﻿1
00:00:16,792 --> 00:00:25,030
{\pos(105,200)}‫"الكوكب: (مادريغال)، مصنع استخراج‬
‫المياه الثقيلة في المستوى الرابع"‬

2
00:00:26,862 --> 00:00:34,812
{\pos(105,200)}‫"المستعمرات الخارجية لحكومة الأرض الموحدة‬
‫العام ٢٥٥٢"‬

3
00:00:56,084 --> 00:00:58,419
‫حسناً، حسناً‬

4
00:00:58,545 --> 00:01:00,004
‫ثماني مرات! ثماني مرات!‬

5
00:01:00,129 --> 00:01:02,549
‫دقيق جداً، يجب أن تستخدم ذلك بحلول الآن‬

6
00:01:03,383 --> 00:01:06,844
‫"لكن بدلاً من دفع ثمن منصف‬
‫لقاء الديوتيريوم الثمين"‬

7
00:01:06,970 --> 00:01:10,431
‫"الذي تريد قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫في (ريتش) استعبادنا من خلاله"‬

8
00:01:10,557 --> 00:01:11,933
‫خلط جديد للورق‬

9
00:01:12,100 --> 00:01:14,852
‫نعم، دع شخصاً آخر يفعل ذلك‬
‫لدى البروفيسور يدان ملتصقتان‬

10
00:01:14,978 --> 00:01:16,479
‫هل تقولين إنني أغش؟‬

11
00:01:16,604 --> 00:01:18,022
‫أقول إنك لا تغسل يديك‬

12
00:01:18,147 --> 00:01:20,483
‫يداي متسختان بدم جنود المارينز‬
‫من قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

13
00:01:20,608 --> 00:01:21,985
‫يا لخطابك أيها البروفيسور‬

14
00:01:22,110 --> 00:01:24,529
‫متّعنا بقصة أخرى من قصصك عن الحرب‬

15
00:01:24,654 --> 00:01:26,239
‫لدي ندوب أقدم منك‬

16
00:01:26,364 --> 00:01:28,157
‫- الأمور التي...‬
‫- "الأمور التي رأيتها"‬

17
00:01:28,324 --> 00:01:30,410
‫"أرسلوا بشكل متكرر فصائل"‬

18
00:01:30,535 --> 00:01:34,872
‫"من جنود المارينز وأسلحتهم الخارقة‬
‫الإسبرطيين لسحقنا"‬

19
00:01:34,998 --> 00:01:37,542
‫"لكن الحرب ليست الجواب"‬

20
00:01:37,667 --> 00:01:40,878
‫"ولهذا السبب (جين ها) أرسلني"‬

21
00:01:41,129 --> 00:01:45,550
‫"ويثق بي بالتفاوض على‬
‫إنهاء هذه الحرب العبثية"‬

22
00:01:45,675 --> 00:01:47,051
‫أطفئ التلفاز‬

23
00:01:47,176 --> 00:01:49,887
‫"مثلما كتب الشاعر (ذا بارد) ذات مرة‬
‫الحكمة..."‬

24
00:01:50,054 --> 00:01:52,348
‫(فينشر) أحمق لكنه أحمق خطير‬

25
00:01:52,473 --> 00:01:54,100
‫يمنح الناس أملاً زائفاً‬

26
00:01:54,517 --> 00:01:55,893
‫مفاوضاته للسلام ستبوء بالفشل‬

27
00:01:56,019 --> 00:01:58,229
‫وقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫ستهاجمنا بكامل قوتها‬

28
00:01:58,354 --> 00:02:00,648
‫- تذكروا كلامي‬
‫- هل تعني الإسبرطيين؟‬

29
00:02:02,650 --> 00:02:05,778
‫هل سبق أن رأيت إسبرطياً عن كثب؟‬

30
00:02:05,903 --> 00:02:07,280
‫واجهت جنود مارينز‬

31
00:02:09,532 --> 00:02:10,908
‫"واجهت جنود مارينز"‬

32
00:02:11,743 --> 00:02:15,330
‫- إسبرطي واحد يساوي مئة جندي مارينز‬
‫- لكن يا (دجانكا)‬

33
00:02:15,830 --> 00:02:19,167
‫ثمة فارق آخر‬
‫بين الإسبرطيين وجنود المارينز‬

34
00:02:19,542 --> 00:02:21,085
‫يمكن قتل جنود المارينز‬

35
00:02:24,756 --> 00:02:26,424
‫الإسبرطيون ليسوا من البشر‬

36
00:02:26,674 --> 00:02:29,302
‫إنهم أسرع، أقوى، أذكى‬

37
00:02:29,636 --> 00:02:31,304
‫لا مجال لردعهم‬

38
00:02:32,221 --> 00:02:34,182
‫يستمرون بالقتل...‬

39
00:02:35,266 --> 00:02:36,643
‫بلا أي رحمة‬

40
00:02:37,602 --> 00:02:39,979
‫حتى لا يبقى شيء...‬

41
00:02:41,022 --> 00:02:42,398
‫لقتله‬

42
00:02:49,072 --> 00:02:50,698
‫هل أنت موافق أم لا؟‬

43
00:02:56,329 --> 00:02:59,082
‫(جين ها)!‬
‫أخبر هذا الشاب هنا‬

44
00:02:59,374 --> 00:03:01,084
‫يعرف اللواء‬

45
00:03:01,334 --> 00:03:04,420
‫إما (مادريغال) حر أو ليس حراً‬

46
00:03:04,545 --> 00:03:08,925
‫- لا يوجد حلّ وسط‬
‫- بحقك!‬

47
00:03:09,050 --> 00:03:11,260
‫لا بد من أنك تمازحني‬
‫لا أصدق‬

48
00:03:13,262 --> 00:03:14,639
‫هل كل شيء على ما يرام حضرة اللواء؟‬

49
00:03:15,515 --> 00:03:16,891
‫أين هي ابنتي؟‬

50
00:03:17,684 --> 00:03:21,396
‫على الأرجح أنها تتجول خارجاً...‬
‫برفقة أصدقائها‬

51
00:03:22,939 --> 00:03:24,315
‫أنت تعرف طبيعة (كوان)‬

52
00:03:28,695 --> 00:03:30,279
‫تمهلي!‬

53
00:03:30,405 --> 00:03:32,365
‫لم أوافق على هذا!‬

54
00:03:37,412 --> 00:03:39,414
‫أنا منهكة القوى‬

55
00:03:41,416 --> 00:03:42,959
‫من الأفضل لك أن يساوي هذا العناء يا (كوان)‬

56
00:03:43,084 --> 00:03:45,670
‫خففي الكلام وابحثي أكثر يا (كارا)‬

57
00:03:45,795 --> 00:03:47,588
‫اسمعي، إن اكتشف اللواء‬
‫أننا تركنا المركز الأمامي...‬

58
00:03:47,714 --> 00:03:50,008
‫ما يجهله أبي لن يؤذيه‬

59
00:03:57,015 --> 00:03:58,808
‫أخبرتك أنني سأجده‬

60
00:03:59,851 --> 00:04:03,938
‫(مادريغال)، أعلى تركّز في المجرة‬
‫من الهيدروجين الثقيل‬

61
00:04:04,063 --> 00:04:05,857
‫يمدّ السفن بالطاقة...‬

62
00:04:06,691 --> 00:04:08,067
‫ويشكّل أساس الأدوية‬

63
00:04:11,529 --> 00:04:14,991
‫لهذا السبب عليك البقاء يا (كوان)‬
‫لأجل إيجاد أشياء كهذه!‬

64
00:04:15,324 --> 00:04:20,455
‫لسوء حظك، حالما أجد طريقة‬
‫سأرحل عن هذا الكوكب الصخري السخيف‬

65
00:04:20,580 --> 00:04:22,373
‫إلى أين ستذهبين حتى يا (كوان)؟‬

66
00:04:22,498 --> 00:04:24,667
‫تمتلك قيادة الأمم المتحدة للفضاء المجرّة‬

67
00:04:24,792 --> 00:04:27,545
‫لن تغادر، إذ ستشتاق إلينا كثيراً‬

68
00:04:30,339 --> 00:04:31,799
‫المشككون أولاً‬

69
00:04:31,924 --> 00:04:33,426
‫- أجل!‬
‫- نعم‬

70
00:04:33,551 --> 00:04:35,178
‫سأراكم على الجانب الآخر‬

71
00:04:44,771 --> 00:04:46,689
‫إلى أين تذهبين يا (كوان)؟‬

72
00:04:46,939 --> 00:04:48,524
‫ذهبت لتخطط لهروبها‬

73
00:04:48,733 --> 00:04:50,610
‫كم سيمرّ من وقت قبل إعطائها مفعولاً؟‬

74
00:04:50,735 --> 00:04:52,236
‫يقول شقيقي إنها تعطي مفعولاً بسرعة‬

75
00:04:56,657 --> 00:05:00,286
‫"يا رفاق! انتظروا..."‬

76
00:05:26,103 --> 00:05:27,480
‫علمت أنك ستأتين للعب!‬

77
00:05:27,605 --> 00:05:30,525
‫وجهك متوهج!‬

78
00:05:31,692 --> 00:05:33,152
‫(كوان)، أين كنت؟‬

79
00:05:33,277 --> 00:05:34,654
‫علينا العودة إلى المركز الأمامي‬

80
00:05:34,779 --> 00:05:36,239
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫- ثمة مركبة هناك‬

81
00:05:36,364 --> 00:05:38,074
‫- تابعة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

82
00:05:38,199 --> 00:05:41,035
‫لا يا (نيرو)، أنا جادة!‬
‫هيا (فاز)!‬

83
00:05:41,160 --> 00:05:42,537
‫(كوان)...‬

84
00:05:46,874 --> 00:05:48,334
‫(إيسو)!‬

85
00:06:15,236 --> 00:06:17,029
‫"لا أدري، كان عليهم الوصول بحلول الآن"‬

86
00:06:17,154 --> 00:06:18,656
‫(كوان ها)‬

87
00:06:19,156 --> 00:06:22,201
‫شعلة حمراء!‬
‫ثمة شعلة يا حضرة اللواء (ها)!‬

88
00:06:29,125 --> 00:06:32,044
‫حضرة اللواء (ها)!‬
‫شعلة حمراء، شمالي المركز الأمامي!‬

89
00:06:33,379 --> 00:06:35,047
‫أغلقوا الأنفاق!‬
‫أحضروا أسلحتكم!‬

90
00:06:48,060 --> 00:06:49,437
‫انتشروا!‬

91
00:07:08,039 --> 00:07:09,415
‫انبطحوا! انبطحوا! انبطحوا!‬

92
00:07:10,791 --> 00:07:12,168
‫لا تنهضوا!‬

93
00:07:13,878 --> 00:07:15,296
‫أنا خلفك مباشرة‬

94
00:07:15,421 --> 00:07:17,048
‫هنا!‬

95
00:07:17,340 --> 00:07:18,716
‫أنا في موقعي!‬

96
00:07:24,972 --> 00:07:26,349
‫أطلقوا جهاز الإنذار!‬

97
00:07:26,933 --> 00:07:28,309
‫تأهبوا!‬

98
00:07:30,686 --> 00:07:34,065
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!‬

99
00:07:36,150 --> 00:07:37,526
‫أسرعي يا (كوان)!‬{\pos(190,210)}

100
00:07:37,985 --> 00:07:39,362
‫أبي! أبي!‬

101
00:07:39,487 --> 00:07:40,988
{\pos(190,210)}‫كنا في الغابة‬
‫أتوا من العدم...‬

102
00:07:41,113 --> 00:07:43,616
‫قتلوا (كارا) و(إيسو)...‬{\pos(190,210)}

103
00:07:44,325 --> 00:07:47,828
{\pos(190,210)}‫- كم كانوا من قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬
‫- ليسوا من قيادة الأمم المتحدة للفضاء يا أبي‬

104
00:07:52,208 --> 00:07:54,210
‫ادخلي إلى الملجأ برفقة الآخرين، ابقي بأمان!‬{\pos(190,210)}

105
00:07:54,335 --> 00:07:57,797
{\pos(190,210)}‫أبي، لا، انتظر!‬
‫اسمعني جيداً، ليسوا جنود مارينز!‬

106
00:07:57,922 --> 00:07:59,382
‫قومي بعملك!‬

107
00:08:01,092 --> 00:08:02,468
‫اصطفوا!‬

108
00:08:04,303 --> 00:08:06,222
‫(مالتشن)! تعال، تعال من هنا‬

109
00:08:07,181 --> 00:08:08,891
‫- ادخل إلى الأنفاق‬
‫- ادخلوا، ادخلوا!‬

110
00:08:09,183 --> 00:08:10,685
‫هيا، هيا!‬

111
00:08:11,310 --> 00:08:13,688
‫- تحركوا، تحركوا!‬
‫- هيا، هيا!‬

112
00:08:13,813 --> 00:08:15,398
‫أسرعوا! أسرعوا! أسرعوا!‬
‫هيا، هيا، هيا!‬

113
00:08:25,992 --> 00:08:27,368
‫استعدوا‬

114
00:08:57,648 --> 00:08:59,608
‫ما هذا بحق السماء...‬{\pos(190,210)}

115
00:09:25,343 --> 00:09:27,887
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- لا أدري ما تكون‬

116
00:09:40,566 --> 00:09:41,942
‫أبي!‬

117
00:09:42,234 --> 00:09:43,611
‫هيا!‬

118
00:09:47,114 --> 00:09:49,658
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- عليّ الذهاب، عليّ المساعدة‬

119
00:09:49,784 --> 00:09:51,160
‫هل سنموت؟‬

120
00:09:54,205 --> 00:09:56,957
‫لا، قطعاً لن نموت‬
‫نحن محاربون، أليس كذلك؟‬

121
00:09:57,208 --> 00:09:58,584
‫- صحيح‬
‫- تأهب، لن أتأخر، اتفقنا؟‬

122
00:10:08,386 --> 00:10:09,970
‫احتموا!‬

123
00:10:35,996 --> 00:10:38,290
‫أدخلني! أدخلني! أدخلني!‬

124
00:10:48,634 --> 00:10:50,010
‫(كوانيا)!‬

125
00:10:51,804 --> 00:10:53,597
‫(كوانيا)!‬

126
00:10:59,854 --> 00:11:01,439
‫هيا! هيا! هيا!‬

127
00:11:02,481 --> 00:11:03,858
‫كم يبلغ عددهم؟‬

128
00:11:05,276 --> 00:11:07,862
‫- (كوان)!‬
‫- لا أدري لكن لديهم مركبة‬

129
00:11:08,362 --> 00:11:09,905
‫يا للهول! كل هذا صحيح‬

130
00:11:10,197 --> 00:11:11,574
‫ماذا؟ ما هو الصحيح؟‬

131
00:11:11,699 --> 00:11:13,742
‫اعتقدت أنها كانت دعاية من‬
‫قيادة الأمم المتحدة للفضاء!‬

132
00:11:25,671 --> 00:11:27,047
‫مركبة!‬

133
00:11:27,965 --> 00:11:30,885
‫- قيادة الأمم المتحدة للفضاء!‬
‫- احتموا!‬

134
00:11:31,385 --> 00:11:32,761
‫بئساً!‬

135
00:11:42,062 --> 00:11:43,481
‫الإسبرطيون‬

136
00:11:47,318 --> 00:11:49,445
‫الإسبرطيون!‬

137
00:12:07,546 --> 00:12:08,923
‫الفريق (سيلفر)، انخرطوا في العراك‬

138
00:12:10,174 --> 00:12:11,550
‫سنتولى المراقبة‬

139
00:12:16,848 --> 00:12:18,840
!شيطان{\pos(190,210)}

140
00:12:37,952 --> 00:12:40,079
‫هم يساعدون، الإسبرطيون يساعدون!‬

141
00:12:40,204 --> 00:12:42,456
‫لم أتوقع قط أن أشهد على هذا اليوم‬

142
00:12:42,581 --> 00:12:44,333
‫- إنهم إلى جانبنا الآن‬
‫- إنهم كذلك‬

143
00:12:44,833 --> 00:12:46,669
‫لذا لنقاتل!‬

144
00:12:51,840 --> 00:12:53,217
‫إخلاء المربع الشمالي‬

145
00:13:22,246 --> 00:13:24,540
‫مجموعة النخبة، المربع الغربي‬

146
00:14:33,317 --> 00:14:35,653
‫الفريق (سيلفر)، أخلوا المنطقة‬

147
00:14:49,375 --> 00:14:52,461
‫أيها الفريق، أحتاج إلى غطاء بالنيران‬
‫المربع الجنوبي‬

148
00:15:15,693 --> 00:15:18,237
‫(كاي)، الزمي مكانك‬

149
00:15:19,196 --> 00:15:20,739
‫قريباً‬

150
00:16:00,946 --> 00:16:02,322
‫أبي؟‬

151
00:16:03,657 --> 00:16:05,033
‫(كوانيا)‬

152
00:16:09,621 --> 00:16:11,373
‫لا! لا!‬

153
00:16:14,835 --> 00:16:17,129
‫لا!‬

154
00:16:17,296 --> 00:16:19,423
‫لا!‬

155
00:16:30,142 --> 00:16:31,518
‫لا!‬

156
00:17:06,345 --> 00:17:08,722
‫قائد الرابط، الفريق (سيلفر)‬

157
00:17:09,389 --> 00:17:12,267
‫شلّ قدرة قوى الـ(كوفننت) على الكوكب (مادريغال)‬

158
00:17:12,392 --> 00:17:15,354
‫مقتل ٢٠ محارباً من النخبة، ١٥٠ مدنياً‬

159
00:17:15,854 --> 00:17:17,231
‫لا يوجد ناجون‬

160
00:17:17,356 --> 00:17:18,732
‫انتظر!‬

161
00:17:20,150 --> 00:17:22,152
‫تصحيح، ناجية واحدة‬

162
00:17:22,945 --> 00:17:24,905
‫امرأة، قاصر‬

163
00:17:27,241 --> 00:17:31,537
‫يبدأ الفريق (سيلفر) تفتيشاً موسعاً للمنطقة‬
‫بحثاً عن موقع هبوط تابع للعدو‬

164
00:17:36,291 --> 00:17:37,834
‫انتظروا! لا تغادروا ببساطة!‬

165
00:17:42,798 --> 00:17:44,174
‫أبي!‬

166
00:17:54,016 --> 00:18:54,098
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

167
00:19:53,637 --> 00:19:55,180
‫أيها الزعيم‬

168
00:19:55,514 --> 00:19:56,890
‫مركبة (فانتوم) تابعة للـ(كوفننت)‬

169
00:19:59,643 --> 00:20:02,104
‫(فاناك)، (ريز)، فتّشا تلك المركبة‬

170
00:20:06,274 --> 00:20:07,651
‫حضرة الزعيم‬

171
00:20:10,737 --> 00:20:12,197
‫(كاي)، رافقيني‬

172
00:20:44,312 --> 00:20:47,733
‫الزعيم الكبير، (١١٧)‬
‫أبلّغ من كوكب (مادريغال)‬

173
00:20:48,233 --> 00:20:49,735
‫وجدنا مركبة الـ(كوفننت)‬

174
00:20:50,277 --> 00:20:52,988
‫إحداثيات الشبكة المحلية‬
‫(١٢ تانغو زون إيكو)‬

175
00:20:54,614 --> 00:20:57,242
‫أحقق الآن في داخل كهف مجاور‬

176
00:21:03,081 --> 00:21:04,583
‫تقرير عن الوضع‬

177
00:21:05,500 --> 00:21:07,252
‫أعمال حفر تابعة للـ(كوفننت)‬

178
00:21:09,296 --> 00:21:12,174
‫لا يبدو أن شبكة الكهف طبيعية التشكّل‬

179
00:21:14,760 --> 00:21:17,721
‫نراقب حطاماً مماثلاً لحطام‬
‫أدوات قطع البلازما‬

180
00:21:23,518 --> 00:21:27,689
‫يبدو أن قوى الـ(كوفننت)‬
‫تحفر بحثاً عن غرض ما‬

181
00:21:29,024 --> 00:21:30,650
‫لا ندري طبيعته‬

182
00:21:43,371 --> 00:21:44,748
‫أسحبه الآن‬

183
00:22:29,835 --> 00:22:31,211
‫لا تبتعد كثيراً‬

184
00:22:33,839 --> 00:22:35,215
‫حضرة الزعيم!‬

185
00:22:43,932 --> 00:22:45,517
‫حضرة الزعيم، تقييم للوضع؟‬

186
00:22:50,063 --> 00:22:53,024
‫"(ريز)، (فاناك)‬
‫يقترب عضو من النخبة من مدخل الكهف"‬

187
00:23:23,638 --> 00:23:25,140
‫حضرة الزعيم الكبير؟‬

188
00:23:28,310 --> 00:23:30,186
‫أنتم الثلاثة قودوا المركبة الأخرى‬

189
00:23:30,687 --> 00:23:32,606
‫عودوا بها إلى (فليتكوم)‬
‫للبحث وجمع الاستخبارات‬

190
00:23:33,189 --> 00:23:35,942
‫سأستخرج الغرض وأتبع (كوندور)‬

191
00:23:36,568 --> 00:23:37,944
‫سأرافقك‬

192
00:23:38,069 --> 00:23:39,863
‫لا، اذهبي مع الآخرين‬

193
00:23:41,156 --> 00:23:45,327
‫- هذا ليس الإجراء المتّبع‬
‫- اذهبي مع الآخرين‬

194
00:23:46,036 --> 00:23:48,413
‫- هذا أمر‬
‫- عُلم‬

195
00:24:13,605 --> 00:24:18,564
{\pos(105,200)}‫"الكوكب: (ريتش)، (فليتكوم)‬
‫مقرّ قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬

196
00:24:22,605 --> 00:24:25,107
‫الدخول الأمني، الدكتورة (كاثرين هالسي)‬

197
00:24:25,399 --> 00:24:28,986
‫افتح سجلات مهمة الإسبرطيين‬
‫(مادريغال)، الزعيم الكبير (١١٧)‬

198
00:24:31,238 --> 00:24:35,409
‫"يبدو أن قوى غريبة‬
‫تحفر بحثاً عن غرض ما"‬

199
00:24:37,036 --> 00:24:38,788
‫"لا ندري طبيعته"‬

200
00:24:42,708 --> 00:24:44,168
‫"أسحبه الآن"‬

201
00:24:53,928 --> 00:24:55,554
‫"أسحبه الآن"‬

202
00:25:10,653 --> 00:25:13,781
‫"الأدميرال (بارانغوسكي): منح الدخول"‬

203
00:25:15,324 --> 00:25:17,493
‫١٥٠ مدنياً مقتولاً في (مادريغال)‬

204
00:25:17,618 --> 00:25:20,412
‫لا يفيدون صورة الإسبرطيين لديك يا (كاثرين)‬

205
00:25:20,538 --> 00:25:21,914
‫حتى لو كانوا ثواراً‬

206
00:25:22,039 --> 00:25:26,544
‫مسح الـ(كوفننت) كتيبة ثوار كاملة‬
‫قبل تدخل الفريق (سيلفر) حتى‬

207
00:25:26,669 --> 00:25:29,755
‫أنقذنا واحدة‬
‫(١١٧) يجلبها إلى هنا‬

208
00:25:30,005 --> 00:25:32,758
‫ناجية واحدة لن تسهّل عملي‬

209
00:25:33,801 --> 00:25:37,263
‫اللجنة الأمنية تبحث عن عذر‬
‫لوقف تمويلك‬

210
00:25:40,015 --> 00:25:43,435
‫سحب (جون) شيئاً من (مادريغال)‬

211
00:25:44,228 --> 00:25:45,729
‫ربما يعود للـ(كوفننت)‬

212
00:25:45,896 --> 00:25:48,190
‫- سنضيفه إلى مجموعتنا‬
‫- لا، لا، لا‬

213
00:25:48,315 --> 00:25:50,025
‫هذا...‬

214
00:25:50,151 --> 00:25:51,527
‫هذا مختلف‬

215
00:25:54,029 --> 00:25:55,990
‫لا يشبه شيئاً رأيته قط‬

216
00:26:01,996 --> 00:26:03,831
‫نقاتل هذه الكائنات الفضائية منذ سنوات‬

217
00:26:03,956 --> 00:26:08,460
‫ولا نزال نجهل ما تريد، مكانها‬
‫أو كيفية هزيمتها‬

218
00:26:08,586 --> 00:26:10,546
‫القيادة على (الأرض) تريد أجوبة‬

219
00:26:10,671 --> 00:26:13,674
‫إن كان يستطيع ذلك الغرض‬
‫أن يخبرنا شيئاً عنها‬

220
00:26:13,799 --> 00:26:17,970
‫فأشعر بأن قلق اللجنة‬
‫حيال الثوار الموتى سيزول‬

221
00:26:19,513 --> 00:26:20,890
‫ثمة أمر إضافي‬

222
00:26:21,015 --> 00:26:23,559
‫يريدون وجهاً ودوداً يتحدث مع الناجية‬

223
00:26:23,809 --> 00:26:25,477
‫(ميراندا كيز) تعرف (مادريغال)‬

224
00:26:25,603 --> 00:26:27,396
‫طلبت منها أن تتولى التواصل معها‬

225
00:26:27,980 --> 00:26:31,817
‫- هل ستكون هذه مشكلة؟‬
‫- لا، لا، لا‬

226
00:26:31,942 --> 00:26:34,236
‫لكن الغرض من (مادريغال)‬
‫يصل مباشرة إلى مختبري‬

227
00:26:34,361 --> 00:26:36,155
‫لإجراء تحليل أولي على الفور‬

228
00:26:36,322 --> 00:26:38,782
‫تقنية الكائنات الفضائية‬
‫هي من اختصاص (ميراندا)‬

229
00:26:39,241 --> 00:26:41,368
‫(جون) وجده وهو ينتمي إلى هنا‬

230
00:26:52,922 --> 00:26:55,090
‫أخبرتك أنه لا توجد موافقة على هذا‬

231
00:26:55,507 --> 00:26:57,718
‫أوقفنا التطوير الناشط‬

232
00:26:58,719 --> 00:27:00,221
‫لم توقفي شيئاً‬

233
00:27:00,346 --> 00:27:04,767
‫(كاثرين)، منحتنا عبقريتك‬
‫الكثير لنكون ممتنين عليه‬

234
00:27:05,142 --> 00:27:08,103
‫صوّبي تلك العبقرية نحو مكان ملائم وقانوني‬

235
00:27:08,354 --> 00:27:10,564
‫تخلّصي من ذلك وغيره‬

236
00:27:10,689 --> 00:27:13,317
‫- واضح؟‬
‫- واضح‬

237
00:27:15,194 --> 00:27:17,488
‫تساهلت معك كثيراً في هذا، أيتها الدكتورة‬

238
00:27:17,613 --> 00:27:19,114
‫لا تخيّبي ظني به‬

239
00:28:05,835 --> 00:28:12,549
{\pos(105,200)}‫"(هاي تشاريتي)، قيادة الـ(كوفننت)‬
‫الموقع مجهول"‬

240
00:28:26,682 --> 00:28:29,393
‫أيتها المباركة‬{\pos(190,210)}

241
00:28:30,102 --> 00:28:31,478
‫(مورسي)‬{\pos(190,210)}

242
00:28:31,979 --> 00:28:35,190
‫ألم يكن الغرض على (مادريغال) حيث توقعت؟‬{\pos(190,210)}

243
00:28:36,233 --> 00:28:41,655
‫كان بالتحديد حيث توقعت‬{\pos(190,210)}

244
00:28:42,114 --> 00:28:43,907
‫ألم يعد إلينا؟‬{\pos(190,210)}

245
00:28:44,026 --> 00:28:45,944
‫تم أخذه‬{\pos(190,210)}

246
00:28:46,068 --> 00:28:48,654
‫من قبل محارب من (كايدون)‬{\pos(190,210)}

247
00:28:51,785 --> 00:28:53,996
‫لا أفهم‬{\pos(190,210)}

248
00:28:54,335 --> 00:29:00,966
‫يزعم بأن الإسبرطي الذي أخذه‬{\pos(190,210)}
‫والمعروف لدى محاربينا باسم (ديمون)‬

249
00:29:01,091 --> 00:29:04,261
‫تمكن من إحيائه‬{\pos(190,210)}

250
00:29:04,386 --> 00:29:07,389
‫كما تستطيعين أنت‬{\pos(190,210)}

251
00:29:08,599 --> 00:29:12,145
‫أريد التحدث مع هذا المحارب‬{\pos(190,210)}

252
00:29:12,478 --> 00:29:13,854
‫فوراً‬{\pos(190,210)}

253
00:29:13,979 --> 00:29:18,650
‫هلاّ أقترح أن تتركي ذلك هنا؟‬{\pos(190,210)}

254
00:29:21,445 --> 00:29:23,155
‫أنا...‬{\pos(190,210)}

255
00:29:23,280 --> 00:29:26,450
‫أنت تدرسين كتاب القصص البشرية‬{\pos(190,210)}

256
00:29:26,575 --> 00:29:29,828
‫ليس لأنهم شعبك‬{\pos(190,210)}

257
00:29:29,953 --> 00:29:35,459
‫بل لتعرفي أكثر ذهن أعدائنا‬{\pos(190,210)}

258
00:29:36,710 --> 00:29:38,545
‫هذا صحيح‬{\pos(190,210)}

259
00:29:38,879 --> 00:29:43,467
‫ربما في مرحلة ما، ستقرأينها لي‬{\pos(190,210)}

260
00:29:43,592 --> 00:29:48,138
‫كي أعرف العدو أيضاً‬{\pos(190,210)}

261
00:29:51,350 --> 00:29:57,147
‫أقدّر لك نصيحتك يا (مورسي)‬{\pos(190,210)}

262
00:30:33,142 --> 00:30:34,518
‫مهلاً‬

263
00:30:35,519 --> 00:30:37,896
‫هل من أحد؟ أرجوكم!‬

264
00:30:38,147 --> 00:30:39,523
‫أرجوكم!‬

265
00:30:40,566 --> 00:30:43,110
‫مهلاً، مهلاً، أنت!‬

266
00:30:50,617 --> 00:30:51,994
‫افتح الباب!‬

267
00:30:53,912 --> 00:30:55,289
‫أرجوك!‬

268
00:30:56,582 --> 00:30:58,542
‫- افتح الباب!‬
‫- (كوان)‬

269
00:30:59,042 --> 00:31:00,627
‫بمَ تشعرين؟‬

270
00:31:01,336 --> 00:31:02,713
‫مَن أنت؟‬

271
00:31:02,880 --> 00:31:04,423
‫أنا (ميراندا كيز)‬

272
00:31:04,631 --> 00:31:07,468
‫أتحدث إليك من مقرّ قيادة‬
‫الأمم المتحدة للفضاء في (ريتش)‬

273
00:31:08,760 --> 00:31:10,721
‫أنا آسفة على خسارتك يا (كوان)‬

274
00:31:11,388 --> 00:31:15,058
‫رغم اختلافاتهم، احترمت قيادة‬
‫الأمم المتحدة للفضاء‬

275
00:31:15,184 --> 00:31:19,271
‫كيف دافع (جين ها) عن نفسه‬
‫وعن شعب (مادريغال)‬

276
00:31:20,731 --> 00:31:23,108
‫(كوان)، أنا لست سياسية‬

277
00:31:23,233 --> 00:31:26,737
‫أمضي وقتي أحاول فيه فهم‬
‫الكائنات الفضائية التي هاجمت مركزك‬

278
00:31:26,987 --> 00:31:32,743
‫كوكبكم ليس أول كوكب يواجه الـ(كوفننت)‬
‫وللأسف، لن يكون الأخير‬

279
00:31:34,912 --> 00:31:36,455
‫إذا لم نتكاتف جميعاً...‬

280
00:31:37,915 --> 00:31:39,917
‫لا أعرف كيف سنردعهم‬

281
00:31:40,834 --> 00:31:42,377
‫يمكنك مساعدتنا في فعل ذلك‬

282
00:31:47,299 --> 00:31:48,675
‫ما معنى هذا؟‬

283
00:31:51,803 --> 00:31:58,101
‫إذا رفعت بضع كلمات إلى المستعمرات الأخرى‬

284
00:31:58,519 --> 00:32:02,481
‫لشرح ما رأيته‬
‫فظاعة الـ(كوفننت)‬

285
00:32:02,606 --> 00:32:04,900
‫كون الإسبرطيين يواجهونهم‬

286
00:32:05,067 --> 00:32:09,738
‫أعتقد أننا سنستفيد كثيراً‬
‫من تنحية نزاعات السياسيين‬

287
00:32:09,863 --> 00:32:11,907
‫لنركّز على الحرب الحقيقية‬

288
00:32:16,912 --> 00:32:20,832
‫أمضى أبي حياته‬
‫وهو يحاول تحريرنا منكم‬

289
00:32:22,834 --> 00:32:24,461
‫حتى يوم مماته‬

290
00:32:25,963 --> 00:32:27,881
‫كيف يمكنك أن تطلبي مني...‬

291
00:32:28,006 --> 00:32:29,383
‫الوقوف أمام الكاميرا...‬

292
00:32:29,508 --> 00:32:31,218
‫- أفهمك، لا أحاول...‬
‫- لا، لا، لا‬

293
00:32:31,343 --> 00:32:33,136
‫إنها فكرة رائعة‬

294
00:32:34,930 --> 00:32:36,306
‫"نعم، لنفعل ذلك"‬

295
00:32:40,477 --> 00:32:44,398
‫ماذا لو قلت إن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫أرسلت بعض الإسبرطيين لمهاجمتنا‬

296
00:32:44,523 --> 00:32:45,899
‫هذا ليس صحيحاً‬

297
00:32:46,024 --> 00:32:51,446
‫قتلوا أكثر من مئة شخص بريء‬
‫أولاد...‬

298
00:32:52,281 --> 00:32:53,991
‫ثم...‬

299
00:32:54,866 --> 00:32:57,286
‫ثم خطفتموني لإجباري على القول‬
‫إن السبب كان الكائنات الفضائية‬

300
00:32:57,411 --> 00:32:59,162
‫(كوان)، تم تسجيل المواجهة كلها‬

301
00:32:59,288 --> 00:33:01,456
‫أنتم تستطيعون تعديل الأشرطة كما تشاؤون‬

302
00:33:03,083 --> 00:33:05,877
‫"رأينا دعايات الإسبرطيين الكاذبة"‬

303
00:33:06,503 --> 00:33:08,589
‫"أتعتقدين أن المستعمرات الخارجية‬
‫لا ترى ذلك؟"‬

304
00:33:10,048 --> 00:33:12,342
‫وعندما يسمعون نسختي‬

305
00:33:13,093 --> 00:33:15,137
‫يمكنك نسيان الاتحاد أو ما شابه‬

306
00:33:16,763 --> 00:33:21,310
‫المستعمرات الأخرى ستهرب من قيادة‬
‫الأمم المتحدة للفضاء بأسرع ما يمكن‬

307
00:33:24,062 --> 00:33:25,439
‫ما الذي تريدين؟‬

308
00:33:27,733 --> 00:33:29,484
‫استقلال (مادريغال)‬

309
00:33:32,321 --> 00:33:33,947
‫هذا ما أراده أبي‬

310
00:33:36,366 --> 00:33:37,743
‫لذا هذا ما أريده‬

311
00:33:40,412 --> 00:33:41,788
‫نعم‬

312
00:33:44,583 --> 00:33:45,959
‫استريحي‬

313
00:33:47,669 --> 00:33:49,046
‫سأراك في (ريتش)‬

314
00:33:56,637 --> 00:33:58,639
‫"أتلقى ضوءاً أحمر عند الفتحة الرابعة"‬

315
00:33:58,764 --> 00:34:02,267
‫"حضرة القائد (شيبرد)، أنت مطلوب‬
‫في مركز (سكيليان) للاستجابة"‬

316
00:34:23,622 --> 00:34:24,998
‫"أسحبه الآن"‬

317
00:34:30,379 --> 00:34:32,047
‫المؤشرات الحيوية مرتفعة جداً‬

318
00:34:34,549 --> 00:34:37,135
‫حرارة الجسم مرتفعة، إنها مرتفعة‬

319
00:34:37,260 --> 00:34:39,179
‫الجهاز اللمفاوي...‬
‫مشتعل‬

320
00:34:40,305 --> 00:34:44,643
‫نشاط مرتفع في الغدد النخامية والصنوبرية‬

321
00:34:44,768 --> 00:34:46,395
‫انظر، انظر‬

322
00:34:46,603 --> 00:34:50,065
‫نبض الطاقة يحفّز نسيجه الرابط‬

323
00:34:50,649 --> 00:34:52,901
‫كل هذا من تواصل مع صخرة‬

324
00:34:54,653 --> 00:34:57,531
‫- هل قال شيئاً؟‬
‫- لا‬

325
00:34:59,449 --> 00:35:01,118
‫متى سيعودون؟‬

326
00:35:01,243 --> 00:35:03,704
‫- في وقت لاحق من اليوم‬
‫- حسناً‬

327
00:35:03,829 --> 00:35:06,665
‫- (سييرا ١١٧)‬
‫- "جاري الربط"‬

328
00:35:07,541 --> 00:35:09,710
‫"الدكتورة (هالسي)، تقرير عن الوضع"‬

329
00:35:10,252 --> 00:35:13,130
‫أعود من (٢٣ لابري)‬
‫الكوكب (مادريغال)‬

330
00:35:13,922 --> 00:35:15,298
‫مع ناجية واحدة‬

331
00:35:15,424 --> 00:35:17,217
‫تم شلّ قدرات (كوفننت)‬
‫هارب واحد‬

332
00:35:17,676 --> 00:35:20,637
‫هل من شوائب في مقاييس الرباط العصبي؟‬

333
00:35:26,309 --> 00:35:27,769
‫رأيت أشياء...‬

334
00:35:28,854 --> 00:35:30,230
‫عندما لمست الغرض‬

335
00:35:33,400 --> 00:35:34,776
‫ما نوع الأشياء؟‬

336
00:35:37,237 --> 00:35:40,115
‫غابة، كلب أبيض‬

337
00:35:41,616 --> 00:35:42,993
‫عائلة‬

338
00:35:47,038 --> 00:35:48,498
‫عائلة؟‬

339
00:35:53,670 --> 00:35:55,130
‫هذا ما شعرت به‬

340
00:35:59,426 --> 00:36:00,802
‫حسناً‬

341
00:36:01,595 --> 00:36:02,971
‫(جون)...‬

342
00:36:03,346 --> 00:36:05,307
‫"حتى نعرف المزيد عن ذلك الغرض"‬

343
00:36:05,432 --> 00:36:07,225
‫"أود منك أن تبقى بعيداً عنه"‬

344
00:36:09,728 --> 00:36:11,188
‫عُلم‬

345
00:36:12,856 --> 00:36:14,483
‫مررت بالكثير يا (جون)‬

346
00:36:15,609 --> 00:36:20,739
‫لذا، مهما حصل‬
‫عُد إلى هنا وسنحل المسألة، اتفقنا؟‬

347
00:36:22,407 --> 00:36:25,744
‫- "حاضر سيدتي"‬
‫- (سييرا)، انتهى‬

348
00:36:25,869 --> 00:36:28,413
‫أحتاج إلى تحديثات مباشرة‬
‫كل عشر دقائق وأرسلها لي‬

349
00:36:28,538 --> 00:36:31,541
‫وعندما يهبط، أحضره مباشرة إلى هنا‬

350
00:36:32,459 --> 00:36:33,835
‫حاضر سيدتي‬

351
00:36:34,336 --> 00:36:35,712
‫حسناً‬

352
00:36:53,029 --> 00:36:55,281
‫أرجوكم، افتحوا الباب، أرجوكم...‬

353
00:37:03,768 --> 00:37:07,646
‫- "التعريف"‬
‫- الزعيم الكبير، ضابط الصف (جون ١١٧)‬

354
00:37:09,620 --> 00:37:10,996
‫ماذا تفعل؟‬

355
00:37:11,246 --> 00:37:15,042
‫أمسح مصداقية الواجهات الحيوية‬
‫بحثاً عن أدلة على شوائب‬

356
00:37:17,711 --> 00:37:19,546
‫هل هذه طريقتك للقول إنك لا تشعر بخير؟‬

357
00:37:19,713 --> 00:37:21,089
‫"تفقد الأنظمة"‬

358
00:37:28,180 --> 00:37:29,556
‫أجل‬

359
00:37:32,976 --> 00:37:36,647
‫- هل ستعيش؟‬
‫- أجل‬

360
00:37:38,398 --> 00:37:39,775
‫مهلاً‬

361
00:37:42,694 --> 00:37:44,071
‫هل من طعام على متن هذه المركبة؟‬

362
00:38:02,297 --> 00:38:05,092
‫سمعت أنك لعبت دور السياسية اليوم مع الثائرة‬

363
00:38:06,343 --> 00:38:07,886
‫حاولت يا أبي‬

364
00:38:09,179 --> 00:38:11,849
‫أخفيت كبريائي وأنا...‬
‫بذلت قصارى جهدي‬

365
00:38:11,974 --> 00:38:13,350
‫أصدقك‬

366
00:38:13,600 --> 00:38:18,063
‫إقناع ثائرة من بين كل الناس بمصداقية‬
‫الإسبرطيين لدى الدكتورة (هالسي)‬

367
00:38:18,188 --> 00:38:20,566
‫كأن (هالسي) ستفعل أي شيء لترقيتي‬

368
00:38:20,858 --> 00:38:23,527
‫- هذا ليس منصفاً كلياً‬
‫- أرجوك لا تفعل هذا، لا تدافع عنها‬

369
00:38:23,694 --> 00:38:26,071
‫لم تفعل شيئاً سوى عرقلة عملي‬

370
00:38:26,363 --> 00:38:28,448
‫لطالما كانت (هالسي) عنيدة‬

371
00:38:28,574 --> 00:38:30,534
‫العمل هو الأمر الوحيد المهم‬

372
00:38:30,659 --> 00:38:32,536
‫تصالحت مع ذلك قبل زمن بعيد‬

373
00:38:34,204 --> 00:38:35,581
‫لا شيء شخصي‬

374
00:38:36,456 --> 00:38:39,418
‫"لا شيء شخصي" هو عذر جيد‬
‫عندما تكون أمك‬

375
00:38:39,543 --> 00:38:44,423
‫"دماء، سائل بصري، إفرازات غدّية‬
‫وعينات من العظام، مرسلة إلى مختبر خارجي..."‬

376
00:38:44,840 --> 00:38:46,842
‫أنت تشبهينها كثيراً‬

377
00:38:49,386 --> 00:38:51,263
‫أعني ذلك كإطراء‬

378
00:38:53,140 --> 00:38:54,600
‫على أي حال...‬

379
00:38:55,517 --> 00:39:00,147
‫أظن أن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫لن تمنح (مادريغال) الاستقلال التام‬

380
00:39:02,024 --> 00:39:03,901
‫لذا ماذا يحصل الآن للفتاة؟‬

381
00:39:05,485 --> 00:39:07,279
‫هذا ما أتيت إلى هنا لأخبرك إياه‬

382
00:39:08,614 --> 00:39:09,990
‫تخبرني ماذا؟‬

383
00:39:10,616 --> 00:39:12,701
‫أصيبت (كوان ها) بجروح بليغة‬

384
00:39:12,826 --> 00:39:15,120
‫في هجوم الكائنات الفضائية على (مادريغال)‬

385
00:39:15,746 --> 00:39:19,041
‫على الرغم من مساعينا الجبّارة‬
‫إلا أنها استسلمت لجروحها‬

386
00:39:19,541 --> 00:39:22,753
‫تحدثت معها وكانت على ما يرام‬
‫أي جروح؟‬

387
00:39:24,296 --> 00:39:25,797
‫أبي‬

388
00:39:28,967 --> 00:39:30,886
‫لم تأمر بتطبيق المادة ٧٢‬

389
00:39:33,430 --> 00:39:35,390
‫صدر الأمر من المسؤولين‬

390
00:39:35,807 --> 00:39:37,768
‫أردتك أن تسمعي ذلك مني‬

391
00:39:38,352 --> 00:39:40,187
‫إذاً أنت توافق على هذا؟‬

392
00:39:40,312 --> 00:39:41,939
‫لا يتعلق الأمر بالموافقة‬

393
00:39:42,272 --> 00:39:45,734
‫لا، يتعلق بالحفاظ على سير‬
‫الديوتيريوم مهما بلغ الثمن‬

394
00:39:47,527 --> 00:39:49,738
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- بلى‬

395
00:39:49,863 --> 00:39:51,531
‫إنها المادة ٧٢‬

396
00:39:52,658 --> 00:39:55,410
‫نحن نقتل مراهقة...‬

397
00:39:57,746 --> 00:39:59,122
‫وأنا شريكة‬

398
00:39:59,247 --> 00:40:02,292
‫نحن في حرب يا (ميراندا)‬
‫مستقبل البشرية...‬

399
00:40:02,417 --> 00:40:06,254
‫ما الجدوى من إنقاذ البشرية‬
‫إن كنا سنتخلى عن إنسانيتنا؟‬

400
00:40:07,089 --> 00:40:11,301
‫أحياناً، عليك اتخاذ قرارات صعبة‬
‫للحصول على نتائج جيدة‬

401
00:40:15,430 --> 00:40:17,557
‫مَن يشبه الآن (هالسي)؟‬

402
00:40:32,990 --> 00:40:34,366
‫ألا تأكل؟‬

403
00:40:35,325 --> 00:40:37,160
‫لم أرَ شيئاً أعجبني‬

404
00:40:37,703 --> 00:40:40,247
‫حقاً؟ ما الذي يُعجبك؟‬

405
00:40:42,082 --> 00:40:44,251
‫الصواميل، البراغي‬

406
00:40:44,668 --> 00:40:46,044
‫الرقائق المجهرية‬

407
00:40:49,423 --> 00:40:51,174
‫- كانت هذه مزحة‬
‫- نعم، فهمتها‬

408
00:40:52,384 --> 00:40:53,760
‫مضحكة‬

409
00:40:57,305 --> 00:40:58,724
‫هل تخلع الخوذة يوماً؟‬

410
00:41:00,100 --> 00:41:03,812
‫كل أنظمة قيادة التشخيص والتحكم‬
‫تعبر فيها‬

411
00:41:04,396 --> 00:41:05,772
‫أحتاج إليها‬

412
00:41:07,858 --> 00:41:09,443
‫الزعيم الكبير، صحيح؟‬

413
00:41:11,111 --> 00:41:12,779
‫أنت تعرف أننا تقابلنا قبل اليوم‬

414
00:41:14,322 --> 00:41:15,699
‫متى؟‬

415
00:41:18,744 --> 00:41:20,162
‫عندما قتلت أمي‬

416
00:41:24,624 --> 00:41:26,001
‫كانت في لقاء‬

417
00:41:28,587 --> 00:41:33,091
‫اجتمع مستعمرون خارجيون للتحدث‬
‫عن تجريد قيادة الأمم المتحدة للفضاء لنا‬

418
00:41:33,216 --> 00:41:34,926
‫من مواردنا الطبيعية كلها‬

419
00:41:35,385 --> 00:41:39,347
‫لكن قبل الغوص في ذلك‬
‫أنت والإسبرطيون الثلاثة الآخرون أتيتم‬

420
00:41:39,473 --> 00:41:42,517
‫رداً على تهديد بقنبلة من متمرّدين‬

421
00:41:43,060 --> 00:41:45,187
‫لكن ذلك لم يكن منطقياً‬
‫لأنه لمَ سيكون كذلك؟‬

422
00:41:45,312 --> 00:41:48,648
‫لمَ سيفجّر متمرّدون لقاءً لأشخاص منهم؟‬

423
00:41:51,109 --> 00:41:52,486
‫نعم‬

424
00:41:54,863 --> 00:41:57,074
‫صدر أمر بالقضاء على المنظّم‬

425
00:41:58,909 --> 00:42:00,285
‫والأوامر تغيرت‬

426
00:42:01,578 --> 00:42:02,954
‫إلى ماذا؟‬

427
00:42:03,080 --> 00:42:04,456
‫تم اعتبار الحاضرين تهديداً وشيكاً‬

428
00:42:04,581 --> 00:42:06,792
‫بدت أمي كتهديد وشيك بنظرك؟‬

429
00:42:06,917 --> 00:42:10,420
‫ما أراه على الأرض قد لا يعكس الوضح بأسره‬

430
00:42:10,545 --> 00:42:13,006
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- أحياناً، يعرف الآخرون أموراً أجهلها‬

431
00:42:13,131 --> 00:42:16,301
‫هل خطر على بالك قط‬
‫أن الأمر المعاكس قد يفلح؟‬

432
00:42:19,179 --> 00:42:20,764
‫إذاً أنت تشككين بكل شيء؟‬

433
00:42:20,889 --> 00:42:22,516
‫وأخبرك أحدهم أن هذا سيئ؟‬

434
00:42:25,685 --> 00:42:27,062
‫بالطبع فعل ذلك‬

435
00:42:30,398 --> 00:42:32,109
‫هذا مضحك، أنا...‬

436
00:42:33,568 --> 00:42:36,238
‫لا أنظر إلى صور أمي كثيراً لكن...‬

437
00:42:37,447 --> 00:42:38,824
‫أنت...‬

438
00:42:40,408 --> 00:42:42,119
‫أنت في كل مكان‬

439
00:42:43,829 --> 00:42:48,583
‫لا يمكنني التحرك من دون التحديق‬
‫برابط عن أفضل أسلحة البشرية‬

440
00:42:55,423 --> 00:42:57,592
‫"(كوان ها)‬
‫المادة ٧٢، اقضِ عليها"‬

441
00:43:02,722 --> 00:43:06,309
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كوان ها)‬

442
00:43:09,938 --> 00:43:11,731
‫لكم من الوقت بعد سنبقى هنا؟‬

443
00:43:13,984 --> 00:43:15,944
‫الموعد المقدر للوصول لا يزال بالساعات‬

444
00:43:16,236 --> 00:43:17,612
‫ثم ماذا سيحصل؟‬

445
00:43:21,116 --> 00:43:22,742
‫لا يزال ذلك قيد الدرس‬

446
00:43:47,135 --> 00:43:48,970
‫إذاً، ما هي المشكلة؟‬

447
00:43:49,384 --> 00:43:51,553
‫- أعد تشغيله لتراه‬
‫- حاضر سيدتي‬

448
00:43:56,825 --> 00:43:58,201
‫ماذا يفعل؟‬

449
00:43:58,560 --> 00:43:59,936
‫انتظري‬

450
00:44:05,871 --> 00:44:09,124
‫حضرة النقيب، هل الزعيم الكبير‬
‫يعرف أن الفتاة تحت المادة ٧٢؟‬

451
00:44:09,249 --> 00:44:12,252
‫طبعاً، تم إخطاره بذلك‬

452
00:44:12,377 --> 00:44:15,338
‫أيتها الدكتورة (هالسي)‬
‫ما خطب (١١٧)؟‬

453
00:44:15,797 --> 00:44:18,216
‫لا خطب فيه‬
‫إنه عطل كيميائي عصبي‬

454
00:44:18,341 --> 00:44:21,177
‫بسبب ازدياد في الطاقة‬
‫في القشرة الجبهية‬

455
00:44:21,303 --> 00:44:22,971
‫إنه خطب كبير‬

456
00:44:23,096 --> 00:44:25,599
‫بدلاً من إعدام الثائرة كما ينصّ الأمر‬

457
00:44:25,765 --> 00:44:28,393
‫قرر وقف بث مركبته‬

458
00:44:28,602 --> 00:44:30,145
‫ماذا يجري؟‬

459
00:44:32,355 --> 00:44:34,357
‫أظن أنه يسترجع ذكريات‬

460
00:44:34,733 --> 00:44:36,109
‫ماذا؟‬

461
00:44:36,401 --> 00:44:37,777
‫عمَ؟‬

462
00:44:38,111 --> 00:44:39,654
‫عن والديه‬

463
00:44:39,779 --> 00:44:42,073
‫اعتقدت أنك أغلقت على تلك الذكريات‬

464
00:44:42,198 --> 00:44:44,492
‫هو ليس متأكداً حتى من أنها له‬

465
00:44:44,618 --> 00:44:48,622
‫- حالياً، إنها مجرد رؤى‬
‫- إذاً لمَ يخرق الإجراءات؟‬

466
00:44:50,999 --> 00:44:52,375
‫لا أعرف‬

467
00:44:54,294 --> 00:45:00,759
‫عدم معرفة سبب أفعال آلة قتل متحركة‬
‫هو مخاطرة لا يمكن قبولها‬

468
00:45:00,884 --> 00:45:02,969
‫أتفق معك كلياً‬

469
00:45:03,094 --> 00:45:05,972
‫ولهذا السبب بالضبط‬
‫قد يثبت نظام (كورتانا)...‬

470
00:45:06,097 --> 00:45:08,642
‫لا وجود لنظام (كورتونا)، يا (كاثرين)‬

471
00:45:08,767 --> 00:45:11,770
‫لا استنساخ، لا (كورتانا)‬
‫هل كلامي واضح؟‬

472
00:45:12,979 --> 00:45:15,231
‫سيطري الآن على الإسبرطي خاصتك‬

473
00:45:18,109 --> 00:45:19,486
‫ماذا يجري؟‬

474
00:45:24,699 --> 00:45:26,076
‫ثمة...‬

475
00:45:26,952 --> 00:45:28,328
‫خطب‬

476
00:45:28,453 --> 00:45:29,996
‫أعجز عن التنفّس‬

477
00:45:32,832 --> 00:45:34,209
‫ماذا تفعل؟‬

478
00:45:37,170 --> 00:45:39,005
‫مستويات الأكسجين في المركبة تنخفض‬

479
00:45:40,090 --> 00:45:41,466
‫أحتاج إلى...‬

480
00:45:51,393 --> 00:45:52,769
‫(كوان)‬

481
00:45:52,894 --> 00:45:54,646
‫اقطع مخزون الأكسجين عن بدلة (١١٧)‬

482
00:45:54,771 --> 00:45:57,148
‫لا تجعل مستوى ثنائي الأكسجين‬
‫ينخفض إلى أقل من ٤٠، أريده فاقداً للوعي‬

483
00:45:57,273 --> 00:45:58,650
‫- وليس ميتاً‬
‫- حاضر سيدتي‬

484
00:45:58,775 --> 00:46:01,403
‫- هل يمكن للفتاة أن تنجو؟‬
‫- اعتقدت أنك أردت قتلها‬

485
00:46:11,621 --> 00:46:13,123
‫- إنه هناك‬
‫- هنا‬

486
00:46:13,456 --> 00:46:15,917
‫إنه ثابت عند ٤٠ بالمئة، فقد وعيه‬

487
00:46:36,021 --> 00:46:38,523
‫أتلقى تقريراً عن الوصول‬
‫إلى اللوح (ألفا ١-٦)‬

488
00:46:38,648 --> 00:46:40,900
‫إن كان فاقداً للوعي‬
‫فكيف يفتح ألواحاً في المركبة؟‬

489
00:46:41,026 --> 00:46:44,029
‫- ما يوجد في (إيه ١-٦)؟‬
‫- أجهزة تحكم بالجو‬

490
00:46:47,449 --> 00:46:49,284
‫مستويات الأكسجين تعود إلى طبيعتها‬

491
00:46:51,077 --> 00:46:52,787
‫ما هي الأسلحة التي تحملها المركبة؟‬

492
00:46:52,912 --> 00:46:54,289
‫(جون) لن يطلق النار علينا‬

493
00:46:54,414 --> 00:46:57,876
‫أعتقد أنه يمكن القول إنك لا تعرفين‬
‫ما سيفعله الزعيم الكبير في هذه المرحلة‬

494
00:46:58,043 --> 00:47:00,086
‫تعمل المركبة على الذكاء الاصطناعي‬
‫نحن نتحكم بها‬

495
00:47:00,211 --> 00:47:01,588
‫سأرسل موكباً من الـ(بيليكان)‬

496
00:47:01,713 --> 00:47:03,339
‫أحتاج إلى أكثر من موكب حضرة النقيب‬

497
00:47:03,798 --> 00:47:06,426
‫اقرع جرس الإنذار‬
‫اجمع الكل في منطقة الهبوط‬

498
00:47:06,593 --> 00:47:08,136
‫طبّق بروتوكول السرب الكامل‬

499
00:47:08,261 --> 00:47:11,639
‫مع فائق احترامي، نتحدث عن أهم أصل عسكري‬

500
00:47:11,765 --> 00:47:13,266
‫لن نجازف‬

501
00:47:13,391 --> 00:47:15,101
‫دعيني أتحرى عن الأمر‬
‫سأتحدث مع (جون)‬

502
00:47:15,226 --> 00:47:19,105
‫- ومهما كان أثر هذا الغرض...‬
‫- شككي في أمر واحد بعد، أيتها الدكتورة‬

503
00:47:19,647 --> 00:47:21,149
‫ويمكنك المراقبة من مختبرك‬

504
00:47:27,363 --> 00:47:29,491
‫هيا! لنذهب! تحركوا!‬

505
00:47:29,616 --> 00:47:31,367
‫- اخرجوا!‬
‫- هيا، هيا!‬

506
00:47:31,493 --> 00:47:32,869
‫تحركوا! هيا!‬

507
00:47:33,244 --> 00:47:34,871
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

508
00:47:41,836 --> 00:47:43,213
‫خالٍ‬

509
00:48:20,875 --> 00:48:22,252
‫"البدء"‬

510
00:48:31,845 --> 00:48:35,849
‫"أيها الفريق (سيلفر)‬
‫الزعيم الكبير معرّض للخطر"‬

511
00:48:35,974 --> 00:48:38,601
‫"من قبل الغرض الذي‬
‫تم تحديد موقعه على (مادريغال)"‬

512
00:48:39,227 --> 00:48:42,939
‫"لهذا السبب، لم يعد قادراً‬
‫على احترام الأوامر"‬

513
00:48:43,064 --> 00:48:46,901
‫"أرسلتكم قيادة الأسطول لشلّ قدراته"‬

514
00:48:47,318 --> 00:48:49,362
‫- أنا ألغي تلك الأوامر‬
‫- "تحركوا!"‬

515
00:48:49,779 --> 00:48:53,825
‫مهما كان الذي يختبره‬
‫فثمة حلول متوافرة أخرى‬

516
00:48:54,159 --> 00:48:58,955
‫عندما تهبط تلك المركبة‬
‫أريدكم أن تؤمّنوا وتحموا الزعيم الكبير‬

517
00:48:59,080 --> 00:49:03,084
‫من أي شخص يهدد حياته‬
‫مهما كانت الظروف‬

518
00:49:03,209 --> 00:49:04,961
‫هل نواجه الودودين، سيدتي؟‬

519
00:49:05,753 --> 00:49:09,966
‫إذا كانوا يطاردون الزعيم فهم ليسوا ودودين‬
‫أليس هذا صحيحاً أيتها الدكتورة (هالسي)؟‬

520
00:49:11,134 --> 00:49:12,510
‫هذا صحيح‬

521
00:49:37,994 --> 00:49:40,747
‫- (كوان)‬
‫- لا تتحرك‬

522
00:49:40,872 --> 00:49:43,541
‫- عليك الاستماع إليّ‬
‫- ماذا فعلت بي؟‬

523
00:49:44,125 --> 00:49:45,627
‫توقف عن العبث بذلك‬

524
00:49:45,752 --> 00:49:48,129
‫غيّرت قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫خليط الهواء، ليس أنا‬

525
00:49:49,047 --> 00:49:50,423
‫لمَ يجدر بي الوثوق بك؟‬

526
00:49:51,799 --> 00:49:53,968
‫أحاول التحكم بالرحلة‬

527
00:49:54,093 --> 00:49:55,470
‫سأقتلك‬

528
00:50:03,311 --> 00:50:05,313
‫هذا درع (مارك ٦ ميولنير)‬

529
00:50:05,772 --> 00:50:08,858
‫الطبقة الخارجية معززة بالتيتانيوم‬
‫لن تلويها حتى‬

530
00:50:46,354 --> 00:50:47,981
‫إن أردت قتلي...‬

531
00:50:49,107 --> 00:50:50,650
‫فعليك أن تصوّبي نحو هنا‬

532
00:50:53,528 --> 00:50:54,904
‫ما الذي حصل للتو؟‬

533
00:50:55,029 --> 00:50:56,406
‫"فقدان الإرسال"‬

534
00:50:56,531 --> 00:50:58,074
‫أظن أنه خلع خوذته‬

535
00:51:04,455 --> 00:51:07,417
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول مساعدتك‬

536
00:51:08,251 --> 00:51:11,504
‫إذا هبطت هذه المركبة‬
‫فسيزيلونك ويعدمونك‬

537
00:51:18,678 --> 00:51:20,346
‫هل أخبروك هذا؟‬

538
00:51:22,307 --> 00:51:24,851
‫وقررت مساعدتي ببساطة؟‬

539
00:51:28,688 --> 00:51:30,189
‫لماذا سيفعل إسبرطي أمراً كهذا؟‬

540
00:51:33,818 --> 00:51:35,194
‫لا أدري‬

541
00:51:38,573 --> 00:51:41,200
‫- أريد صوراً حرارية للـ(كوندور)‬
‫- على الفور‬

542
00:51:57,091 --> 00:51:58,468
‫إذاً ما العمل الآن؟‬

543
00:52:03,097 --> 00:52:04,474
‫علينا العمل بسرعة‬

544
00:52:06,309 --> 00:52:08,353
‫"ثمة علامة سلاح على الفتاة"‬

545
00:52:08,603 --> 00:52:13,024
‫هل أعطى الإسبرطي خاصتك بندقية لمتمرّدة؟‬

546
00:52:14,192 --> 00:52:17,278
‫(غرين ديك)، دقيقتان قبل الهبوط‬
‫دقيقتان!‬

547
00:52:22,283 --> 00:52:24,535
‫لنذهب! لنذهب! لنذهب!‬

548
00:52:32,251 --> 00:52:33,628
‫افتحي اللوحة الثانية لمراقب‬
‫الطائرات المركزي الإلكتروني‬

549
00:52:33,795 --> 00:52:35,630
‫افصلي نظام حماية الطيار‬
‫الآلي للذكاء الاصطناعي‬

550
00:52:36,089 --> 00:52:38,132
‫- نظام ماذا؟‬
‫- اللوحة الثانية لمراقب الطائرات المركزي!‬

551
00:52:38,257 --> 00:52:39,801
‫بهذه الطريقة نتحكم بالمركبة‬

552
00:52:40,968 --> 00:52:42,887
‫- أزيلي الكابلات إلى نظام إدارة الرحلة‬
‫- أي كابلات؟‬

553
00:52:43,012 --> 00:52:45,390
‫عليّ فصل ماكينات المثبّت في الوقت عينه‬

554
00:52:45,515 --> 00:52:47,350
‫- حسناً، أحاول ذلك‬
‫- وإلا سنفقد التحكم الكامل‬

555
00:52:57,652 --> 00:53:00,613
‫- لا أستطيع، إنها عالقة!‬
‫- عليك الإسراع يا (كوان)!‬

556
00:53:00,738 --> 00:53:02,115
‫أنا أحاول!‬

557
00:53:05,284 --> 00:53:06,953
‫هيا، هيا، هيا!‬

558
00:53:10,748 --> 00:53:12,125
‫بئساً!‬

559
00:53:18,714 --> 00:53:20,508
‫"الآن في الوضعية اليدوية"‬

560
00:53:20,883 --> 00:53:23,177
‫"أنت الآن في الوضعية اليدوية"‬

561
00:53:24,595 --> 00:53:25,972
‫"تحذير"‬

562
00:53:26,097 --> 00:53:29,100
‫أوقف عمل الذكاء الاصطناعي‬
‫وهو يعتمد الوضعية اليدوية، سيدتي‬

563
00:53:30,977 --> 00:53:33,187
‫ما الذي ننتظره؟‬
‫اعتقدت أنك تتحكم بالمركبة‬

564
00:53:33,396 --> 00:53:35,523
‫أنا أتحكم بها، تمهلي‬

565
00:53:36,149 --> 00:53:37,567
‫حضرة النقيب...‬

566
00:53:37,859 --> 00:53:41,446
‫معك (كيز)، دمّروا المركبة قبل أن‬
‫يشغّل أجهزة التحكم بإطلاق النار‬

567
00:53:41,571 --> 00:53:42,947
‫أسقطوها!‬

568
00:53:53,583 --> 00:53:55,626
‫لنذهب! تحركوا!‬

569
00:53:58,463 --> 00:53:59,839
‫تحركوا! حاصروا الجانب الأيمن!‬

570
00:54:01,007 --> 00:54:02,884
‫توقفوا! احموني!‬

571
00:54:03,009 --> 00:54:04,385
‫جاهز!‬

572
00:54:10,475 --> 00:54:12,059
‫(برافو ٢)، لنصوّب نحو الباب!‬

573
00:54:13,644 --> 00:54:15,188
‫لا تتحركوا!‬

574
00:54:15,730 --> 00:54:17,106
‫ضمن صفوفكم!‬

575
00:54:17,231 --> 00:54:18,608
‫لا تبارحوا قسمكم!‬

576
00:54:18,733 --> 00:54:20,109
‫ماذا نفعل؟‬

577
00:54:22,361 --> 00:54:23,738
‫استعدوا للاختراق!‬

578
00:54:24,363 --> 00:54:25,740
‫ماذا نفعل؟‬

579
00:54:25,865 --> 00:54:27,909
‫- المحركات كلها متوقفة‬
‫- "لا يوجد رد"‬

580
00:54:28,409 --> 00:54:29,785
‫اقتل الفتاة‬

581
00:54:31,204 --> 00:54:32,997
‫وإذا تحرك، اقتله أيضاً‬

582
00:54:35,791 --> 00:54:37,168
‫بئساً‬

583
00:54:38,711 --> 00:54:41,672
‫أيها الزعيم الكبير، أرجوك أخبرني أن لديك خطة‬

584
00:54:50,264 --> 00:54:51,641
‫زرع الشحنات!‬

585
00:55:01,943 --> 00:55:03,444
‫أيها الزعيم الكبير!‬

586
00:55:42,483 --> 00:55:44,402
‫- "هل تريدين أن تري؟"‬
‫- طبعاً‬

587
00:55:52,827 --> 00:55:54,203
‫ماذا حصل؟‬

588
00:55:54,328 --> 00:55:55,705
‫وضع التدمير؟‬

589
00:56:07,174 --> 00:56:09,176
‫"فصل الذكاء الاصطناعي"‬

590
00:56:10,386 --> 00:56:13,431
‫- ماذا فعلت للتو؟‬
‫- الانتقال إلى الطاقة المساعدة‬

591
00:56:13,556 --> 00:56:14,932
‫ما كان ذلك؟‬

592
00:56:26,277 --> 00:56:27,653
‫ضعي حزام الأمان‬

593
00:56:52,921 --> 00:57:09,419
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

