنا قبل ذلك.‬

268
00:31:46,988 --> 00:31:49,157
‫هو؟ ما هو هذا الشيء؟‬

269
00:31:49,324 --> 00:31:52,118
‫شيء غريب جداً وغاضب جداً.‬

270
00:31:52,410 --> 00:31:54,245
‫- هل ذهب؟‬
‫- إلى الآن.‬

271
00:31:54,704 --> 00:31:55,955
‫ماذا يريد الآن؟‬

272
00:31:56,456 --> 00:31:57,749
‫أن يُترك بمفرده.‬

273
00:31:57,832 --> 00:32:02,086
‫بحسب طبقات الجثث والبطاريات،‬
‫إنه ينقّب في هذا المكب لفترة.‬

274
00:32:02,211 --> 00:32:05,131
‫- التنقيب عن ماذا؟‬
‫- الليثيوم.‬

275
00:32:05,256 --> 00:32:07,383
‫قد يكون المكوّن السري لبسكويت الزومبي.‬

276
00:32:07,884 --> 00:32:09,802
‫البسكويت؟ حسناً، هذا منطقي.‬

277
00:32:10,011 --> 00:32:13,181
‫عرفنا للتو أن "إستيز"‬
‫هو من يدير هذه العملية بأسرها.‬

278
00:32:14,098 --> 00:32:15,099
‫"إستيز"؟‬

279
00:32:16,142 --> 00:32:18,269
‫من يسيطر على البسكويت،‬
‫يسيطر على المتحدثين،‬

280
00:32:18,353 --> 00:32:20,855
‫ومن يسيطر على المتحدثين،‬
‫يسيطر على "نيوميريكا".‬

281
00:32:22,982 --> 00:32:24,108
‫السافل.‬

282
00:32:24,776 --> 00:32:25,985
‫إن كان هذا صحيحاً...‬

283
00:32:27,612 --> 00:32:28,571
‫ماذا الآن؟‬

284
00:32:29,030 --> 00:32:32,158
‫نسيطر على آخر شحنة ليثيوم‬
‫ونوصلها إلى المتحدثين في "ليمبو".‬

285
00:32:32,784 --> 00:32:33,660
‫تباً.‬

286
00:32:34,661 --> 00:32:35,828
‫يبدو أن لديهم الفكرة نفسها.‬

287
00:32:35,912 --> 00:32:37,455
‫إنهم يحمّلون الشحنة لينطلقوا بسرعة.‬

288
00:32:38,748 --> 00:32:40,083
‫أجل، ليس إن منعنا ذلك.‬

289
00:32:40,500 --> 00:32:41,876
‫هل تفكرين في ما أفكر فيه؟‬

290
00:32:44,128 --> 00:32:45,588
‫سنسطو على هذه الشاحنة.‬

291
00:33:01,479 --> 00:33:02,605
‫ابتعد. سأقود أنا.‬

292
00:33:16,869 --> 00:33:19,414
‫سأسرّ لمغادرة المكان ورؤيته‬
‫من المرآة الخلفية.‬

293
00:33:20,123 --> 00:33:21,207
‫وأنا أيضاً.‬

294
00:33:30,508 --> 00:33:31,676
‫ما الذي ينوي هذان القيام به؟‬

295
00:33:38,641 --> 00:33:40,643
‫إلى الخلف. ليحمي الآخرون أنفسهم.‬

296
00:33:41,644 --> 00:33:42,562
‫حصلنا على أوامر جديدة.‬

297
00:33:43,187 --> 00:33:44,272
‫سنأخذ هذه الشاحنة.‬

298
00:33:44,897 --> 00:33:46,274
‫أوامر مباشرة من "إستيز".‬

299
00:33:47,191 --> 00:33:48,651
‫ألن تفتح الباب؟‬

300
00:34:03,875 --> 00:34:05,418
‫شيء ما مريب هنا.‬

301
00:34:41,120 --> 00:34:43,121
‫- المفاتيح معك؟ أسرع.‬
‫- أجل.‬

302
00:34:45,500 --> 00:34:46,793
‫استمر، هيا.‬

303
00:34:52,422 --> 00:34:53,966
‫هيا.‬

304
00:35:00,473 --> 00:35:01,474
‫أيها الطبيب!‬

305
00:35:08,606 --> 00:35:09,482
‫حسناً.‬

306
00:35:09,941 --> 00:35:10,900
‫تباً...‬

307
00:35:38,970 --> 00:35:40,263
‫هيا.‬

308
00:35:44,225 --> 00:35:45,226
‫"جورج".‬

309
00:35:51,190 --> 00:35:52,650
‫هيا، "جورج".‬

310
00:35:57,196 --> 00:35:58,656
‫هيا.‬

311
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
‫تباً.‬

312
00:36:41,282 --> 00:36:42,325
‫يا للهول.‬

313
00:37:04,847 --> 00:37:05,765
‫رائع.‬

314
00:37:09,685 --> 00:37:10,686
‫تراجعوا.‬

315
00:37:12,438 --> 00:37:13,648
‫جميعاً، تراجعوا.‬

316
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
‫ماذا يجري له؟‬

317
00:37:27,495 --> 00:37:28,913
‫بطاريته تضعف.‬

318
00:37:34,669 --> 00:37:35,878
‫أرهقوه!‬

319
00:38:06,033 --> 00:38:07,493
‫"وارن"، لا!‬

320
00:38:08,160 --> 00:38:09,120
‫لا!‬

321
00:38:12,123 --> 00:38:13,207
‫هيا!‬

322
00:38:34,270 --> 00:38:35,730
‫ما زلت في الداخل.‬

323
00:38:40,318 --> 00:38:41,360
‫أنا أراك.‬

324
00:38:53,205 --> 00:38:54,040
‫أنا أراك.‬

325
00:38:56,375 --> 00:38:57,501
‫هل مات؟‬

326
00:39:01,630 --> 00:39:02,590
‫إنه محتجز.‬

327
00:39:06,093 --> 00:39:07,345
‫من هو؟‬

328
00:39:07,511 --> 00:39:08,763
‫متحدث.‬

329
00:39:09,305 --> 00:39:10,389
‫أنا أعرفه.‬

330
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
‫كان أحد أول المنقبين هنا.‬

331
00:39:13,434 --> 00:39:14,643
‫لقد فُقد قبل أشهر.‬

332
00:39:16,187 --> 00:39:17,188
‫أكثر من الليثيوم؟‬

333
00:39:17,563 --> 00:39:18,939
‫جرعة مفرطة أو...‬

334
00:39:19,690 --> 00:39:20,816
‫الكثير من السلطة؟‬

335
00:39:21,901 --> 00:39:22,818
‫ربما الاثنان.‬

336
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
‫ماذا تريد؟‬

337
00:39:35,122 --> 00:39:36,290
‫دعنا نساعدك.‬

338
00:39:58,604 --> 00:39:59,814
‫إلى أين يذهب؟‬

339
00:40:35,850 --> 00:40:37,643
‫إلى أين يذهب بحق الجحيم؟‬

340
00:40:39,728 --> 00:40:40,771
‫عائد إلى المنزل.‬

341
00:41:36,827 --> 00:41:39,580
‫هل أنا السبب أو أن نهاية العالم هذه‬
‫تصبح أغرب...‬

342
00:41:39,997 --> 00:41:40,956
‫وأغرب؟‬

343
00:41:41,790 --> 00:41:43,083
‫لست أنت السبب.‬

344
00:41:48,047 --> 00:41:49,215
‫شكراً لك.‬

345
00:41:49,757 --> 00:41:52,343
‫شكراً جزيلاً لك.‬

346
00:41:54,011 --> 00:41:55,137
‫لقد أعدت لنا حياتنا.‬

347
00:41:56,639 --> 00:41:57,806
‫روحنا.‬

348
00:41:58,432 --> 00:41:59,725
‫على الرحب.‬

349
00:42:04,980 --> 00:42:06,649
‫علينا تحميل هذه الشاحنة‬

350
00:42:06,732 --> 00:42:08,776
‫بأكبر قدر من الليثيوم يمكننا الحصول عليه.‬

351
00:42:08,859 --> 00:42:11,362
‫وعلينا إيصال هؤلاء المتحدثين إلى "ليمبو".‬

352
00:42:12,112 --> 00:42:15,115
‫لديّ بعض الأسئلة لأطرحها على "رومان إستيز".‬

353
00:42:16,951 --> 00:42:18,744
‫سيكون من الصعب الوصول إليه.‬

354
00:42:19,370 --> 00:42:23,707
‫أظنني أعرف بعض الأشخاص الذين يمكنهم‬
‫تخطي نظام الحراسة عالي التقنية لـ"ألتورا".‬

355
00:42:24,625 --> 00:42:25,709
‫هيا بنا.‬

356
00:42:26,460 --> 00:42:27,378
‫إلى أين سنتجه؟‬

357
00:42:29,213 --> 00:42:30,256
‫مدينة "هاكر".‬

358
00:43:07,084 --> 00:43:09,086
‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"‬

