1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,339
‫المكوّن الرئيسي لبسكويت الزومبي‬
‫هو الليثيوم.‬

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,675
‫من يسيطر على البسكويت،‬
‫يسيطر على المتحدثين.‬

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
‫- من يسيطر على المتحدثين...‬
‫- يسيطر على "نيوميريكا".‬

5
00:00:11,094 --> 00:00:14,014
‫عرفنا للتو أن "إستيز"‬
‫مسؤول عن هذه العملية بأكملها.‬

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,766
‫أطلب وضع المتحدثين كلهم في الحجر الصحي.‬

7
00:00:16,850 --> 00:00:19,644
‫لديّ بعض الأسئلة لـ"رومان إستيز".‬

8
00:00:19,728 --> 00:00:21,563
‫سيكون من الصعب الوصول إليه.‬

9
00:00:22,063 --> 00:00:26,359
‫أظنني أعرف بعض الشبان الذين يمكنهم جعلنا‬
‫نتخطى نظام الأمن عالي التقنية في "ألتورا".‬

10
00:00:27,652 --> 00:00:28,528
‫هيا.‬

11
00:00:29,237 --> 00:00:30,113
‫إلى أين سنتجه؟‬

12
00:00:30,864 --> 00:00:31,740
‫مدينة "هاكر".‬

13
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
‫"كايا إن ذا سكايا- غوست كينغ 2.0"‬

14
00:00:41,875 --> 00:00:43,168
‫"بدء المحادثة"‬

15
00:00:45,003 --> 00:00:46,546
‫"هل أنت هنا؟"‬

16
00:00:47,213 --> 00:00:48,506
‫"أنا هنا."‬

17
00:00:51,134 --> 00:00:53,136
‫"إنهم متجهون نحوك."‬

18
00:00:55,638 --> 00:00:57,307
‫"جيد."‬

19
00:01:01,728 --> 00:01:03,813
‫"أيمكنني أن أثق بك؟"‬

20
00:01:09,069 --> 00:01:11,863
‫"بالطبع."‬

21
00:01:20,288 --> 00:01:23,583
‫حين تكونين مستعدة،‬
‫سأعتذر على إضاعتي لتلك الأسلحة.‬

22
00:01:23,666 --> 00:01:25,668
‫لا بأس. إنه خنجري المفضل. لا بأس.‬

23
00:01:27,295 --> 00:01:29,088
‫في هذه الأثناء، انتبهي إلى خطواتك.‬

24
00:01:31,800 --> 00:01:33,009
‫"منطقة مراقبة بالكاميرات والحرس‬
‫سيُلاحق المعتدين"‬

25
00:01:34,552 --> 00:01:35,595
‫حسناً.‬

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,472
‫حسناً، ربما لا تزال هذه الأسلاك ساخنة.‬

27
00:01:39,349 --> 00:01:40,683
‫أهذا هو البرج الذي نبحث عنه؟‬

28
00:01:40,767 --> 00:01:41,935
‫هذا ما قالته "كايا".‬

29
00:01:49,567 --> 00:01:50,777
‫هل من شيء؟‬

30
00:01:50,860 --> 00:01:53,196
‫لا. حاولي مجدداً.‬

31
00:01:59,619 --> 00:02:01,079
‫على يمينك.‬

32
00:02:05,792 --> 00:02:06,751
‫يا للهول.‬

33
00:02:07,460 --> 00:02:08,502
‫هذا أنا.‬

34
00:02:10,003 --> 00:02:11,673
‫تأخرتما لذا غفوت.‬

35
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
‫يسعدني أنك نجحت بالقدوم.‬

36
00:02:13,925 --> 00:02:16,219
‫بالكاد نجحت.‬

37
00:02:16,719 --> 00:02:18,555
‫"إستيز" وضع "ألتورا" تحت الرقابة المشددة.‬

38
00:02:18,638 --> 00:02:21,057
‫تهرّبت من الزومبي والدوريات كل الطريق‬
‫وصولاً إلى هنا.‬

39
00:02:21,933 --> 00:02:23,017
‫كيف حال "كايا"؟‬

40
00:02:23,101 --> 00:02:24,435
‫غاضبة.‬

41
00:02:24,519 --> 00:02:26,437
‫لم تردني أن آتي، لكنها تتفهم الوضع.‬

42
00:02:26,896 --> 00:02:28,064
‫نحن في حرب.‬

43
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
‫إنها محقة.‬

44
00:02:29,899 --> 00:02:30,942
‫إلى أين الآن؟‬

45
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
‫إلى هناك.‬

46
00:02:32,777 --> 00:02:33,653
‫"اتصالات (بلدة هاكر)"‬

47
00:02:33,736 --> 00:02:35,280
‫- ما كان هذا المكان؟‬
‫- مركز اتصالات هاتفية.‬

48
00:02:35,363 --> 00:02:36,990
‫إنه يعود للعام 1905.‬

49
00:02:37,073 --> 00:02:38,950
‫كان يخضع للتحديث التكنولوجي العاشر‬
‫له تقريباً‬

50
00:02:39,033 --> 00:02:40,827
‫استمر بالبناء فوق المعدات القديمة.‬

51
00:02:40,910 --> 00:02:43,246
‫من الخطوط العادية إلى الألياف البصرية.‬

52
00:02:43,371 --> 00:02:46,040
‫- والآن باتت بلدة "هاكر"؟‬
‫- بل منزل "هاكر".‬

53
00:02:46,124 --> 00:02:48,501
‫لم يتبق الكثير من المخربين الرقميين.‬

54
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
‫لكنهم محترفون. إن كان اعتقادي بمكانه،‬

55
00:02:51,921 --> 00:02:54,549
‫أمضوا الكثير من الساعات في محاولة‬
‫لتخطي دفاعات "ألتورا".‬

56
00:02:56,134 --> 00:02:57,760
‫ليبدأ اللعب.‬

57
00:02:58,845 --> 00:02:59,971
‫أهي شفرة ما؟‬

58
00:03:01,014 --> 00:03:03,391
‫يفترض بنا أن نحزر الرقم التالي؟‬

59
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
‫صحيح. إنها سلسلة من الأعداد.‬

60
00:03:05,602 --> 00:03:08,521
‫يريدوننا أن نثبت فعاليتنا‬
‫من خلال إدخال الرقم التالي.‬

61
00:03:14,819 --> 00:03:16,571
‫"ما معنى 42؟"‬

62
00:03:18,072 --> 00:03:20,909
‫أخذت حصص أساسيات الفلسفة لكنني لا أفهم.‬

63
00:03:21,492 --> 00:03:22,994
‫إنها مزحة قديمة من المقرصنين.‬

64
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
‫معنى "42" هو "أن تكون".‬

65
00:03:25,330 --> 00:03:26,623
‫من رواية "دليل المسافر".‬

66
00:03:26,706 --> 00:03:29,208
‫إنه المجموع الرقمي الكامل للأحرف‬

67
00:03:29,292 --> 00:03:30,460
‫في هاتين الكلمتين.‬

68
00:03:31,127 --> 00:03:32,211
‫صدقيني، الأمر مضحك.‬

69
00:03:35,256 --> 00:03:36,257
‫أو لا...‬

70
00:03:36,341 --> 00:03:38,301
‫أخذت أيضاً دروس أساسيات الهابكيدو.‬

71
00:04:39,279 --> 00:04:40,863
‫مكانكم!‬

72
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
‫يا للهول.‬

73
00:04:42,198 --> 00:04:43,449
‫أتينا مسالمين.‬

74
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
‫مرحباً يا صاح.‬

75
00:04:46,077 --> 00:04:47,662
‫المواطن "زي" هنا.‬

76
00:04:47,745 --> 00:04:49,539
‫شخصياً.‬

77
00:04:49,831 --> 00:04:51,332
‫نحن نبحث عن "غوست كينغ 2.0".‬

78
00:04:51,457 --> 00:04:55,503
‫أثبت أنك المواطن "زي"،‬
‫وأجب على هذا السؤال يا صاح.‬

79
00:04:55,670 --> 00:04:57,213
‫إذاً، أنت القزم تحت الجسر؟‬

80
00:04:57,297 --> 00:04:58,631
‫اصمتي.‬

81
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
‫لك هذا.‬

82
00:05:00,049 --> 00:05:03,011
‫ما هو القانون رقم 1 في القرصنة؟‬

83
00:05:03,928 --> 00:05:05,680
‫المعلومات يجب أن تكون حرة.‬

84
00:05:06,973 --> 00:05:09,684
‫أنا موافق على هذا.‬

85
00:05:09,767 --> 00:05:11,185
‫يقول الحكام، "حسناً".‬

86
00:05:18,735 --> 00:05:19,986
‫أنت "كرولر"؟‬

87
00:05:20,069 --> 00:05:21,279
‫أجل.‬

88
00:05:22,405 --> 00:05:25,033
‫- أنت "غوست كينغ 2.0"؟‬
‫- أجل، بالفعل.‬

89
00:05:25,241 --> 00:05:27,285
‫رائع. لديّ شيء لك.‬

90
00:05:28,328 --> 00:05:29,704
‫لي أنا؟ ما هو؟‬

91
00:05:31,664 --> 00:05:33,624
‫"كايا إن ذا سكايا" تقول لك،‬
‫"مرحباً يا عاهر."‬

92
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
‫لقد وقعت في قبضتنا.‬

93
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
‫- لم كان هذا؟‬
‫- إنه يعرف السبب.‬

94
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
‫إنها زوجتي التي تتعقبها.‬

95
00:06:02,403 --> 00:06:04,363
‫يا صاح، ليس خطئي إن كانت مثيرة.‬

96
00:06:09,118 --> 00:06:10,912
‫كيف تمكنتم من الدخول؟‬

97
00:06:10,995 --> 00:06:13,164
‫لقد تخطينا اختباراتكم.‬

98
00:06:14,373 --> 00:06:15,541
‫بالأغلب.‬

99
00:06:15,625 --> 00:06:17,543
‫أيمكن أن يصمت الجميع؟‬

100
00:06:18,836 --> 00:06:21,339
‫أحاول التأمل.‬

101
00:06:23,758 --> 00:06:25,468
‫ماذا تريدون؟‬

102
00:06:25,551 --> 00:06:26,594
‫نحتاج إلى مساعدتكم.‬

103
00:06:27,386 --> 00:06:28,971
‫نحن لا نساعد.‬

104
00:06:29,055 --> 00:06:31,641
‫نريد رؤية محتوى حاسوب "إستيز".‬

105
00:06:31,724 --> 00:06:32,850
‫ماذا؟‬

106
00:06:32,934 --> 00:06:34,143
‫هذا مستحيل.‬

107
00:06:35,895 --> 00:06:37,605
‫حسناً، سيتطلب الأمر بضع ساعات...‬

108
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
‫أو أكثر.‬

109
00:06:39,023 --> 00:06:40,149
‫قلت لكما إنه سيفعل هذا.‬

110
00:06:40,858 --> 00:06:42,193
‫لم يوافق أحد بعد.‬

111
00:06:42,276 --> 00:06:43,653
‫على ماذا سنحصل مقابل هذا؟‬

112
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
‫ماذا تريدون؟‬

113
00:06:45,613 --> 00:06:46,948
‫ماذا نريد؟‬

114
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
‫حسناً، أود الحصول على حاسوب محمول جديد.‬

115
00:06:49,659 --> 00:06:50,785
‫أود سيارة جديدة.‬

116
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
‫مسدس عيار 12 إنش، لكن...‬

117
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
‫كنت...‬

118
00:06:55,581 --> 00:06:56,874
‫حسناً، اسمعوني...‬

119
00:06:57,792 --> 00:07:01,045
‫ماذا لو، وعلى الأرجح لن يحصل هذا،‬
‫كان هناك "نيوميريكا"،‬

120
00:07:01,796 --> 00:07:03,631
‫نحصل على حصانة كاملة‬

121
00:07:03,714 --> 00:07:06,509
‫أبدية في أرجاء العالم،‬

122
00:07:06,592 --> 00:07:09,387
‫عن أية جرائم إلكترونية، قد نرتكبها.‬

123
00:07:09,887 --> 00:07:10,888
‫ما رأيكم بهذا؟‬

124
00:07:10,972 --> 00:07:12,306
‫لا تمسكيه هكذا، الرصاصة...‬

125
00:07:13,057 --> 00:07:15,101
‫- حسناً...‬
‫- أي نوع من الجرائم الإلكترونية؟‬

126
00:07:15,184 --> 00:07:17,019
‫حسناً، القليل من هذا وذاك.‬

127
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
‫لا شيء سيئاً جداً.‬

128
00:07:20,982 --> 00:07:22,442
‫أتريدون مساعدتي أم لا؟‬

129
00:07:22,525 --> 00:07:24,152
‫هذا المسدس لا يشعرني بالارتياح.‬

130
00:07:24,235 --> 00:07:26,028
‫حسناً.‬

131
00:07:28,114 --> 00:07:29,532
‫إن ساعدتنا الآن،‬

132
00:07:31,242 --> 00:07:33,744
‫سأحاول الحصول لك على عفو في المستقبل.‬

133
00:07:35,204 --> 00:07:36,789
‫رائع.‬

134
00:07:40,168 --> 00:07:41,794
‫حسناً، لنقطع وعد رجال لهذا.‬

135
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
‫ليس عليك هذا. لا تفعل هذا.‬

136
00:07:44,797 --> 00:07:45,715
‫لا تفعل هذا.‬

137
00:07:45,798 --> 00:07:47,717
‫لن أفعل هذا. حسناً، لنذهب. هذا عادل كفاية.‬

138
00:07:47,800 --> 00:07:49,135
‫لنبدأ.‬

139
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
‫"ليمبو"‬

140
00:07:53,723 --> 00:07:55,892
‫"مقفل"‬

141
00:07:55,975 --> 00:07:57,560
‫لا أدري كم يمكننا الانتظار بعد‬

142
00:07:57,643 --> 00:07:58,603
‫من أجل "فين" والآخرين.‬

143
00:07:58,686 --> 00:07:59,854
‫ما كان علينا أن نفترق.‬

144
00:08:00,605 --> 00:08:03,316
‫وإن لم نأت ببسكويت الزومبي أو أدمغة‬
‫لهؤلاء المتحدثين،‬

145
00:08:03,399 --> 00:08:05,443
‫سيبدأون بالتحوّل إلى زومبي بشكل سريع.‬

146
00:08:05,526 --> 00:08:07,987
‫حقاً؟ أخبريني أمراً لا أعرفه.‬

147
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
‫وظهر الطبيب بعد ذلك‬
‫مع أكلة البطاريات هؤلاء؟‬

148
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
‫أعني، ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬

149
00:08:13,743 --> 00:08:14,785
‫كيف حال المنقبين؟‬

150
00:08:15,411 --> 00:08:17,455
‫رائعون، رائعون تماماً.‬

151
00:08:17,538 --> 00:08:19,415
‫طالما أن مفهومك للروعة هو تجويع أدمغتهم‬

152
00:08:19,499 --> 00:08:21,042
‫وتحويلهم إلى زومبي.‬

153
00:08:21,125 --> 00:08:22,043
‫"ماذا يحصل في (ليمبو)"‬

154
00:08:23,586 --> 00:08:24,879
‫يا صاح، أظنّ أن أسماكك نفقت.‬

155
00:08:24,962 --> 00:08:26,506
‫يا رجل، لا أسماك هناك.‬

156
00:08:26,589 --> 00:08:28,216
‫إنها حجارة مصنوعة من الليثيوم.‬

157
00:08:28,299 --> 00:08:30,218
‫هذا ما يستعملون المتحدثين للتنقيب عنه.‬

158
00:08:30,885 --> 00:08:32,678
‫أجل، لهذا يأكلون كل هذه البطاريات،‬

159
00:08:32,761 --> 00:08:33,721
‫إنه الليثيوم.‬

160
00:08:35,890 --> 00:08:38,226
‫انتظر، أجل، رأيت هذا‬
‫في السوق السوداء قبلاً.‬

161
00:08:38,726 --> 00:08:41,437
‫ميليشيا "ألتورا" كانوا يطعمونه للمتحدثين.‬

162
00:08:41,562 --> 00:08:43,773
‫كانوا يقطعونه مثل الكمأ،‬
‫ويتعاملون معها مثل النيترو.‬

163
00:08:43,856 --> 00:08:45,107
‫إنه سريع الاشتعال.‬

164
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
‫لهذا السبب هو في السائل.‬

165
00:08:46,692 --> 00:08:47,568
‫يأكلون هذا؟‬

166
00:08:47,818 --> 00:08:51,155
‫أجل. القليل على اللسان. تعمل مثل الأدمغة.‬

167
00:08:53,616 --> 00:08:55,243
‫كيف مهاراتك في تقطيع الكمأ؟‬

168
00:08:59,205 --> 00:09:00,540
‫- سأتخلص منها.‬
‫- أجل.‬

169
00:09:08,506 --> 00:09:10,550
‫تباً! إنه "إستيز".‬

170
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
‫أهلاً بكم في "ليمبو".‬

171
00:09:21,352 --> 00:09:24,397
‫"رامون"! سررت برؤيتك مجدداً.‬

172
00:09:24,480 --> 00:09:26,816
‫أرى أنك أحضرت معك الراقصين الاحتياطيين.‬

173
00:09:26,899 --> 00:09:28,818
‫اسمي "رومان". افتح الباب يا "مورفي".‬

174
00:09:28,901 --> 00:09:32,488
‫أنا آسف، لكننا أقفلنا أمام العامة.‬

175
00:09:37,451 --> 00:09:39,245
‫أنت تأوي متحدثين هاربين.‬

176
00:09:40,663 --> 00:09:42,081
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

177
00:09:42,164 --> 00:09:43,958
‫نعرف أنهم هنا. افتح الباب.‬

178
00:09:44,875 --> 00:09:47,128
‫ألست بحاجة إلى مذكرة تفتيش أو ما شابه؟‬

179
00:09:47,336 --> 00:09:48,170
‫مذكرة تفتيش؟‬

180
00:09:48,796 --> 00:09:50,464
‫إنها نهاية العالم.‬

181
00:09:50,840 --> 00:09:52,466
‫أجل، أنسى هذا دوماً.‬

182
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
‫تراجع.‬

183
00:09:54,885 --> 00:09:57,221
‫يجب أن أنظف قليلاً قبل أن...‬

184
00:10:02,184 --> 00:10:03,227
‫"مورفي ليمبو"‬

185
00:10:05,354 --> 00:10:06,439
‫أهلاً بكم في "ليمبو".‬

186
00:10:06,522 --> 00:10:08,441
‫أو على الأقل ما تبقى منه.‬

187
00:10:08,524 --> 00:10:09,609
‫"الحياة مقامرة"‬

188
00:10:25,333 --> 00:10:26,417
‫سلبي.‬

189
00:10:28,878 --> 00:10:29,962
‫لنفعل كل واحدة بمفردها.‬

190
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
‫كل واحدة بمفردها. يجب أن تكون هنا.‬

191
00:10:36,677 --> 00:10:37,637
‫سلبي.‬

192
00:10:41,724 --> 00:10:42,933
‫ثانية واحدة.‬

193
00:10:43,017 --> 00:10:44,602
‫"إيجابي، (مورفي)"‬

194
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
‫- اقفلي الباب.‬
‫- إنه مقفل.‬

195
00:10:49,899 --> 00:10:50,983
‫أنا الوحيدة هنا.‬

196
00:10:53,986 --> 00:10:54,862
‫هذه صديقتي "بيكي".‬

197
00:10:55,738 --> 00:10:57,323
‫أتت وطلبت مساعدتي حين مرضت.‬

198
00:10:57,948 --> 00:10:59,450
‫وأنا أخفيها منذ ذلك الوقت.‬

199
00:10:59,533 --> 00:11:00,993
‫هل هي متحدثة؟‬

200
00:11:01,577 --> 00:11:02,620
‫أجل.‬

201
00:11:02,953 --> 00:11:06,916
‫أنا... جائعة جداً.‬

202
00:11:07,249 --> 00:11:08,292
‫أراهن على ذلك.‬

203
00:11:08,793 --> 00:11:09,835
‫لنر كم أنت ميتة.‬

204
00:11:15,424 --> 00:11:16,592
‫تبدو مصابة بصدمة تسممية.‬

205
00:11:17,802 --> 00:11:20,679
‫عدوى قضت على نظام مناعتها.‬

206
00:11:20,763 --> 00:11:22,515
‫جئت بأسرع ما يمكن. كانت الميليشيا كثيرة.‬

207
00:11:22,598 --> 00:11:23,641
‫ما كان سيهم هذا.‬

208
00:11:23,724 --> 00:11:25,518
‫كل شيء أصبح مقاوماً للمضادات البكتيرية.‬

209
00:11:25,768 --> 00:11:26,685
‫ما كان يمكنك فعل شيء.‬

210
00:11:28,396 --> 00:11:29,563
‫لا شيء من هذا الآن.‬

211
00:11:32,024 --> 00:11:33,234
‫تحتاج إلى بسكويت الزومبي.‬

212
00:11:33,317 --> 00:11:35,403
‫أعلم، لكنه ليس لديّ. أخذته الميليشيا كله.‬

213
00:11:35,486 --> 00:11:36,612
‫كل جزء منه.‬

214
00:11:47,081 --> 00:11:48,207
‫استمر بالبحث.‬

215
00:11:50,334 --> 00:11:51,419
‫اجتماع مصغّر.‬

216
00:11:51,919 --> 00:11:54,380
‫كم هذا مؤثر. ما المناسبة؟‬

217
00:11:54,672 --> 00:11:55,756
‫إنه يوم الخميس.‬

218
00:11:55,840 --> 00:11:57,133
‫يا طبيب، إنه الخميس، صحيح؟‬

219
00:11:57,800 --> 00:11:59,343
‫لا أدري، الأربعاء، الخميس...‬

220
00:11:59,969 --> 00:12:00,845
‫وزّع.‬

221
00:12:02,012 --> 00:12:03,097
‫الخميس.‬

222
00:12:03,889 --> 00:12:06,725
‫أيها الطبيب، مما أعرفه، كنت متميّزاً‬

223
00:12:06,809 --> 00:12:08,310
‫حين يتعلق الأمر ببوكر التعري.‬

224
00:12:10,438 --> 00:12:12,440
‫بوكر التعري، أجل. لديّ نصيحة واحدة...‬

225
00:12:13,274 --> 00:12:14,316
‫الطبقات.‬

226
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
‫انضم إليّ يا "مورفي".‬

227
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
‫بالطبع. لكن عليك أن تطلب كأسين على الأقل.‬

228
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
‫كان هناك عشرات المتحدثين هنا.‬

229
00:12:33,085 --> 00:12:34,170
‫من قال هذا؟‬

230
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
‫الجميع.‬

231
00:12:35,838 --> 00:12:37,631
‫لا أرى أي متحدث هنا.‬

232
00:12:38,174 --> 00:12:39,383
‫رؤيتهم أمر.‬

233
00:12:42,052 --> 00:12:43,512
‫الإيمان بوجودهم أمر آخر.‬

234
00:12:44,138 --> 00:12:46,599
‫أؤمن أنهم هنا.‬

235
00:12:47,975 --> 00:12:49,310
‫إذاً، من ستصدق؟‬

236
00:12:49,477 --> 00:12:51,770
‫أنا أم شعورك الخارق؟‬

237
00:12:52,605 --> 00:12:54,106
‫ربما سأنتظر قليلاً...‬

238
00:12:54,607 --> 00:12:55,733
‫لأختبر نظريتي.‬

239
00:12:58,694 --> 00:13:00,029
‫بشأن الكأسين كحد أدنى.‬

240
00:13:01,071 --> 00:13:02,448
‫الماء للجميع.‬

241
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
‫هذا يكلف رصاصتين للكأس الواحدة.‬

242
00:13:04,658 --> 00:13:06,827
‫ضعها على حساب "ألتورا".‬

243
00:13:06,911 --> 00:13:08,787
‫"ألتورا" لا حساب لها هنا.‬

244
00:13:32,895 --> 00:13:34,188
‫سأعود فوراً.‬

245
00:13:37,066 --> 00:13:38,150
‫عفواً.‬

246
00:13:40,653 --> 00:13:41,987
‫هل أوزّع لك ورقاً؟‬

247
00:13:42,071 --> 00:13:42,947
‫لا.‬

248
00:13:58,337 --> 00:14:00,256
‫فيما ننتظر،‬

249
00:14:00,339 --> 00:14:02,383
‫هل رأيتم "جورج"،‬

250
00:14:02,466 --> 00:14:04,927
‫وصديقتها الملازم "وارن"؟‬

251
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
‫لا.‬

252
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
‫لكنكما كنتما صديقان مقربان.‬

253
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
‫ليست معلّقة على خصري الآن،‬

254
00:14:13,352 --> 00:14:14,478
‫أليس كذلك؟‬

255
00:14:16,063 --> 00:14:17,106
‫اسحب بطاقة.‬

256
00:14:24,280 --> 00:14:28,158
‫حسناً يا شباب، دعوني أعرّفكم إلى العصابة.‬

257
00:14:28,492 --> 00:14:31,370
‫هنا لدينا عقدة "غيرل بوم".‬

258
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
‫إنه رائع. انظروا إليه.‬

259
00:14:34,206 --> 00:14:35,583
‫حضّرته هي كاملاً.‬

260
00:14:35,791 --> 00:14:37,042
‫وهذه...‬

261
00:14:38,085 --> 00:14:39,545
‫"غيرل بوم".‬

262
00:14:40,212 --> 00:14:43,549
‫تعلّمت الشفرة حين كانت في الـ8.‬

263
00:14:43,674 --> 00:14:45,134
‫نابغة. لقد علّمها والدها.‬

264
00:14:45,259 --> 00:14:46,677
‫- واحزروا ماذا؟‬
‫- من هذا؟‬

265
00:14:46,802 --> 00:14:48,095
‫هذا...‬

266
00:14:48,387 --> 00:14:52,182
‫"سكيب بريكل".‬

267
00:14:52,266 --> 00:14:54,560
‫يزن 90.7 كلغ.‬

268
00:14:54,643 --> 00:14:56,645
‫إنه أغنى رجل في العالم.‬

269
00:14:57,813 --> 00:15:01,567
‫إنه متخصص في الحسابات المالية.‬

270
00:15:01,650 --> 00:15:04,612
‫كان يبحث عن مناجم البيتكوين ويستثمر فيها،‬

271
00:15:04,778 --> 00:15:07,573
‫المناجم التي ما زالت تعمل منذ وقت طويل.‬

272
00:15:07,907 --> 00:15:08,866
‫"بيتكوين"؟‬

273
00:15:10,034 --> 00:15:10,993
‫أين ستنفقها؟‬

274
00:15:11,493 --> 00:15:12,661
‫اسمعيني،‬

275
00:15:12,745 --> 00:15:14,246
‫أحياناً القرصنة هي الرحلة.‬

276
00:15:17,207 --> 00:15:18,250
‫ماذا عنه؟‬

277
00:15:18,334 --> 00:15:20,085
‫هذا الرجل...‬

278
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
‫هذا "بونز". إنه من الطراز القديم.‬

279
00:15:24,340 --> 00:15:27,384
‫إنه من عصر الهاتف الغريب.‬

280
00:15:27,468 --> 00:15:30,095
‫حين كانت صافرة الكابتن "كرانش"‬
‫هي المفتاح المملكة؟‬

281
00:15:30,179 --> 00:15:31,472
‫أذكر هذا جيداً.‬

282
00:15:31,555 --> 00:15:33,390
‫مثل النينجا أمام الكمبيوتر.‬

283
00:15:33,474 --> 00:15:34,558
‫جميل ومثير.‬

284
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
‫لماذا لم يتحوّل إلى الآن؟‬

285
00:15:36,644 --> 00:15:38,646
‫تعلمين، حين يكون لديك متحدث واحد،‬

286
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
‫وكيس بسكويت زومبي يبقى لوقت طويل.‬

287
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
‫بماذا يمكننا خدمتكم؟‬

288
00:15:42,274 --> 00:15:44,318
‫تقول الإشاعات إنك كنت تلاحق "رومان إستيز"‬

289
00:15:44,401 --> 00:15:46,570
‫لوقت طويل.‬

290
00:15:46,654 --> 00:15:48,864
‫أجل، بيننا نوع من المناوشات،‬

291
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
‫منذ أن حاول إيقافنا عن العمل‬
‫في بداية وصولنا إلى هنا.‬

292
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
‫قالت "كايا" إنك تبجحت في مسألة قرصنة‬
‫كلمة السرّ الخاصة به.‬

293
00:15:55,537 --> 00:15:56,413
‫ربما.‬

294
00:15:56,497 --> 00:15:58,624
‫أيمكنك الدخول إلى شبكة "ألتورا"؟‬

295
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
‫يمكننا عبور جدار الصدّ، لا مشكلة.‬

296
00:16:00,960 --> 00:16:02,086
‫بسهولة تامة.‬

297
00:16:02,795 --> 00:16:03,837
‫لكن دخول حاسوبه النقال،‬

298
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
‫سيكون أمراً أصعب، فقد حاولنا.‬

299
00:16:06,131 --> 00:16:08,634
‫لديه خادمه الخاص وبريده الإلكتروني الخاص.‬

300
00:16:08,759 --> 00:16:10,427
‫تماماً مثل "هيلاري".‬

301
00:16:10,803 --> 00:16:13,013
‫لذا، سنحتاج إلى شخص من الداخل‬

302
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
‫مع قدرة ولوج إلى حاسوبه.‬

303
00:16:16,058 --> 00:16:17,226
‫لدينا شخص في الداخل.‬

304
00:16:17,309 --> 00:16:18,352
‫من هو؟‬

305
00:16:20,396 --> 00:16:22,940
‫- لا تستعمل الهاتف...‬
‫- اهدأ، لسنا على شبكتهم.‬

306
00:16:23,023 --> 00:16:25,651
‫لقد سيطرنا على بناهم التحتية‬
‫من أجل خططنا اللامحدودة.‬

307
00:16:27,486 --> 00:16:28,320
‫ابتعد قليلاً.‬

308
00:16:36,870 --> 00:16:39,206
‫"كايا إن ذا سكايا" في الخدمة.‬

309
00:16:40,207 --> 00:16:41,333
‫من الجميلة؟‬

310
00:16:43,252 --> 00:16:45,504
‫إنها والدة طفلي. أظهر بعض الاحترام.‬

311
00:16:45,587 --> 00:16:47,297
‫حسناً.‬

312
00:16:49,675 --> 00:16:50,551
‫ما هي الخطة؟‬

313
00:16:50,634 --> 00:16:53,345
‫علينا عبور هذا الدفاع لنتمكن من السيطرة‬

314
00:16:53,429 --> 00:16:55,597
‫أو الحصول على حاسوبه المحمول.‬

315
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
‫يمكنني القيام بهذا. أدخلني وحسب.‬

316
00:16:57,766 --> 00:16:58,851
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

317
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
‫إن وقع لها أي مكروه، سأقتلك.‬

318
00:17:03,522 --> 00:17:04,397
‫فهمت هذا.‬

319
00:17:08,986 --> 00:17:10,738
‫حسناً، دخلت على أنظمة المراقبة.‬

320
00:17:10,820 --> 00:17:11,864
‫كان هذا سريعاً.‬

321
00:17:11,989 --> 00:17:14,450
‫حسناً... تطلّب الأمر شهراً أول مرة.‬

322
00:17:15,909 --> 00:17:18,494
‫الأمر الجيد في مسألة المراقبة،‬

323
00:17:19,038 --> 00:17:20,914
‫هو أنك ترين دوماً ما يخطط له الجميع.‬

324
00:17:22,040 --> 00:17:23,000
‫هذه هي.‬

325
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
‫حسناً، سأبدّل البث المباشر لديهم‬

326
00:17:28,714 --> 00:17:30,049
‫بتسجيل قديم‬

327
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
‫وانتهينا.‬

328
00:17:32,551 --> 00:17:33,886
‫لن يروا بعد الآن "كايا إن ذا سكايا".‬

329
00:17:34,303 --> 00:17:35,262
‫جميل.‬

330
00:17:37,097 --> 00:17:39,266
‫أنا عند المدخل الخلفي.‬

331
00:17:39,349 --> 00:17:40,225
‫أنا معك.‬

332
00:17:40,309 --> 00:17:42,144
‫أمامي الآن...‬

333
00:17:42,227 --> 00:17:44,646
‫قارئ بطاقات ولوح مفاتيح.‬

334
00:17:45,481 --> 00:17:49,610
‫"بونز" لديه سجلات الموظفين في "ألتورا"‬
‫وهي تتضمن قاعدة بيانات البطاقات.‬

335
00:17:49,693 --> 00:17:52,029
‫"بونز"، أرنا هذه البطاقات.‬

336
00:17:52,738 --> 00:17:53,906
‫لن تعرفوا هذا من النظر إليه،‬

337
00:17:53,989 --> 00:17:56,658
‫لكنه المراوغ الأفضل. مثير.‬

338
00:17:56,742 --> 00:17:58,285
‫نريد أحداً صاحب رتبة عالية.‬

339
00:17:58,368 --> 00:18:00,621
‫شكراً لك يا كابتن "هذا أمر جلي."‬

340
00:18:02,039 --> 00:18:03,999
‫ها نحن. يبدو هذا مثالياً.‬

341
00:18:04,083 --> 00:18:05,709
‫بالكلام عن "الجلي"...‬

342
00:18:05,793 --> 00:18:07,336
‫هوية "إستيز"؟ حقاً؟‬

343
00:18:07,419 --> 00:18:09,046
‫مضحك جداً. ما الرقم السري؟‬

344
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
‫لسنا بحاجة إليه، حسناً؟‬

345
00:18:10,756 --> 00:18:12,966
‫لم يقوموا بتحديث عند الصيانة،‬

346
00:18:13,050 --> 00:18:14,134
‫لذا امسحي البطاقة،‬

347
00:18:14,218 --> 00:18:16,678
‫اضغطي على المربع والنجمة،‬

348
00:18:16,804 --> 00:18:18,806
‫وانتظري إلى أن يحصل شيء ما.‬

349
00:18:24,394 --> 00:18:25,395
‫لقد دخلت.‬

350
00:18:26,980 --> 00:18:27,856
‫رائع.‬

351
00:18:28,982 --> 00:18:30,109
‫كوني حذرة يا حبيبتي.‬

352
00:18:38,450 --> 00:18:41,954
‫"تحذير أمني‬
‫استعمال غير مصرّح به للدخول"‬

353
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
‫تباً لك يا "غوست كينغ 2.0".‬

354
00:18:44,289 --> 00:18:45,374
‫عفواً؟‬

355
00:18:45,874 --> 00:18:47,084
‫لا شيء، آسف...‬

356
00:18:47,251 --> 00:18:50,212
‫بعض الموظفين السابقين يحاولون التخريب.‬

357
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
‫لديك هاتف خلوي؟‬

358
00:18:52,464 --> 00:18:56,635
‫متأسف سيد "مورفي".‬
‫يبدو أن أصدقاءك المتحدثين قد اختفوا.‬

359
00:18:57,052 --> 00:18:58,053
‫أحسنت!‬

360
00:19:01,557 --> 00:19:04,768
‫أودّ حقاً أن تعيد التفكير في عرضي،‬
‫وتأتي للعمل في "ألتورا".‬

361
00:19:05,227 --> 00:19:06,979
‫يمكنني الاستفادة من خبرتك في البيع.‬

362
00:19:08,355 --> 00:19:09,273
‫حان وقت الذهاب.‬

363
00:19:09,857 --> 00:19:10,732
‫بهذه السرعة؟‬

364
00:19:16,989 --> 00:19:18,323
‫لدينا دخيل.‬

365
00:19:18,407 --> 00:19:21,118
‫فتش كل زاوية في مركز التحكم،‬
‫لكن أبق الأمر هادئاً.‬

366
00:19:23,495 --> 00:19:25,747
‫حسناً أيها الحقراء، تريدون القرصنة؟‬

367
00:19:26,915 --> 00:19:28,667
‫لنقرصن.‬

368
00:19:33,755 --> 00:19:36,800
‫"(ليمبو)، (باسيفيكا)، (ألتورا)، (هارتلاند)‬
‫(فال ماري)، (هاكرفيل)، (وايبورن)"‬

369
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
‫"مفتوح"‬

370
00:19:55,360 --> 00:19:57,738
‫أحد ما قطع التيار الكهربائي عن أبوابنا.‬

371
00:19:57,821 --> 00:19:58,906
‫ربما "إستيز".‬

372
00:20:00,908 --> 00:20:02,492
‫لا بد أنه اكتشف أمركم.‬

373
00:20:02,576 --> 00:20:03,619
‫أخرج "كايا" من هناك الآن.‬

374
00:20:03,702 --> 00:20:04,912
‫أنا أعمل على الأمر.‬

375
00:20:09,958 --> 00:20:11,126
‫لدينا رفقة.‬

376
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
‫لقد تمّ خرق كل الزوايا.‬

377
00:20:16,381 --> 00:20:20,344
‫نفذوا الأمر 666. الآن!‬

378
00:20:20,427 --> 00:20:21,595
‫"غيرل بوم"، الآن!‬

379
00:20:26,350 --> 00:20:29,269
‫"صوّتوا اليوم"‬

380
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
‫يا شباب...‬

381
00:20:40,614 --> 00:20:42,658
‫هل من أحد معي؟‬

382
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
‫المواطن "زي"؟ "وارن"؟‬

383
00:20:46,536 --> 00:20:47,788
‫أين أنتم؟‬

384
00:20:48,789 --> 00:20:51,583
‫أحتاج لتقرير عن الوضع.‬

385
00:20:55,545 --> 00:20:57,339
‫هل ستساعدونني؟‬

386
00:20:57,589 --> 00:20:58,632
‫نسيطر على الوضع.‬

387
00:21:04,930 --> 00:21:06,139
‫لديكم طائرات بلا طيّار؟‬

388
00:21:07,015 --> 00:21:07,975
‫حسناً.‬

389
00:21:16,483 --> 00:21:18,443
‫لم تعرفوا بهذا، صحيح؟‬

390
00:21:21,697 --> 00:21:23,824
‫حسناً، لقد وصلنا.‬

391
00:21:23,907 --> 00:21:26,827
‫"غيرل بوم"، سندخل من كل جهة.‬

392
00:21:27,035 --> 00:21:31,164
‫"سكيب"، ما احتمالية نجاح الأمر؟‬

393
00:21:31,248 --> 00:21:32,833
‫انتظر، ثانية واحدة.‬

394
00:21:33,667 --> 00:21:36,545
‫أحصل على 32.33.‬

395
00:21:36,753 --> 00:21:38,005
‫هذا مع التكرار بالطبع.‬

396
00:21:38,130 --> 00:21:40,549
‫حسناُ، هذا أفضل من الوضع العادي.‬

397
00:21:40,674 --> 00:21:41,633
‫رائع.‬

398
00:21:50,809 --> 00:21:52,269
‫"بونز"، أنت تقتلني!‬

399
00:21:55,272 --> 00:21:57,399
‫أجرينا بعض التعديلات،‬

400
00:21:57,524 --> 00:21:58,942
‫كما ترون.‬

401
00:22:03,363 --> 00:22:04,364
‫المعركة تنادي.‬

402
00:22:04,489 --> 00:22:05,782
‫هدف مباشر!‬

403
00:22:18,086 --> 00:22:19,421
‫جميل، أليس كذلك؟‬

404
00:22:19,504 --> 00:22:21,089
‫هذا قاس.‬

405
00:22:21,173 --> 00:22:22,090
‫دموي قليلاً.‬

406
00:22:41,985 --> 00:22:42,819
‫جميل.‬

407
00:22:44,821 --> 00:22:45,697
‫تباً.‬

408
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
‫حسناً يا "غيرل بوم"،‬

409
00:23:03,799 --> 00:23:06,718
‫سأذهب من الخلف، وأنت من الأمام،‬

410
00:23:06,802 --> 00:23:08,178
‫وسنقضي عليهم من الأسفل‬

411
00:23:08,261 --> 00:23:10,430
‫وصولاً إلى الرقبة.‬

412
00:23:10,931 --> 00:23:12,766
‫"سكيب"، هيا.‬

413
00:23:46,424 --> 00:23:49,219
‫لم أتوقع هذا حتى، حصل الأمر وحسب.‬

414
00:23:49,970 --> 00:23:51,555
‫الأمر أشبه بمشاهدة عملية تشريح.‬

415
00:23:52,430 --> 00:23:53,765
‫حسناً.‬

416
00:23:53,849 --> 00:23:54,850
‫أجل.‬

417
00:24:02,941 --> 00:24:04,276
‫هل نفدت الذخيرة من الجميع؟‬

418
00:24:05,110 --> 00:24:06,653
‫حان وقت الارتجال.‬

419
00:24:29,676 --> 00:24:30,719
‫أجل!‬

420
00:24:30,802 --> 00:24:31,678
‫في الوقت المناسب...‬

421
00:24:31,761 --> 00:24:32,888
‫كيف فكرت في هذا؟‬

422
00:24:38,226 --> 00:24:39,519
‫لا!‬

423
00:24:44,524 --> 00:24:45,859
‫"غيرل بوم"، انتبهي.‬

424
00:24:46,902 --> 00:24:47,777
‫تباً!‬

425
00:24:49,029 --> 00:24:50,071
‫يا للهول.‬

426
00:24:50,614 --> 00:24:52,115
‫إنه دوري.‬

427
00:24:56,953 --> 00:24:58,038
‫تباً.‬

428
00:24:58,163 --> 00:25:01,750
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تحطمت، لكن انتهيت بقوة.‬

429
00:25:03,335 --> 00:25:04,836
‫أخبرتكم أننا نسيطر على الوضع.‬

430
00:25:04,961 --> 00:25:06,463
‫حسناً، كان هذا جنونياً يا رجل.‬

431
00:25:06,630 --> 00:25:07,797
‫إذاً، كنا نقاتل بالطريقة الصعبة.‬

432
00:25:07,923 --> 00:25:09,174
‫أجل، هذا...‬

433
00:25:09,257 --> 00:25:11,134
‫- إنها الطريقة الوحيدة...‬
‫- انتظر، كم زومبي كان...‬

434
00:25:11,218 --> 00:25:12,093
‫انتبهي.‬

435
00:25:14,179 --> 00:25:15,805
‫حان وقت الأسلحة الكبيرة.‬

436
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
‫لا يمكنني إطلاق النار!‬

437
00:25:41,331 --> 00:25:42,249
‫تباً يا صاح!‬

438
00:25:42,332 --> 00:25:44,000
‫ليس الأمر بالسهولة التي يبدو عليها.‬

439
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
‫"جورج"!‬

440
00:25:50,966 --> 00:25:52,259
‫أتمنى أن يسرع هذا الشيء‬

441
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
‫ويفعل ما طُلب منه.‬

442
00:26:07,190 --> 00:26:08,316
‫لينبطح الجميع.‬

443
00:26:10,568 --> 00:26:11,903
‫النار على الزومبي!‬

444
00:26:20,787 --> 00:26:21,663
‫رائع.‬

445
00:26:22,831 --> 00:26:23,707
‫أريد هذا.‬

446
00:26:24,624 --> 00:26:26,084
‫أتعرفين ماذا تفعلين؟‬

447
00:26:26,626 --> 00:26:27,502
‫لا.‬

448
00:26:29,963 --> 00:26:31,006
‫لكن،‬

449
00:26:31,089 --> 00:26:34,092
‫رأيت ميليشيا "ألتورا" تبيعها‬
‫مقابل 10 رصاصات للقضمة الواحدة.‬

450
00:26:34,843 --> 00:26:36,886
‫عليك الحذر كثيراً حين تقطعها وحسب.‬

451
00:26:36,970 --> 00:26:38,096
‫إنها مثل النيترو.‬

452
00:26:38,221 --> 00:26:39,931
‫لكنها تذوب في الفم.‬

453
00:26:43,476 --> 00:26:44,436
‫"مورفي".‬

454
00:26:44,519 --> 00:26:45,937
‫يقول الطبيب إنه عليك أن تأتي.‬

455
00:26:46,021 --> 00:26:47,439
‫يبدو أن هناك طفل مفقود.‬

456
00:26:48,648 --> 00:26:49,566
‫طفل؟‬

457
00:26:49,649 --> 00:26:51,693
‫إنها مشكلة تلو الأخرى.‬

458
00:26:54,571 --> 00:26:57,032
‫- ما الخطب؟‬
‫- "مورفي"، هذان والدا الطفل.‬

459
00:26:57,115 --> 00:26:58,742
‫اسمه "مايسون"، ولم يرياه‬

460
00:26:58,825 --> 00:27:00,327
‫منذ هذا الصباح.‬

461
00:27:00,410 --> 00:27:02,495
‫حسناً، سنبحث عنه.‬

462
00:27:02,579 --> 00:27:03,538
‫سنجده.‬

463
00:27:03,621 --> 00:27:05,749
‫- "مايسون".‬
‫- سنجده، حقاً.‬

464
00:27:05,832 --> 00:27:07,834
‫- "مايسون"؟‬
‫- "مايسون"؟‬

465
00:27:09,210 --> 00:27:10,962
‫يبدو أنك ستتألمين قليلاً.‬

466
00:27:11,796 --> 00:27:12,756
‫أنا بخير.‬

467
00:27:13,340 --> 00:27:14,424
‫لم تعني هذا.‬

468
00:27:19,304 --> 00:27:20,347
‫ما هذا؟‬

469
00:27:21,139 --> 00:27:22,515
‫تحللين عينات دم؟‬

470
00:27:22,974 --> 00:27:26,686
‫أجل، يدوياً،‬
‫في الوقت الذي أحتاج فيه إلى حاسوب.‬

471
00:27:27,479 --> 00:27:28,897
‫ما الذي تبحثين عنه؟‬

472
00:27:29,230 --> 00:27:31,024
‫شذوذ ما، تحوّل ما.‬

473
00:27:31,107 --> 00:27:34,194
‫شيء ما يمنح الأشخاص الميتين الحصانة‬
‫التي يمنحها لهم الليثيوم.‬

474
00:27:35,278 --> 00:27:36,321
‫هل حالفك الحظ؟‬

475
00:27:37,197 --> 00:27:38,281
‫ليس حقاً.‬

476
00:27:40,825 --> 00:27:41,743
‫في الواقع...‬

477
00:27:42,827 --> 00:27:45,705
‫ثمة عيّنة واحدة تظهر لنا‬
‫الشذوذ الذي أبحث عنه،‬

478
00:27:46,414 --> 00:27:47,999
‫لكنها لن تفيدنا.‬

479
00:27:51,169 --> 00:27:52,128
‫"مورفي"؟‬

480
00:27:53,338 --> 00:27:54,214
‫هذا رائع.‬

481
00:27:55,799 --> 00:27:57,926
‫أولاً، يجب أن أعزل الجينات الإيجابية،‬

482
00:27:58,009 --> 00:27:59,636
‫لكن دماء "مورفي" مليئة بالهراء‬

483
00:28:00,053 --> 00:28:01,805
‫ولن أعرف أي جينة منها لديها هذا التأثير.‬

484
00:28:03,765 --> 00:28:04,599
‫يا إلهي.‬

485
00:28:04,933 --> 00:28:05,809
‫"بيكس".‬

486
00:28:07,435 --> 00:28:09,270
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- الأدمغة!‬

487
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
‫لا بد أنه يمكننا فعل شيء من أجلها.‬

488
00:28:19,155 --> 00:28:21,241
‫- "مايسون"!‬
‫- "مايسون"!‬

489
00:28:24,452 --> 00:28:26,538
‫- ما زلتما تبحثان؟‬
‫- أجل، لا أثر له.‬

490
00:28:26,621 --> 00:28:28,081
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.‬

491
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
‫هؤلاء المتحدثون يختلطون بالأثاث.‬

492
00:28:30,250 --> 00:28:31,126
‫"مايسون".‬

493
00:28:32,585 --> 00:28:33,461
‫سمعتم هذا؟‬

494
00:28:33,878 --> 00:28:34,963
‫سمعت طرقاً.‬

495
00:28:35,547 --> 00:28:36,589
‫يأتي من الباب الخلفي.‬

496
00:28:37,298 --> 00:28:38,341
‫ربما هو الولد.‬

497
00:28:41,136 --> 00:28:42,178
‫وجدته!‬

498
00:28:42,429 --> 00:28:43,388
‫وجدته!‬

499
00:28:44,597 --> 00:28:46,725
‫أظن لديّ شيء يخصك.‬

500
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
‫كيف حالنا يا صديقتي؟ هل دخلت؟‬

501
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
‫أنا خارج باب "إستيز" مباشرة.‬

502
00:29:10,415 --> 00:29:12,208
‫3 من رجال الميليشيا يصعدون الدرج.‬

503
00:29:15,003 --> 00:29:15,920
‫"إي سي أس".‬

504
00:29:16,004 --> 00:29:17,881
‫أجل، سأرسل لك ماسح البطاقة.‬

505
00:29:20,633 --> 00:29:21,760
‫حسناً...‬

506
00:29:22,635 --> 00:29:23,553
‫هذا رائع.‬

507
00:29:33,646 --> 00:29:35,315
‫هل ظننت حقاً أنك ستنجو من هذا؟‬

508
00:29:35,899 --> 00:29:36,775
‫أنجو من ماذا؟‬

509
00:29:38,359 --> 00:29:39,611
‫أنا أحاول مساعدتهم وحسب.‬

510
00:29:40,236 --> 00:29:42,197
‫تعلم، أنا أسمع هذا...‬

511
00:29:42,489 --> 00:29:43,448
‫لكنني أرى هذا.‬

512
00:29:43,948 --> 00:29:45,450
‫مع كل هذه الدوريات،‬

513
00:29:45,533 --> 00:29:48,369
‫والسجن وإطلاق الحرّاس،‬

514
00:29:48,578 --> 00:29:50,497
‫هذا غير داعم، بصراحة تامة.‬

515
00:29:50,580 --> 00:29:52,665
‫- هذا لصالحهم.‬
‫- بربك يا رجل.‬

516
00:29:52,749 --> 00:29:55,001
‫حتى بالنسبة إلى نهاية العالم‬
‫بواسطة الزومبي، هذا ساذج.‬

517
00:30:08,181 --> 00:30:09,474
‫ماذا تريد حقاً؟‬

518
00:30:10,934 --> 00:30:12,977
‫كل المتحدثين الذين خبأتهم في الداخل.‬

519
00:30:15,104 --> 00:30:16,981
‫ليس لديّ متحدثون مختبئين في "ليمبو"،‬

520
00:30:17,065 --> 00:30:18,691
‫وحتى لو كان لدي، وهو أمر غير صحيح،‬

521
00:30:19,609 --> 00:30:21,236
‫لا يمكنني تسليمهم لك وحسب.‬

522
00:30:21,694 --> 00:30:23,196
‫ليسوا ملكي لأعطيهم لك.‬

523
00:30:23,613 --> 00:30:24,614
‫أنا لا أملكهم.‬

524
00:30:24,906 --> 00:30:26,991
‫إذاً، لن تمانع إن أخذتهم.‬

525
00:30:50,223 --> 00:30:51,599
‫اسمع،‬

526
00:30:51,683 --> 00:30:54,853
‫أنا مجرد رجل أعمال بسيط يحاول تأمين‬
‫بعض بسكويت الزومبي.‬

527
00:30:55,436 --> 00:30:56,396
‫حسناً...‬

528
00:30:56,479 --> 00:30:57,689
‫أوقف الهراء يا "مورفي".‬

529
00:31:08,783 --> 00:31:12,120
‫إذاً، هذا أنت ومجموعتك من الرجال‬
‫وأنتم تحاولون أن تكونوا داعمين؟‬

530
00:31:13,621 --> 00:31:15,665
‫سئمت من تضييع وقتي. خذوا أسلحتهم.‬

531
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
‫انتظروا.‬

532
00:31:24,257 --> 00:31:26,259
‫آسف جداً أيها الصغير. لكن كما ترى...‬

533
00:31:27,218 --> 00:31:28,511
‫لا أحد هنا.‬

534
00:31:29,387 --> 00:31:31,306
‫رحل والداك. لقد تخليا عنك.‬

535
00:31:34,183 --> 00:31:36,811
‫انظر إليك. أنت ترتجف.‬

536
00:31:38,229 --> 00:31:39,731
‫أتعلم ماذا؟‬

537
00:31:39,898 --> 00:31:42,483
‫سأخاف أيضاً لو أن أهلي تركوني.‬

538
00:31:42,984 --> 00:31:46,988
‫لكن علينا الذهاب الآن.‬
‫ولن تراهما مجدداً بعد الآن.‬

539
00:32:06,633 --> 00:32:08,718
‫أهذا هو الشكر الذي أحصل عليه لإنقاذي ابنك؟‬

540
00:32:10,803 --> 00:32:11,804
‫على الرحب.‬

541
00:32:13,181 --> 00:32:14,766
‫أخبرهم أن يرسلوا المزيد من الشاحنات.‬

542
00:32:19,979 --> 00:32:20,897
‫افعلي شيئاً.‬

543
00:32:21,814 --> 00:32:23,232
‫لم يتبق سوى أمر واحد لنقوم به.‬

544
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
‫لا يمكننا. ليس بعد!‬

545
00:32:30,823 --> 00:32:31,658
‫من فضلك.‬

546
00:32:31,741 --> 00:32:32,867
‫إنها تتحوّل.‬

547
00:32:32,951 --> 00:32:34,327
‫ماذا عن دماء "مورفي"؟‬

548
00:32:34,410 --> 00:32:35,662
‫لقد شفت "10 كي" و"وارن".‬

549
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
‫وجعلت كل من في "زونا" مجانين.‬

550
00:32:37,705 --> 00:32:40,625
‫قد تنقذها دماء "مورفي". ما الذي يمنعك؟‬

551
00:32:40,708 --> 00:32:42,126
‫لا يمكنني تعذيب المزيد من المتحدثين.‬

552
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
‫علينا أن نحاول.‬

553
00:32:47,090 --> 00:32:48,800
‫احقنيها. أسرعي!‬

554
00:33:14,117 --> 00:33:15,576
‫كان هذا...‬

555
00:33:15,994 --> 00:33:17,245
‫مذهلاً.‬

556
00:33:18,454 --> 00:33:21,165
‫يا للهول يا "ريد"، أنا آسفة جداً.‬

557
00:33:22,250 --> 00:33:23,793
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

558
00:33:24,877 --> 00:33:26,295
‫عينك.‬

559
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
‫لم تقصدي ذلك.‬

560
00:33:32,760 --> 00:33:34,095
‫شكراً لك.‬

561
00:33:36,723 --> 00:33:38,057
‫شكراً لك.‬

562
00:33:41,644 --> 00:33:43,062
‫ماذا يجري؟‬

563
00:33:45,064 --> 00:33:46,566
‫إنها ساخنة جداً.‬

564
00:33:50,361 --> 00:33:53,281
‫العدوى التي قتلتها، إنها تعود.‬

565
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
‫إنها تموت من جديد.‬

566
00:34:13,676 --> 00:34:15,678
‫أنا داخل مكتب "إستيز".‬

567
00:34:17,221 --> 00:34:18,764
‫ورأيت حاسوبه النقال.‬

568
00:34:29,442 --> 00:34:30,275
‫كلمة السرّ؟‬

569
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
‫انتظري. قد يتطلب الأمر دقيقة.‬

570
00:34:33,321 --> 00:34:36,074
‫كما ترون، لدينا خوارزميتنا المفضلة.‬

571
00:34:36,157 --> 00:34:38,159
‫لذا سنعمل عليها بالوقت ذاته.‬

572
00:34:39,577 --> 00:34:40,620
‫في هذه الأثناء يا "كايا"،‬

573
00:34:41,245 --> 00:34:42,789
‫ألديك ذاكرة البيانات التي أعطيتك إياها؟‬

574
00:34:43,498 --> 00:34:44,998
‫- معي.‬
‫- رائع.‬

575
00:34:45,083 --> 00:34:47,335
‫ما أن تدخلي حاسوب "إستيز"، شغليها.‬

576
00:34:47,418 --> 00:34:48,668
‫لك هذا يا حبيبي.‬

577
00:34:50,004 --> 00:34:51,339
‫هذا ليس...‬

578
00:34:52,047 --> 00:34:54,592
‫برنامج "أن أس أي" للقرصنة، أليس كذلك؟‬

579
00:34:54,926 --> 00:34:56,094
‫لا.‬

580
00:34:56,177 --> 00:34:58,721
‫أيمكنك منحي نسخة منه‬
‫بما أنني أسديتك خدمة؟‬

581
00:34:58,805 --> 00:34:59,889
‫لا.‬

582
00:35:00,056 --> 00:35:03,726
‫من باب المجاملة المهنية يا صاح.‬
‫من محرّر معلومات لآخر.‬

583
00:35:03,810 --> 00:35:05,061
‫لا.‬

584
00:35:05,144 --> 00:35:07,438
‫يا صاح، لم يعد هناك أية أسرار.‬
‫"أن أس أي" لا تهتم للأمر.‬

585
00:35:07,980 --> 00:35:09,148
‫أنا أهتم.‬

586
00:35:09,232 --> 00:35:11,776
‫أتعلم ماذا؟ سأحصل عليها من "كايا".‬

587
00:35:11,859 --> 00:35:13,027
‫أتريد أن ألكمك مجدداً؟‬

588
00:35:13,653 --> 00:35:14,612
‫أيها الأذكياء.‬

589
00:35:15,863 --> 00:35:17,573
‫حصلت على الحرف الثاني. إنه "إي".‬

590
00:35:18,699 --> 00:35:19,617
‫هذا لطيف.‬

591
00:35:19,700 --> 00:35:21,327
‫"مفكك شيفرات كلمات السر"‬

592
00:35:21,410 --> 00:35:24,205
‫حصلنا على حرف آخر. أحسنت يا "بونز"!‬

593
00:35:24,288 --> 00:35:25,498
‫لدينا "سي".‬

594
00:35:28,543 --> 00:35:30,419
‫أول حرف هو "إم".‬

595
00:35:30,503 --> 00:35:32,255
‫رائع. حسناً يا شباب.‬

596
00:35:32,338 --> 00:35:35,800
‫آخر حرفين يتطلبان دوماً وقتاً طويلاً.‬
‫لذا انتظري.‬

597
00:35:35,883 --> 00:35:37,802
‫"مطلوب كلمة السر"‬

598
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
‫"الرحمة".‬

599
00:35:40,221 --> 00:35:41,305
‫كلمة السرّ هي "الرحمة".‬

600
00:35:42,557 --> 00:35:43,516
‫إنها محقة.‬

601
00:35:44,308 --> 00:35:46,936
‫انظروا من لديه مستقبل في القرصنة.‬
‫أحسنت العمل.‬

602
00:35:47,603 --> 00:35:48,813
‫شكراً لك.‬

603
00:35:50,022 --> 00:35:53,651
‫"كايا"، كلمة السرّ هي "الرحمة".‬

604
00:35:53,734 --> 00:35:55,903
‫- تلقيتك.‬
‫- بأحرف لييت.‬

605
00:35:56,821 --> 00:35:57,989
‫لقد دخلت.‬

606
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
‫أجل!‬

607
00:36:09,041 --> 00:36:10,251
‫ماذا سيحلّ بهم؟‬

608
00:36:11,294 --> 00:36:13,713
‫لا تقلقوا. سنعتني بهم. أعدكم.‬

609
00:36:13,796 --> 00:36:15,423
‫سيكونون بأمان أكثر حيث نضعهم.‬

610
00:36:16,591 --> 00:36:17,425
‫سأذهب معهم.‬

611
00:36:17,842 --> 00:36:19,427
‫- "مورفي"، لا تفعل.‬
‫- عليّ ذلك.‬

612
00:36:19,969 --> 00:36:21,137
‫قد يكون هذا جيداً.‬

613
00:36:21,220 --> 00:36:23,347
‫أعني، تقنياً، أنت متحدث.‬

614
00:36:23,764 --> 00:36:25,433
‫قد يأخذ الحرّاس عنك فكرة خاطئة.‬

615
00:36:25,725 --> 00:36:27,476
‫ستكون بأمان أكثر تحت رقابتنا.‬

616
00:36:28,060 --> 00:36:29,729
‫أشعر كذلك من الآن.‬

617
00:36:31,898 --> 00:36:35,359
‫أواثق أنك لن تفكر بعرضي،‬
‫لتأتي وتعمل في "ألتورا"؟‬

618
00:36:35,526 --> 00:36:37,320
‫لدينا صفات مشتركة أكثر مما تظن.‬

619
00:36:38,529 --> 00:36:39,363
‫لا، ليس لدينا.‬

620
00:36:40,865 --> 00:36:42,325
‫إن غيّرت رأيك...‬

621
00:36:43,159 --> 00:36:44,869
‫لدينا طبيب أسنان رائع.‬

622
00:37:07,600 --> 00:37:08,601
‫"ريد".‬

623
00:37:09,393 --> 00:37:11,020
‫"ريد"، ساعديني.‬

624
00:37:17,818 --> 00:37:18,736
‫أمسكيها جيداً.‬

625
00:37:24,158 --> 00:37:25,451
‫ماذا يجري؟‬

626
00:37:25,534 --> 00:37:27,245
‫إنها عالقة في حلقة ما.‬

627
00:37:27,328 --> 00:37:30,039
‫العدوى تقتلها لكن دماء "مورفي"‬
‫تعيدها إلى حالتها البشرية‬

628
00:37:30,122 --> 00:37:32,083
‫مما يجعل العدوى تقتلها مجدداً،‬
‫لتبدأ الدورة مجدداً.‬

629
00:37:35,211 --> 00:37:37,630
‫أوقفي الأمر!‬

630
00:37:46,764 --> 00:37:50,226
‫كل ملف هنا يبدو مشبوهاً.‬
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت للتحميل.‬

631
00:37:50,893 --> 00:37:52,603
‫كيف تعمل ذاكرة البيانات خاصتي؟‬

632
00:37:53,145 --> 00:37:55,231
‫الأمر أشبه بوجود "إدوارد سنودين" في جيبنا.‬

633
00:37:55,731 --> 00:37:59,652
‫ألديك أية ملفات تتعلق بالتنقيب عن الليثيوم‬
‫أو تأمين بسكويت الزومبي؟‬

634
00:37:59,777 --> 00:38:01,612
‫أنا أفكّ الشيفرات الآن.‬

635
00:38:01,696 --> 00:38:05,074
‫الكثير من التقارير عن المنجم‬
‫الذي ينفد من الليثيوم،‬

636
00:38:05,157 --> 00:38:06,534
‫والبحث عن موارد جديدة.‬

637
00:38:06,617 --> 00:38:07,910
‫هل من شيء عن "دانتي"؟‬

638
00:38:08,494 --> 00:38:11,747
‫ما زلت أبحث عن الفيديو‬
‫الذي صوّره المواطن "زي" وقت الانفجار.‬

639
00:38:12,331 --> 00:38:15,626
‫انتظروا. أظنني وجدته.‬

640
00:38:17,253 --> 00:38:19,630
‫إنه مثل برنامج تعديل.‬

641
00:38:19,714 --> 00:38:22,758
‫يبدو أنه كان يعدّله ليبدو "دانتي" مذنباً.‬

642
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
‫ماذا؟‬

643
00:38:25,344 --> 00:38:26,679
‫لماذا يفعل "إستيز" هذا؟‬

644
00:38:39,567 --> 00:38:41,402
‫الحرس قادمون باتجاهك. "كايا"...‬

645
00:38:41,485 --> 00:38:43,529
‫حمّلي الفيديو واخرجي سريعاً.‬

646
00:38:44,905 --> 00:38:45,865
‫لك هذا.‬

647
00:38:49,452 --> 00:38:50,453
‫انتظر.‬

648
00:38:50,536 --> 00:38:53,247
‫انتبه لخطواتك. ها أنت.‬

649
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
‫درجة.‬

650
00:38:55,291 --> 00:38:56,292
‫لا تبالغي بالتمثيل.‬

651
00:38:57,626 --> 00:38:59,503
‫- الكلّ في الداخل؟‬
‫- تبقى هؤلاء الـ3.‬

652
00:39:00,671 --> 00:39:02,131
‫عذراً، نحن بشر.‬

653
00:39:02,548 --> 00:39:03,674
‫اتركوهم.‬

654
00:39:04,842 --> 00:39:06,886
‫"ألتورا" ليس لديها مشاكل مع البشر.‬

655
00:39:10,598 --> 00:39:11,557
‫انقلوهم!‬

656
00:39:12,850 --> 00:39:16,437
‫- هل ذكرت أنني مصاب بالرهاب؟‬
‫- لا، لم تفعل.‬

657
00:39:17,188 --> 00:39:18,105
‫لا تقلق.‬

658
00:39:18,189 --> 00:39:21,150
‫الرحلة قصيرة لتصل إلى الحافلات المكيّفة‬

659
00:39:21,233 --> 00:39:23,027
‫التي ستقودكم إلى الحياة الجديدة.‬

660
00:39:23,110 --> 00:39:24,111
‫الحياة الجديدة؟‬

661
00:39:37,708 --> 00:39:39,168
‫راحتها الوحيدة في الموت.‬

662
00:39:46,425 --> 00:39:47,551
‫ماذا نفعل؟‬

663
00:39:48,302 --> 00:39:50,054
‫أعرف ماذا سأفعل لو كنت أنا.‬

664
00:39:56,185 --> 00:39:57,186
‫لا.‬

665
00:40:11,492 --> 00:40:12,410
‫اسمعي،‬

666
00:40:13,994 --> 00:40:17,123
‫لا تخافي.‬

667
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
‫شكراً لك.‬

668
00:40:21,919 --> 00:40:23,421
‫لقد حاولت.‬

669
00:40:27,883 --> 00:40:29,135
‫أحبك.‬

670
00:40:41,272 --> 00:40:42,314
‫أنا أمنحك الرحمة.‬

671
00:40:50,030 --> 00:40:51,949
‫هيا.‬

672
00:40:54,160 --> 00:40:57,580
‫كنت لتظنّ أن قائد "ألتورا"‬
‫لديه شبكة إنترنت أسرع.‬

673
00:40:58,414 --> 00:41:00,291
‫انتظروا، ما هذا؟‬

674
00:41:01,083 --> 00:41:03,669
‫يا شباب، هل يعرف أحدكم ما هذا؟‬

675
00:41:04,753 --> 00:41:07,381
‫حبيبتي، استعملي نصّ "بايثون".‬

676
00:41:16,223 --> 00:41:17,475
‫"إعادة كتابة النصّ"‬

677
00:41:17,558 --> 00:41:18,601
‫"سرّي، مجلس الإدارة"‬

678
00:41:18,684 --> 00:41:20,186
‫ماذا يعني هذا؟‬

679
00:41:23,314 --> 00:41:25,357
‫"كايا"، عليك الخروج من هنا.‬

680
00:41:25,441 --> 00:41:27,568
‫الحراس يتجهون إليك الآن. هيا.‬

681
00:41:27,651 --> 00:41:28,903
‫"كايا"، اخرجي من هناك!‬

682
00:42:05,940 --> 00:42:07,691
‫"الرحمة الأخيرة؟"‬

683
00:42:12,738 --> 00:42:13,948
‫ماذا يعني بذلك؟‬

684
00:42:36,845 --> 00:42:38,430
‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"‬

