﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:01,570
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,945 --> 00:00:03,322
‫ضعي حزام الأمان‬

3
00:00:05,449 --> 00:00:11,830
{\pos(190,210)}‫هذا الإسبرطي، عندما لمسه‬
‫أراني ما رأيته‬

4
00:00:11,955 --> 00:00:13,582
‫الحلقة‬{\pos(190,210)}

5
00:00:15,042 --> 00:00:16,793
‫"أخفضوا أسلحتكم"‬

6
00:00:17,252 --> 00:00:20,422
‫لو أراد (جون) قتلكم لكان فعل ذلك‬

7
00:00:20,672 --> 00:00:22,424
‫مرحباً (سورين)‬
‫هذه (كوان ها)‬

8
00:00:22,591 --> 00:00:23,967
‫يسرّني قدومك‬

9
00:00:24,092 --> 00:00:27,804
‫طوّرت نظاماً جديداً‬
‫سيتخطى وعي الإسبرطيين‬

10
00:00:27,930 --> 00:00:31,099
‫ويستبدله بذكاء عام اصطناعي‬

11
00:00:31,350 --> 00:00:32,935
‫يُسمى (كورتانا)‬

12
00:00:33,101 --> 00:00:37,522
‫ألم تعتمد تلك العملية على الممارسة‬
‫غير القانونية لاستنساخ البشر سريعاً؟‬

13
00:00:39,316 --> 00:00:40,984
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لست متأكداً‬

14
00:00:41,360 --> 00:00:43,820
‫وصلت نتائج موجّه منطقة ما بين الأفضية‬
‫المتعقب في (كوندور)‬

15
00:00:44,238 --> 00:00:46,657
‫لن نعرف موقعه المحدد‬
‫لكننا سنكون قريبين‬

16
00:00:47,241 --> 00:00:50,911
‫ما فعلوه بنا، يكون دائماً‬
‫إذا اخترنا ذلك فقط‬

17
00:00:51,036 --> 00:00:52,663
‫تلك الحبيبة في ظهرك؟‬

18
00:00:52,829 --> 00:00:54,206
‫تكتم كل شيء‬

19
00:00:54,623 --> 00:00:58,627
‫تخلّص من الحبيبة‬
‫وهذا أشبه بفتح عينيك‬

20
00:01:01,588 --> 00:01:03,840
‫أنت تحييه‬

21
00:01:04,091 --> 00:01:06,385
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أنت مختلف...‬

22
00:01:06,843 --> 00:01:08,971
‫- عن الذي بحوزتهم!‬
‫- الذي بحوزتهم؟‬

23
00:01:09,179 --> 00:01:10,973
‫سأحضر الحجر الأساسي بنفسي‬{\pos(190,210)}

24
00:01:11,098 --> 00:01:13,100
‫دعني أسلّم لنا هذه الهدية‬{\pos(190,210)}

25
00:01:13,225 --> 00:01:14,851
‫الحلقة، هذا ما يريدونه!‬

26
00:01:15,102 --> 00:01:16,478
‫ما هي تلك الحلقة؟‬

27
00:01:16,603 --> 00:01:19,356
‫نهاية الحياة كما نعرفها‬

28
00:01:19,481 --> 00:01:21,650
‫- عليّ العودة‬
‫- أنت تعود مسرعاً إلى (هالسي)‬

29
00:01:22,067 --> 00:01:24,278
‫- لا يمكنك تركي هنا ببساطة‬
‫- عدني‬

30
00:01:24,528 --> 00:01:26,863
‫- أبقها بأمان‬
‫- أعدك‬

31
00:01:28,615 --> 00:01:29,992
‫"لماذا عدت؟"‬

32
00:01:30,117 --> 00:01:31,493
‫لا يوجد شخص آخر بوسعي الوثوق به‬

33
00:01:32,077 --> 00:01:33,662
‫قمت بالخيار الصحيح‬

34
00:01:33,870 --> 00:01:37,582
‫سنقوم بأمور رائعة معاً‬

35
00:01:49,521 --> 00:01:55,178
‫"الكوكب: (أوبان)‬{\pos(100,200)}
‫نظام (فيسبر)"‬

36
00:01:55,236 --> 00:01:58,739
{\pos(100,200)}‫"مستعمرة (تيير ٢) لفرز النفايات‬
‫التابعة لحكومة الأرض الموحدة"‬

37
00:02:04,241 --> 00:02:06,868
‫"المعادن والبلاستيك تبقى منفصلة"‬

38
00:02:06,994 --> 00:02:11,373
‫"سيتم رفض الأكياس الملوّثة‬
‫وسيتم فرض مناوبات إضافية"‬

39
00:02:15,227 --> 00:02:18,605
‫- تحرك! أسرع!‬
‫- هيا، لنسرع‬

40
00:02:18,980 --> 00:02:20,357
‫"ركضا بين..."‬

41
00:02:20,482 --> 00:02:25,403
‫"أشجار (مارغوليا) الكبيرة‬
‫وعندما التفتت صوبه، رفعها"‬

42
00:02:25,737 --> 00:02:28,698
‫"كانت هذه حدوداً جديدة لـ(جاك)"‬

43
00:02:28,907 --> 00:02:32,828
‫"ليست مصنوعة من الغابة الكبرى‬
‫أو (هاي مونتانز)"‬

44
00:02:33,328 --> 00:02:37,749
‫"لكن شيء أوسع، أكثر غموضاً..."‬

45
00:02:38,250 --> 00:02:41,002
‫"قلب امرأة غير مروّضة"‬

46
00:02:41,753 --> 00:02:43,505
‫ما معنى "غير مروّض"؟‬

47
00:02:43,964 --> 00:02:47,342
‫أظن أنه يعني أنها بمنتهى الجمال‬

48
00:02:49,427 --> 00:02:52,222
‫"المناوبة التالية مُددت ساعة واحدة"‬

49
00:02:53,056 --> 00:02:54,432
‫هل تُعجبك؟‬

50
00:02:55,934 --> 00:02:57,310
‫أحبها‬

51
00:02:58,478 --> 00:03:01,231
‫إنها قصة عن عالم مختلف كلياً‬

52
00:03:01,690 --> 00:03:03,066
‫ماذا تعني؟‬

53
00:03:03,984 --> 00:03:06,611
‫ثمة كواكب أخرى بنور ساطع في السماء‬

54
00:03:06,778 --> 00:03:11,241
‫وأشجار طويلة وعشب أخضر‬
‫يمكنك السير عليه‬

55
00:03:12,075 --> 00:03:14,035
‫لا أعرف، حقاً؟‬

56
00:03:14,286 --> 00:03:15,662
‫إنه في الكتاب‬

57
00:03:17,163 --> 00:03:19,207
‫انظري إلى هنا‬
‫هل تعرفين ما تقوله هذه الكلمة؟‬

58
00:03:20,121 --> 00:03:21,497
‫"قبلة"‬

59
00:03:22,002 --> 00:03:26,381
‫لذا عند قراءة كلمة كهذه‬
‫على أحد أن يقبّلك‬

60
00:03:39,627 --> 00:03:40,912
‫عودا إلى العمل!‬

61
00:03:41,021 --> 00:03:42,397
‫- اركضي!‬
‫- لنذهب!‬

62
00:03:44,357 --> 00:03:45,734
‫تعالا!‬

63
00:03:47,027 --> 00:03:48,653
‫عودا أيها البائسان!‬

64
00:03:52,699 --> 00:03:56,036
‫(ماكي)، هيا! هيا!‬

65
00:03:59,581 --> 00:04:00,957
‫ولد بائس‬

66
00:04:01,082 --> 00:04:04,961
‫- توقف! توقف! (ديت)!‬
‫- انسَ الأمر، لنذهب‬

67
00:04:16,389 --> 00:04:17,766
‫الـ(كوفننت)!‬

68
00:04:19,976 --> 00:04:21,353
‫أمسكوها!‬

69
00:04:25,523 --> 00:04:26,900
‫أمسكتك!‬

70
00:04:37,118 --> 00:04:39,454
‫الضوء يزداد قوة‬{\pos(190,210)}

71
00:04:40,705 --> 00:04:43,375
‫ما نبحث عنه قريب‬{\pos(190,210)}

72
00:04:55,136 --> 00:04:56,513
‫وراء ذلك المخلوق‬{\pos(190,210)}

73
00:05:07,399 --> 00:05:09,275
‫لا‬{\pos(190,210)}

74
00:05:19,494 --> 00:05:22,872
‫هذا المخلوق هو ما نبحث عنه‬{\pos(190,210)}

75
00:06:01,745 --> 00:06:03,329
‫أيتها المباركة‬{\pos(190,210)}

76
00:06:03,913 --> 00:06:05,707
‫ما رأيك بهذا؟‬{\pos(190,210)}

77
00:06:06,124 --> 00:06:07,500
‫مناسب للبشر؟‬{\pos(190,210)}

78
00:06:08,209 --> 00:06:12,297
‫إنه يذكرني باليوم الذي أحضروك فيه إليّ‬{\pos(190,210)}

79
00:06:12,422 --> 00:06:15,550
‫بالطبع، كنت أصغر بكثير حينها‬{\pos(190,210)}

80
00:06:16,009 --> 00:06:20,013
‫من أين ستبدأين البحث عن الحجر الأساسي؟‬{\pos(190,210)}

81
00:06:20,930 --> 00:06:22,307
‫(مادريغال)‬{\pos(190,210)}

82
00:06:22,432 --> 00:06:24,100
‫حيث شوهد لآخر مرة‬{\pos(190,210)}

83
00:06:24,434 --> 00:06:27,437
{\pos(190,210)}‫الروح التي نادتني هناك أولاً‬
‫ما زالت موجودة‬

84
00:06:28,229 --> 00:06:29,689
‫أنا متأكدة من ذلك‬{\pos(190,210)}

85
00:06:30,148 --> 00:06:34,319
‫وإذا أوصلك بحثك إليه؟‬{\pos(190,210)}

86
00:06:35,862 --> 00:06:37,530
‫الشيطان المزعوم؟‬{\pos(190,210)}

87
00:06:38,364 --> 00:06:44,329
‫أتفهم كونك فضولية‬{\pos(190,210)}

88
00:06:45,080 --> 00:06:47,457
‫حيال شخص آخر يشاركك هباتك‬{\pos(190,210)}

89
00:06:49,084 --> 00:06:51,419
‫لقاء لطفك يا (مورسي)‬{\pos(190,210)}

90
00:06:52,128 --> 00:06:54,672
‫لن أحضر الحجر الأساسي وحسب‬{\pos(190,210)}

91
00:06:55,465 --> 00:06:59,803
‫بل سأحضر لك... رأس الشيطان‬{\pos(190,210)}

92
00:07:05,408 --> 00:08:05,334
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

93
00:08:11,139 --> 00:08:12,515
‫هذا مذهل‬

94
00:08:15,601 --> 00:08:18,354
‫أخيراً، شيء ذو قيمة محتملة‬

95
00:08:18,521 --> 00:08:21,691
‫تؤكد النتائج أنه يعود‬
‫إلى أكثر من مئة ألف سنة‬

96
00:08:21,816 --> 00:08:23,693
‫أي ما قبل البشر‬

97
00:08:24,527 --> 00:08:26,654
‫ربما حتى ما قبل الـ(كوفننت)‬

98
00:08:27,071 --> 00:08:32,201
‫إنه عضوي، لكن مع ما يبدو‬
‫أنها تكنولوجيا موروثة‬

99
00:08:32,368 --> 00:08:36,122
‫وفقاً للزعيم الكبير‬
‫إنه شيء مرتبط بسلاح في مكان ما‬

100
00:08:36,330 --> 00:08:37,707
‫ليس لدينا تأكيد لكن الدكتورة...‬

101
00:08:37,832 --> 00:08:39,375
‫لمَ أسمع بشأن هذا الآن؟‬

102
00:08:39,584 --> 00:08:41,210
‫- تعرفين السبب بالضبط‬
‫- لا أفهم...‬

103
00:08:41,335 --> 00:08:44,297
‫ولو كان الأمر بيدها‬
‫لم تكوني لتعرفي شيئاً عن ذلك‬

104
00:08:45,673 --> 00:08:47,675
‫إذاً لمَ ترينني إياه في المكانة الأولى؟‬

105
00:08:48,634 --> 00:08:52,388
‫أريدك أن تقودي فريقاً لتحليل هذا الغرض‬

106
00:08:52,680 --> 00:08:54,849
‫لتحديد ماهيته، ماذا يفعل‬

107
00:08:54,974 --> 00:08:58,728
‫وفي الواقع، إن كان جزءاً من سلاح ما‬

108
00:08:58,895 --> 00:09:02,190
‫أو أي شيء قد يمنحنا ميزة‬
‫استباقية بوجه الـ(كوفننت)‬

109
00:09:03,983 --> 00:09:05,943
‫فريقان منفصلان‬

110
00:09:06,777 --> 00:09:08,154
‫فريقان متوازيان‬

111
00:09:10,114 --> 00:09:11,824
‫لن يروق هذا للدكتورة (هالسي)‬

112
00:09:13,743 --> 00:09:19,207
‫أنا مهتمة بإيجاد طريقة لتقليص‬
‫الاعتماد على الدكتورة (هالسي) من الآن‬

113
00:09:19,749 --> 00:09:21,125
‫هل يمكنك مساعدتي في ذلك؟‬

114
00:09:33,596 --> 00:09:34,972
‫شكراً لك (إيدن)‬

115
00:09:47,860 --> 00:09:49,237
‫بمَ تشعرين؟‬

116
00:09:53,407 --> 00:09:56,535
‫أفترض أنك نسختني للحصول على أعضاء‬

117
00:09:56,744 --> 00:10:01,040
‫أو أقله كانت هذه نيتك عندما‬
‫رفعت عينات عن أنسجتي المتعددة‬

118
00:10:01,249 --> 00:10:02,959
‫أنا رفعت عينات‬

119
00:10:03,084 --> 00:10:05,586
‫أنت بالكاد منتج للعينات‬

120
00:10:06,545 --> 00:10:07,922
‫صحيح، منتج‬

121
00:10:08,047 --> 00:10:11,550
‫تبين أن الشعور مختلف‬
‫عند الجلوس في هذا الكرسي‬

122
00:10:13,386 --> 00:10:14,762
‫لدي بعض الأسئلة‬

123
00:10:20,017 --> 00:10:21,394
‫تفضلي‬

124
00:10:22,520 --> 00:10:23,896
‫ماذا حلّ بالأولاد؟‬

125
00:10:26,482 --> 00:10:31,237
‫- ٣٥ نجوا من التعديل الأصلي‬
‫- لذا مات أكثر من النصف‬

126
00:10:31,487 --> 00:10:33,572
‫هذه نسبة مئوية أعلى بكثير مما تصورت‬

127
00:10:33,739 --> 00:10:35,366
‫البقية أصبحوا إسبرطيين‬

128
00:10:35,533 --> 00:10:38,244
‫والآن، ها أنا واعية وأدردش‬

129
00:10:38,411 --> 00:10:40,579
‫مع مواد (سورفاد) الصلبة‬
‫الموضوعة أمامي‬

130
00:10:41,205 --> 00:10:45,376
‫لذا، العضو الذي تلاحقينه هو دماغي‬

131
00:10:45,543 --> 00:10:48,713
‫أو يجدر بي القول، دماغك؟‬

132
00:10:50,089 --> 00:10:55,261
‫أتقنت العملية للتصور‬
‫الكهربائي العصبي المباشر‬

133
00:10:55,636 --> 00:10:57,763
‫هل نظام (كورتانا) قادر على العيش؟‬

134
00:10:58,889 --> 00:11:02,226
‫لذا ستدخلينها في إسبرطي عامل؟‬

135
00:11:02,810 --> 00:11:04,186
‫هذه هي الخطوة التالية‬

136
00:11:05,062 --> 00:11:06,439
‫أنا متأكدة من أنه (جون)‬

137
00:11:07,273 --> 00:11:09,317
‫"كان العضو المميز"‬

138
00:11:11,944 --> 00:11:13,321
‫صحيح‬

139
00:11:13,446 --> 00:11:15,364
‫وقع في ورطة مؤخراً‬

140
00:11:15,948 --> 00:11:18,409
‫"هذه طريقتنا الوحيدة لإخراجه منها"‬

141
00:11:20,369 --> 00:11:22,413
‫لطالما كان متعنتاً‬

142
00:11:24,999 --> 00:11:26,542
‫ولا شيء من هذا يزعجك‬

143
00:11:27,168 --> 00:11:28,544
‫هل يجدر بي الانزعاج؟‬

144
00:11:31,005 --> 00:11:34,133
‫ماذا عن (ميراندا)؟ ابنتنا‬

145
00:11:36,969 --> 00:11:39,597
‫أظن أننا نملك كل ما نحتاج إليه‬

146
00:11:39,889 --> 00:11:42,141
‫هل تذكرين عندما كنت في عمري‬

147
00:11:42,308 --> 00:11:46,771
‫ولم تكوني متأكدة مما إذا سيصبح‬
‫الاستنساخ السريع قانونياً يوماً ما؟‬

148
00:11:46,937 --> 00:11:53,069
‫وتساءلت، إذا وجدت نفسك‬
‫جالسة قبالة نسخة حية تُرزق عنك‬

149
00:11:54,445 --> 00:11:56,739
‫فهل ستتمكنين من تحمل ذلك؟‬

150
00:11:57,448 --> 00:11:58,824
‫ماذا حصل؟‬

151
00:12:01,410 --> 00:12:02,787
‫التقدم‬

152
00:12:18,552 --> 00:12:20,221
‫هذا ليس ضرورياً‬

153
00:12:21,472 --> 00:12:24,225
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لإعادتك إلى المعارك‬

154
00:12:24,350 --> 00:12:25,726
‫أنا إسبرطي‬

155
00:12:25,814 --> 00:12:27,603
‫لا يمكنهم إبقائي خارج أرض المعركة‬

156
00:12:27,723 --> 00:12:32,353
‫هذا بالضبط ما قلته‬
‫للوصول إلى حيثما نحن الآن‬

157
00:12:33,484 --> 00:12:35,903
‫- لا أحتاج إلى جليسة أطفال‬
‫- هذه ليست جليسة أطفال‬

158
00:12:36,445 --> 00:12:38,114
‫بل تحديث‬

159
00:12:38,447 --> 00:12:44,578
‫سيتيح لنا تحليل الغرض أسرع بأشهر‬
‫أو سنوات من الوسائل التقليدية‬

160
00:12:44,705 --> 00:12:48,333
‫والأهم، سيعيدك إلى الخطوط الأمامية‬

161
00:12:48,514 --> 00:12:52,685
‫حيث تنتمي‬
‫حيث أنت مطلوب بشدّة‬

162
00:12:58,008 --> 00:12:59,385
‫فلنبدأ‬

163
00:13:31,417 --> 00:13:33,878
‫أخشى أننا بحاجة إليك مستيقظة‬

164
00:13:34,545 --> 00:13:36,630
‫لكن هذا سيثبّت جسمك‬

165
00:13:36,755 --> 00:13:39,467
‫- هل سيؤلمني؟‬
‫- أجل‬

166
00:13:44,346 --> 00:13:46,807
‫تملكين أجمل دماغ‬

167
00:13:47,349 --> 00:13:54,607
‫قريباً، ستكونين جزءاً من شيء أكبر وأفضل‬

168
00:14:10,372 --> 00:14:11,749
‫هل هي جاهزة؟‬

169
00:14:22,968 --> 00:14:25,721
‫"تشغيل"‬

170
00:15:20,484 --> 00:15:23,362
‫"اكتمال سحب الركيزة العصبية"‬

171
00:16:38,979 --> 00:16:40,356
‫"النشاط العصبي"‬

172
00:17:10,094 --> 00:17:11,470
‫(كورتانا)؟‬

173
00:17:25,484 --> 00:17:29,029
‫عندما تنتهي اللعبة‬
‫الملك والبيدق يعودان إلى العلبة عينها‬

174
00:17:35,411 --> 00:17:37,204
‫مرحباً يا دكتورة (هالسي)‬

175
00:17:38,747 --> 00:17:41,709
‫يسرّني كثيراً لقاؤك أخيراً‬

176
00:17:43,836 --> 00:17:46,422
‫- لا بد من أنه الزعيم الكبير‬
‫- صحيح‬

177
00:17:46,630 --> 00:17:48,674
‫سجله العسكري ملفت‬

178
00:17:48,799 --> 00:17:52,219
‫أفضل من البقية في القوة، القدرة على التحمل‬

179
00:17:52,386 --> 00:17:53,846
‫ولديه غرائز قوية‬

180
00:17:53,971 --> 00:17:55,889
‫قائد بالفطرة‬
‫أرى لماذا اخترته‬

181
00:17:56,557 --> 00:18:01,270
‫(كورتانا)، في الركيزة الثانوية (بي ١٩)‬
‫لمخزن المختبر الوسطي‬

182
00:18:01,437 --> 00:18:05,649
‫ستجدين معلومات عن غرض‬
‫تم العثور عليه على كوكب (مادريغال)‬

183
00:18:05,816 --> 00:18:07,192
‫وجدته‬

184
00:18:07,943 --> 00:18:12,614
‫أخطط لتجارب لاكتشاف المزيد‬
‫عن مصدره ووظيفته‬

185
00:18:12,781 --> 00:18:15,492
‫وأريدك أن تعالجي تلك البيانات بشكل مباشر...‬

186
00:18:15,617 --> 00:18:17,411
‫أيتها الطبيبة، ثمة مشكلة‬

187
00:18:18,370 --> 00:18:20,205
‫الزرع العصبي بداخلي يعمل بشكل مثالي‬

188
00:18:20,330 --> 00:18:23,834
‫لكنني عاجزة عن السيطرة بشكل تام‬
‫على هذا الفرد‬

189
00:18:24,209 --> 00:18:25,586
‫أجل‬

190
00:18:25,711 --> 00:18:30,966
‫حالياً، قمت بحصر وصولك‬
‫بالتشكيل الشبكي، بالمعنى الضيّق للكلمة‬

191
00:18:31,133 --> 00:18:33,635
‫تقضي تعليماتي بالاندماج الكامل‬
‫مع الزعيم الكبير‬

192
00:18:33,802 --> 00:18:36,013
‫لرفع مستوى أدائه الجسدي والذهني‬
‫على حدٍ سواء‬

193
00:18:36,138 --> 00:18:39,308
‫ومع الوقت، ستفعلين ذلك وأكثر‬

194
00:18:39,641 --> 00:18:44,813
‫لكن... لماذا منعتني من تنفيذ تعليماتي؟‬

195
00:18:44,938 --> 00:18:48,817
‫لأن (جون) هو جزء مركزي من فحص الغرض‬

196
00:18:48,942 --> 00:18:53,739
‫قبل تسليمه، أحتاج إلى فهم تأثيره فيه‬
‫وتأثيره السلبي المحتمل فيك‬

197
00:18:53,906 --> 00:18:55,282
‫أيتها الدكتورة، من المؤكد‬
‫أنني قادرة على تحمل...‬

198
00:18:55,407 --> 00:18:56,784
‫سيستعيد وعيه بغضون ساعة‬

199
00:18:56,909 --> 00:18:58,786
‫هل يمكنني أن أنصحك باستخدام هذا الوقت‬

200
00:18:58,911 --> 00:19:03,665
‫للتعرف إلى كنز المعرفة البشرية‬
‫التي باتت متاحة لك؟‬

201
00:19:05,083 --> 00:19:07,628
‫ماذا سأفعل بالدقائق الـ٥٢،٤ الأخرى؟‬

202
00:19:09,463 --> 00:19:11,507
‫هذا ملفت جداً‬

203
00:19:13,258 --> 00:19:16,678
‫لا تقلقي، سأبقيك منشغلة جداً‬

204
00:20:11,775 --> 00:20:13,151
‫"تصلنا الصور الأولى من (تنتالوس)"‬

205
00:20:13,277 --> 00:20:15,571
‫"الذي تم القضاء عليه كلياً‬
‫على يد قوات الـ(كوفننت)"‬

206
00:20:15,696 --> 00:20:19,157
‫"ارتفعت الأسواق جراء ذلك‬
‫مع ارتفاع سعر الهيدروجين الثقيل"‬

207
00:20:19,324 --> 00:20:22,619
‫"بعدما أدى الاعتداء على (مادريغال)‬
‫إلى عرقلة في الإنتاج"‬

208
00:20:22,786 --> 00:20:27,374
‫"مصادر مقرّبة من الحاكم (فينشر) تفيد بأن‬
‫الإنتاج سيعود إلى طبيعته أبكر من المتوقع"‬

209
00:20:27,499 --> 00:20:29,543
‫"ومعاهدة سلام (فينشر)‬
‫مع قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬

210
00:20:29,668 --> 00:20:34,214
‫"تعني أن أحد آخر معاقل المتمرّدين‬
‫أنهى مطالبته بالاستقلال"‬

211
00:20:34,339 --> 00:20:37,551
‫"كما يقال‬
‫نحن كلنا في هذا معاً الآن"‬

212
00:20:41,763 --> 00:20:43,181
‫ماذا لدينا هنا؟‬

213
00:20:43,307 --> 00:20:45,434
‫هدية من سفينة شحن من الأرض‬

214
00:20:47,311 --> 00:20:49,688
‫- كم لدينا منها؟‬
‫- ٤٢ صندوقاً‬

215
00:20:54,151 --> 00:20:56,820
‫خذا الصندوق، اتبعاني‬

216
00:20:57,029 --> 00:20:58,405
‫واحد فقط؟‬{\pos(190,210)}

217
00:20:59,114 --> 00:21:02,784
{\pos(190,210)}‫- لمَ تدعه يتسلّط عليك؟‬
‫- اصمتي‬

218
00:21:03,702 --> 00:21:05,078
‫أريد العودة إلى (مادريغال)‬

219
00:21:05,370 --> 00:21:08,248
‫ماذا؟ لا!‬

220
00:21:08,582 --> 00:21:12,002
‫(فينشر) يتولى زمام الأمور‬
‫يجب أن أنضم إلى المقاومة‬

221
00:21:12,711 --> 00:21:15,631
‫- فتاة صغيرة مثلك؟‬
‫- أنا لست فتاة صغيرة‬

222
00:21:17,007 --> 00:21:20,010
‫عائلتي كانت على (مادريغال)‬
‫منذ ما قبل أن كان مستعمرة حتى‬

223
00:21:20,177 --> 00:21:21,762
‫وعدت (جون) بأن أبقيك بأمان‬

224
00:21:21,887 --> 00:21:24,306
‫لا أرى سبباً يجعلني أخرق هذا الوعد، بعد‬

225
00:21:24,556 --> 00:21:27,184
‫ثمة أشخاص لا يزالون مخلصين‬
‫لوالدي في العاصمة‬

226
00:21:27,351 --> 00:21:29,394
‫- أنا متأكدة!‬
‫- دعيهم يقاتلون‬

227
00:21:29,686 --> 00:21:31,063
‫هذا ليس من شأني‬

228
00:21:31,188 --> 00:21:32,564
‫لا أطلب منك القتال‬

229
00:21:32,689 --> 00:21:35,943
‫أحتاج إلى مركبة وحماية‬
‫حتى أجد شعبي‬

230
00:21:36,860 --> 00:21:40,572
‫لست مهتماً بأن أكون حارس أميرة (مادريغال)‬

231
00:21:40,697 --> 00:21:42,074
‫إذاً سلّمني مركبة‬

232
00:21:44,534 --> 00:21:45,911
‫صحيح‬

233
00:21:46,036 --> 00:21:47,955
‫لا تدر ظهرك عليّ أيها النذل‬

234
00:21:56,630 --> 00:22:00,133
‫أنت متأثرة وخدمة لـ(جون)...‬

235
00:22:00,968 --> 00:22:02,970
‫لن أسحق جمجمتك‬

236
00:22:04,346 --> 00:22:06,056
‫والآن، اذهبي إلى المنزل‬

237
00:22:06,223 --> 00:22:07,599
‫سأراك على العشاء‬

238
00:22:12,604 --> 00:22:13,981
‫سنتناول الدجاج!‬

239
00:22:19,778 --> 00:22:21,154
‫هل هي شغّالة دوماً؟‬

240
00:22:21,738 --> 00:22:24,366
‫إنها متوافرة دوماً لك، أجل‬

241
00:22:25,784 --> 00:22:27,494
‫هل تود مقابلتها؟‬

242
00:22:27,869 --> 00:22:29,705
‫ليس بالضرورة، لا‬

243
00:22:30,038 --> 00:22:31,415
‫هيا‬

244
00:22:33,792 --> 00:22:35,168
‫(كورتانا)‬

245
00:22:38,672 --> 00:22:42,050
‫مرحباً حضرة الزعيم الكبير، أنا (كورتانا)‬

246
00:22:45,470 --> 00:22:47,514
‫- تشبهك‬
‫- هذا لطف منك‬

247
00:22:47,639 --> 00:22:51,143
‫أنا مصممة لأبدو مألوفة‬
‫ليكون صوتي ولكنتي ودودين‬

248
00:22:51,309 --> 00:22:52,769
‫أنا أساعدك في الملاحة‬
‫ووضع استراتيجيات للمعركة...‬

249
00:22:52,936 --> 00:22:54,312
‫كيف تعمل؟‬

250
00:22:54,438 --> 00:22:56,189
‫يحتوي النظام على محرّض جسيمات مجوّفة‬

251
00:22:56,314 --> 00:22:59,192
‫ما يعني أنها تستطيع الظهور لك‬
‫في أي بيئة‬

252
00:22:59,359 --> 00:23:00,736
‫لذا تستجيب لأوامري؟‬

253
00:23:00,861 --> 00:23:02,237
‫أعتبر هذه شراكة‬

254
00:23:02,362 --> 00:23:03,739
‫وعندما لا أعمل، إلى أين تذهب؟‬

255
00:23:03,864 --> 00:23:06,366
‫أيتها الدكتورة، لا يجب أن يدرك قدراتي‬

256
00:23:06,491 --> 00:23:08,410
‫على أرض المعركة وبعيداً عنها، أستطيع...‬

257
00:23:08,535 --> 00:23:09,911
‫شكراً (كورتانا)‬

258
00:23:13,123 --> 00:23:15,459
‫سررت بلقائك، أيها الزعيم الكبير‬

259
00:23:15,584 --> 00:23:18,462
‫سأتحدث إليك قريباً...‬

260
00:23:18,837 --> 00:23:20,213
‫أظن ذلك‬

261
00:23:23,800 --> 00:23:25,177
‫لا يروق لي هذا‬

262
00:23:25,510 --> 00:23:27,763
‫ثق بي، سيروق لك‬

263
00:23:27,888 --> 00:23:31,725
‫ستعزز قدراتك في الميدان مئة ضعف‬

264
00:23:32,184 --> 00:23:34,311
‫أنت أفضل ما لدينا‬

265
00:23:34,478 --> 00:23:36,480
‫ستجعلك أفضل حتى‬

266
00:23:38,315 --> 00:23:42,194
‫هذه خطوة كبيرة إلى الأمام لنا كلنا‬

267
00:23:46,144 --> 00:23:48,774
{\pos(105,200)}‫"(غلاديوس)، مركبة دوريات‬
‫تابعة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬

268
00:23:48,847 --> 00:23:53,039
{\pos(105,200)}‫"٢٣ نظام (ليبراي)"‬

269
00:24:03,965 --> 00:24:07,886
‫حضرة القائد، ظهر عيب بين الأفضية‬
‫على جانبنا الأيمن‬

270
00:24:11,681 --> 00:24:13,058
‫مركبة للـ(كوفننت)‬

271
00:24:13,600 --> 00:24:15,268
‫يبدون متوقفين تماماً‬

272
00:24:15,375 --> 00:24:18,586
‫لا تقلبات من محركات الطرد‬
‫لا أثر لذرات في الحقل‬

273
00:24:18,753 --> 00:24:20,213
‫إشارات حرارية عضوية طفيفة‬

274
00:24:20,407 --> 00:24:22,242
‫وأسلحتهم باردة‬

275
00:24:25,070 --> 00:24:27,447
‫افتح قسم الترسانة‬
‫استدر بنا، ٩٠ درجة‬

276
00:24:27,614 --> 00:24:28,990
‫- حاضر سيدي‬
‫- استعدوا لإطلاق النار‬

277
00:24:34,955 --> 00:24:36,540
‫المدفع الأمامي جاهز، سيدي‬

278
00:24:37,541 --> 00:24:39,084
‫ثمة تواصل معنا، سيدي‬

279
00:24:39,209 --> 00:24:42,129
‫- هل ينادون لنا؟‬
‫- قناة الطوارئ المدنية، سيدي‬

280
00:24:42,420 --> 00:24:43,797
‫١-٦‬

281
00:24:44,506 --> 00:24:46,383
‫- ضعيه على مكبّر الصوت‬
‫- حاضر سيدي‬

282
00:24:47,342 --> 00:24:49,344
‫"لا أعرف لكم من الوقت‬
‫أستطيع النجاة هنا"‬

283
00:24:49,511 --> 00:24:51,680
‫"مرحباً؟ هل تسمعونني؟"‬

284
00:24:51,805 --> 00:24:53,348
‫"هل يسمعني أحد؟"‬

285
00:24:53,473 --> 00:24:55,725
‫معك مركبة (غلاديوس)‬
‫التابعة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

286
00:24:55,851 --> 00:24:59,104
‫- عرّفي عن نفسك‬
‫- "لا! أحتاج إلى المساعدة!"‬

287
00:24:59,229 --> 00:25:01,273
‫"أنا من الكوكب (سركمستانس)"‬

288
00:25:01,398 --> 00:25:03,316
‫"تم أسرنا"‬

289
00:25:03,775 --> 00:25:05,152
‫"ماتت عائلتي"‬

290
00:25:05,277 --> 00:25:06,945
‫"لدي جهاز أبي اللاسلكي‬
‫وسيتوقف عن العمل"‬

291
00:25:07,237 --> 00:25:08,613
‫كم أنتم على متن المركبة؟‬

292
00:25:09,781 --> 00:25:11,199
‫"أنا لوحدي هنا"‬

293
00:25:11,324 --> 00:25:15,120
‫"غادرت الكائنات الفضائية في حجرات‬
‫عند توقف المحركات عن العمل"‬

294
00:25:15,287 --> 00:25:16,913
‫"أرجوكم ساعدوني"‬

295
00:25:17,038 --> 00:25:18,623
‫- جهّزي حجرة طائرة‬
‫- حاضر سيدي‬

296
00:25:18,748 --> 00:25:22,002
‫سيدتي، سنرسل لك حجرة‬
‫اصعدي إليها عندما تصل إليك‬

297
00:25:22,335 --> 00:25:24,880
‫"لا تحضري معك أي أسلحة، مفهوم؟"‬

298
00:25:25,213 --> 00:25:27,966
‫أجل، شكراً لكم، شكراً جزيلاً!‬

299
00:25:28,425 --> 00:25:29,801
‫أرجوكم تعالوا بسرعة‬

300
00:25:30,218 --> 00:25:31,595
‫شكراً لكم‬

301
00:26:07,202 --> 00:26:08,578
‫أنا جاهز‬

302
00:26:09,371 --> 00:26:12,374
‫- (كورتانا)؟‬
‫- "أنا جاهزة أيضاً أيتها الدكتورة (هالسي)"‬

303
00:26:14,334 --> 00:26:15,710
‫"تسجيل"‬

304
00:26:17,671 --> 00:26:19,047
‫حسناً (جون)‬

305
00:26:41,695 --> 00:26:43,155
‫هل كنت تلعب اليوم؟‬

306
00:26:59,588 --> 00:27:00,964
‫هيا (كورتانا)‬

307
00:27:01,131 --> 00:27:03,675
‫"أضعه في حالة ركود للوصول إلى الغرض"‬

308
00:27:09,723 --> 00:27:12,309
{\an8}‫- "لا أتلقى حالياً قراءات من الغرض بتاتاً"‬
‫- "فشل التواصل"‬

309
00:27:13,643 --> 00:27:15,020
‫هذا أمر ملفت‬

310
00:27:18,273 --> 00:27:19,649
‫(كورتانا)، حرريه‬

311
00:27:29,451 --> 00:27:30,827
‫كان ذلك مختلفاً‬

312
00:27:35,624 --> 00:27:38,501
‫حسناً (جون)، سندع مؤشراتك الحيوية‬
‫تعود إلى طبيعتها‬

313
00:27:38,668 --> 00:27:40,962
‫امنحنا بعض الوقت لمراجعة البيانات‬

314
00:27:44,382 --> 00:27:47,302
‫"أيتها الدكتورة (هالسي)‬
‫إذا منحتني سيطرة تامة على الفرد الآن"‬

315
00:27:47,427 --> 00:27:48,803
‫"ستكون قراءاتي أدق"‬

316
00:27:48,929 --> 00:27:52,265
‫من غير الواضح لما يستجيب الغرض‬
‫فقط مع (جون) على طبيعته‬

317
00:27:52,432 --> 00:27:53,808
‫لكنه يفعل ذلك‬

318
00:27:53,934 --> 00:27:55,310
‫"لم يتم تصميمي لأكون مساعدة"‬

319
00:27:55,435 --> 00:27:57,812
‫تم تصميمك للتقيد بأوامري‬

320
00:27:58,230 --> 00:28:01,483
‫لن أخاطر بقدرتك على التفاعل معه‬

321
00:28:03,568 --> 00:28:04,945
‫هل انتهينا؟‬

322
00:28:32,013 --> 00:28:33,390
‫"اكتمل الهبوط"‬

323
00:28:44,317 --> 00:28:45,694
‫اخرجي‬

324
00:28:52,367 --> 00:28:53,743
‫انبطحي على الأرض‬

325
00:28:57,455 --> 00:28:58,832
‫فتّشيها‬

326
00:29:07,090 --> 00:29:08,466
‫خالية‬

327
00:29:09,968 --> 00:29:11,344
‫هل أذوك؟‬

328
00:29:12,971 --> 00:29:16,641
‫لا، أنا... أنا بخير‬

329
00:29:16,933 --> 00:29:18,310
‫انهضي لو سمحت‬

330
00:29:23,916 --> 00:29:25,292
‫أهلاً بك‬

331
00:29:28,880 --> 00:29:30,256
‫شكراً لك‬

332
00:29:33,992 --> 00:29:35,535
‫يا للهول! إنها تلك السلاطعين!‬

333
00:29:37,120 --> 00:29:38,496
‫أقفلوا الأبواب!‬

334
00:29:38,621 --> 00:29:39,998
‫لا!‬

335
00:29:40,123 --> 00:29:42,667
‫إنها في الجدران! اللعنة!‬

336
00:29:55,221 --> 00:29:56,973
‫- تراجعوا!‬
‫- انسحبوا!‬

337
00:29:58,224 --> 00:29:59,601
‫تراجعوا!‬

338
00:30:01,978 --> 00:30:03,355
‫النجدة!‬

339
00:30:11,738 --> 00:30:13,948
‫"بدء البروتوكول الكامل"‬

340
00:30:24,876 --> 00:30:27,545
‫إلى أين أخذ الشيطان حجري الأساسي؟‬

341
00:30:28,088 --> 00:30:30,006
‫لا أعرف عما تتحدثين‬

342
00:30:35,637 --> 00:30:38,056
‫أين هي قاعدتك؟‬

343
00:30:38,431 --> 00:30:40,100
‫لن أخبرك شيئاً‬

344
00:30:41,226 --> 00:30:43,895
‫ولن تجدي شيئاً على مركبتنا لقيادتك إلى هناك‬

345
00:30:46,064 --> 00:30:47,440
‫البشر‬

346
00:30:48,691 --> 00:30:50,860
‫بشعون بقدر ما أذكرهم‬

347
00:31:10,922 --> 00:31:13,633
‫"قاعدة بيانات المركبة‬
‫الإذن مرفوض"‬

348
00:31:31,443 --> 00:31:32,819
‫نعم!‬

349
00:31:34,529 --> 00:31:36,614
‫- مرحباً حضرة الزعيم الكبير!‬
‫- حضرة الزعيم الكبير!‬

350
00:31:52,797 --> 00:31:55,383
‫تفاحة، مفتاح، سيف‬
‫ماندرين العدالة، زهرة البانشي‬

351
00:31:55,508 --> 00:31:58,386
‫الحروف الروسية، خنزير، منزل‬
‫الشرف العربي، (غوا)، الأرض‬

352
00:31:58,511 --> 00:31:59,888
‫"عن طريق البحر، عن طريق اليابسة‬
‫عن طريق الكوكبة"‬

353
00:32:12,291 --> 00:32:13,667
‫اصطفوا‬

354
00:32:21,534 --> 00:32:23,411
‫سُمح لي بالعودة إلى العمل‬

355
00:32:24,547 --> 00:32:28,607
‫إذا كان لدى أحدكم شيء‬
‫يود أن يسأله أو يخبرني إياه، رجاءً...‬

356
00:32:28,652 --> 00:32:30,946
‫تم إطلاعنا، أيها الزعيم‬

357
00:32:31,669 --> 00:32:34,047
‫نحن نقاتل معاً منذ طفولتنا، أيها الزعيم‬

358
00:32:34,547 --> 00:32:36,674
‫مهما تفعله، نحن نثق بك‬

359
00:32:41,307 --> 00:32:45,227
‫حسناً، استريحوا‬

360
00:32:45,475 --> 00:32:47,852
‫مرحباً! أيمكنني لفت انتباهكم لبرهة لو سمحتم؟‬

361
00:32:47,977 --> 00:32:49,354
‫ماذا تفعلين؟‬

362
00:32:49,479 --> 00:32:52,482
‫بالنسبة إلى مَن لم يسمع عني، أنا (كورتانا)‬

363
00:32:52,649 --> 00:32:56,694
‫سأعمل مع الزعيم الكبير لتقديم دعم‬
‫لوجستي وتكتيكي للفريق (سيلفر)‬

364
00:32:56,819 --> 00:32:58,571
‫- لا، لم أستدعك‬
‫- "تستدعني"؟‬

365
00:32:58,863 --> 00:33:02,200
‫أهذا يأتي من داخلك أيها الزعيم؟‬

366
00:33:02,367 --> 00:33:03,743
‫ارحلي‬

367
00:33:04,606 --> 00:33:05,929
‫الذكاء الاصطناعي، انطفئ‬

368
00:33:06,000 --> 00:33:07,626
‫أنا أعرّف عن نفسي أمام بقية الفريق‬

369
00:33:07,705 --> 00:33:09,082
‫اذهبي، اختفي!‬

370
00:33:12,001 --> 00:33:14,420
‫أتطلع إلى العمل معكم جميعاً‬

371
00:33:19,133 --> 00:33:21,302
‫ذكاء اصطناعي جديد‬
‫يعود إلى (هالسي)‬

372
00:33:24,389 --> 00:33:25,765
‫إنه مؤقت‬

373
00:33:38,861 --> 00:33:40,280
‫هذا (هسيود)‬

374
00:33:40,446 --> 00:33:42,323
‫إنه كرة كبيرة من الغاز‬

375
00:33:42,532 --> 00:33:46,369
‫وذلك هناك هو (ميتيسيت)‬
‫لكن لا أحد يذهب إلى هناك‬

376
00:33:46,619 --> 00:33:48,246
‫لا أظن أنه يحوي الهواء‬

377
00:33:48,788 --> 00:33:51,416
‫ماذا عن (مادريغال)؟ هل تراه؟‬

378
00:33:52,333 --> 00:33:55,128
‫إنه... هناك‬

379
00:33:55,420 --> 00:33:56,796
‫لا أراه‬

380
00:33:56,921 --> 00:33:58,631
‫هذا لا يعني أنه ليس موجوداً يا غبية‬

381
00:33:58,798 --> 00:34:00,383
‫(كيسلر)، حان وقت الاغتسال، عزيزتي‬

382
00:34:00,633 --> 00:34:02,093
‫ألا ترينه حقاً؟‬

383
00:34:02,218 --> 00:34:03,595
‫(كيس)!‬

384
00:34:03,720 --> 00:34:07,849
‫سأريك لاحقاً، وداعاً!‬

385
00:34:12,228 --> 00:34:16,149
‫هذا مضحك، لا أنظر يوماً من تلك النافذة‬

386
00:34:18,443 --> 00:34:19,819
‫لمَ لا؟‬

387
00:34:20,945 --> 00:34:24,616
‫عند التحديق في الفضاء السحيق‬
‫ترين أموراً كما كانت‬

388
00:34:25,658 --> 00:34:27,619
‫أختار العيش في الحاضر‬

389
00:34:29,120 --> 00:34:31,247
‫- لا أستطيع البقاء هنا‬
‫- "أمي، تعالي!"‬

390
00:34:32,999 --> 00:34:35,585
‫وإذا ذهبت ومت؟‬

391
00:34:37,045 --> 00:34:40,381
‫المخلوقات التي دمرت كوكبي‬
‫أخذت مني كل شيء‬

392
00:34:41,174 --> 00:34:42,967
‫كل شيء سوى روحي‬

393
00:34:43,843 --> 00:34:47,263
‫كل يوم أعيشه في تلك الروح‬
‫هو انتصار عليهم‬

394
00:34:47,513 --> 00:34:49,098
‫- يوماً ما، أنت...‬
‫- أنا لست مثلك‬

395
00:34:49,599 --> 00:34:52,894
‫لا أستطيع البقاء هنا‬
‫وتناول الطعام والشرب والتدخين‬

396
00:34:53,019 --> 00:34:55,647
‫والادعاء بأن لا شيء آخر‬
‫موجود خارج تلك النافذة‬

397
00:35:00,276 --> 00:35:01,903
‫أنا آسفة لأنك خسرت كوكبك‬

398
00:35:02,362 --> 00:35:04,447
‫لكن (مادريغال) لا يزال يملك فرصة‬

399
00:35:06,115 --> 00:35:08,868
‫إذا لم أحاول‬
‫فلن أستطيع التعايش مع نفسي‬

400
00:35:09,994 --> 00:35:12,580
‫سأقاتل‬

401
00:35:14,040 --> 00:35:16,876
‫سيختفي الكون من دون وجودك فيه‬

402
00:35:31,349 --> 00:35:34,060
‫"مهما كان الذي تبحث عنه‬
‫أستطيع تحديد موقعه"‬

403
00:35:37,563 --> 00:35:38,940
‫أين أنت؟‬

404
00:35:39,065 --> 00:35:41,067
‫"أنا موصولة مباشرة بقشرتك السمعية"‬

405
00:35:41,192 --> 00:35:42,985
‫ألم أكن واضحاً معك؟‬

406
00:35:43,152 --> 00:35:44,529
‫أخبرتك أن تدعيني وشأني‬

407
00:35:44,654 --> 00:35:46,906
‫"صحيح، أصبحت بارعاً في تجاهلي"‬

408
00:35:47,031 --> 00:35:49,617
‫"لكنك لست بارعاً بهذا القدر‬
‫في توجيه بحثك"‬

409
00:35:49,909 --> 00:35:51,285
‫"فشل البحث"‬

410
00:35:56,374 --> 00:36:00,002
‫"إذا فهمت هدفك‬
‫بإمكاني مساعدتك"‬

411
00:36:00,169 --> 00:36:01,921
‫"أنا ماهرة في هذا"‬

412
00:36:06,259 --> 00:36:07,802
‫"أنا أصغي"‬

413
00:36:12,306 --> 00:36:16,769
‫عندما ألمس الغرض، أرى أشياء‬

414
00:36:16,936 --> 00:36:18,312
‫"من أي نوع؟"‬

415
00:36:20,273 --> 00:36:24,068
‫تبدو مثل... ذكريات‬
‫على ما أظن‬

416
00:36:24,402 --> 00:36:26,738
‫"لا أستفيد من سماع شعورك"‬

417
00:36:26,904 --> 00:36:29,157
‫"ماذا ترى بالضبط؟"‬

418
00:36:29,323 --> 00:36:36,122
‫نزهة، غابة، كلب‬

419
00:36:36,247 --> 00:36:38,708
‫كلبي، على ما أعتقد‬

420
00:36:38,958 --> 00:36:40,334
‫"لا تزال لا تساعد"‬

421
00:36:40,460 --> 00:36:41,919
‫"لكن وفقاً للكلمات الأساسية في بحثك"‬

422
00:36:42,128 --> 00:36:44,088
‫"أجد ١٠٣ مستوطنات بشرية أو أقمار"‬

423
00:36:44,213 --> 00:36:46,883
‫"تحتوي على النباتات والحيوانات‬
‫التي تبحث عنها"‬

424
00:36:47,216 --> 00:36:51,053
‫- "أتود رؤية اللائحة؟"‬
‫- أجل، لو سمحت‬

425
00:36:54,932 --> 00:36:56,309
‫زرت بعض هذه الكواكب‬

426
00:36:56,434 --> 00:36:59,479
‫"كان هناك مهمات للإسبرطيين‬
‫في ٢٣ من هذه الكواكب"‬

427
00:37:01,856 --> 00:37:05,818
‫(مامور)، (مامور)‬

428
00:37:07,904 --> 00:37:10,490
‫خسرنا (نورا ٠٩٨) على (مامور)‬

429
00:37:10,615 --> 00:37:13,826
‫"هل الغرض يذكّرك بـ(نورا ٠٩٨)؟"‬

430
00:37:13,993 --> 00:37:19,457
‫لا، أذكر خسارتها لكن...‬

431
00:37:20,625 --> 00:37:22,001
‫"ماذا؟"‬

432
00:37:22,126 --> 00:37:23,503
‫لا أشعر بشيء‬

433
00:37:23,628 --> 00:37:25,004
‫"هذا هو الوضع الطبيعي"‬

434
00:37:25,213 --> 00:37:29,967
‫"حبيبة الهرمونات في عمودك الفقري تقمع‬
‫ردود الفعل المعاكسة وتحمي جهوزية المهمة"‬

435
00:37:30,176 --> 00:37:31,636
‫"هذا جزء مما يجعلك إسبرطياً"‬

436
00:37:31,761 --> 00:37:34,180
‫أعرف لكن عندما ألمس الغرض...‬

437
00:37:36,474 --> 00:37:38,851
‫لا أرى تلك الذكريات وحسب‬

438
00:37:41,729 --> 00:37:43,105
‫بل أشعر بها‬

439
00:37:47,902 --> 00:37:50,029
‫"أيتها الدكتورة (هالسي)، نواجه مشكلة"‬

440
00:37:53,908 --> 00:37:56,118
‫"أيها الزعيم الكبير، ماذا تفعل؟"‬

441
00:37:57,787 --> 00:38:00,206
‫"يحاول الزعيم إزالة منظّم مشاعره"‬

442
00:38:00,373 --> 00:38:01,958
‫- لماذا؟‬
‫- "أظن أن لهذا علاقة"‬

443
00:38:02,083 --> 00:38:04,001
‫"بالرؤى التي يختبرها"‬

444
00:38:05,503 --> 00:38:06,879
‫"أستطيع وضعه في حالة ركود"‬

445
00:38:07,004 --> 00:38:09,173
‫لا، لا، أريدك أن تساعديه‬

446
00:38:09,298 --> 00:38:11,801
‫"إزالة حبيبته هي خرق واضح‬
‫للقسم الثالث"‬

447
00:38:11,926 --> 00:38:13,302
‫"من أنظمة سلوك الإسبرطي"‬

448
00:38:13,427 --> 00:38:14,804
‫سأتولى أمر الحبيبة‬

449
00:38:14,929 --> 00:38:19,183
‫من الأفضل أن يعتبرك شريكة وليس جاسوسة‬

450
00:38:20,226 --> 00:38:22,144
‫"هذا ليس ما وافقت على فعله"‬

451
00:38:25,147 --> 00:38:27,066
‫سيكون الأمر أسهل إذا سمحت لي بالمساعدة‬

452
00:38:33,823 --> 00:38:39,704
‫أسفل، أسفل، يسار‬
‫هناك‬

453
00:38:39,996 --> 00:38:43,708
‫أحدث الآن شقاً عمودياً بطول ١،٣ سنتم‬

454
00:38:44,417 --> 00:38:45,793
‫ثق بي‬

455
00:38:48,588 --> 00:38:52,633
‫جيد، يجب أن تشعر بشيء صلب‬
‫في طرف الشفرة‬

456
00:38:53,718 --> 00:38:57,597
‫ألوِ يدك ٤٥ درجة‬
‫واستخدم طرف السكين...‬

457
00:39:10,151 --> 00:39:11,527
‫شكراً لك‬

458
00:39:11,652 --> 00:39:14,655
‫مثلما أحاول إخبارك أيها الزعيم الكبير‬
‫أنا هنا لأجلك‬

459
00:40:50,304 --> 00:40:54,558
‫"أهلاً بكم إلى (ريتش ترانزيت)‬
‫نرجو منكم التقدم إلى المنصة للصعود"‬

460
00:40:56,977 --> 00:40:59,522
‫"أيها الزعيم؟ وفقاً للقراءات من جهازك الحوفي"‬

461
00:40:59,689 --> 00:41:01,440
‫"هذه تجربة جديدة لك"‬

462
00:41:01,565 --> 00:41:02,942
‫"دعني أساعدك"‬

463
00:41:04,068 --> 00:41:07,613
‫"هذا القطار يتوقف في أكاديمية (ريتش) البحرية‬
‫(تشاكوفا بارك)"‬

464
00:41:07,738 --> 00:41:09,281
‫"و(ماناساس)"‬

465
00:41:10,074 --> 00:41:12,284
‫"هل تعرف إلى أين تود الذهاب؟"‬

466
00:41:18,457 --> 00:41:22,420
‫"المحطة التالية، (تشاكوفا بارك)‬
‫(تشاكوفا بارك) هي المحطة التالية"‬

467
00:41:45,776 --> 00:41:47,987
‫"(تشاكوفا بارك)"‬

468
00:42:34,158 --> 00:42:38,662
‫أنت، إنها لي‬
‫شكراً‬

469
00:42:46,837 --> 00:42:49,215
‫"ألهذا السبب أزلت الحبيبة؟"‬

470
00:42:49,757 --> 00:42:52,134
‫"لتسمع الأمور بشكل مختلف؟"‬

471
00:42:53,385 --> 00:42:55,596
‫ربما أردت أن أسمعها مثل البقية‬

472
00:43:31,257 --> 00:43:32,633
‫(كورتانا)‬

473
00:43:34,802 --> 00:43:38,180
‫(كورتانا)، أيمكنك فتح هذا؟‬

474
00:43:38,430 --> 00:43:39,807
‫- لمَ تحتاج إلى...‬
‫- أيمكنك فتح هذا؟‬

475
00:43:40,516 --> 00:43:41,892
‫افتحيه، (كورتانا)‬

476
00:43:43,894 --> 00:43:46,397
‫"التحليل... منح الإذن"‬

477
00:43:47,231 --> 00:43:48,899
‫أيها الزعيم، لا تلمس الغرض‬

478
00:43:49,066 --> 00:43:51,652
‫كل مرة تفعل فيها ذلك‬
‫يمارس ضغطاً على قلبك وجهازك العصبي!‬

479
00:44:02,413 --> 00:44:05,541
‫(جون)!‬
‫عمَ تحدثنا؟‬

480
00:44:08,377 --> 00:44:09,920
‫سألتك عما ترسم‬

481
00:44:14,008 --> 00:44:16,427
‫لننه هذا الهراء سريعاً يا (جون)‬

482
00:44:16,886 --> 00:44:20,055
‫أمي! لا أريد فعل ذلك!‬

483
00:44:22,558 --> 00:44:23,934
‫ادفنه بُني‬

484
00:44:24,935 --> 00:44:26,312
‫واحد آخر؟‬

485
00:44:26,937 --> 00:44:28,564
‫هل ترين كيف يكمّلان بعضهما البعض؟‬

486
00:44:32,484 --> 00:44:33,861
‫لا!‬

487
00:44:38,949 --> 00:44:40,451
‫ثمة غرض ثانٍ‬

488
00:44:40,826 --> 00:44:42,202
‫هل أنت متأكد؟‬

489
00:44:42,328 --> 00:44:45,247
‫رسمته، مراراً وتكراراً‬

490
00:44:45,372 --> 00:44:46,749
‫كانت أمي حاضرة‬

491
00:44:47,374 --> 00:44:49,168
‫أبي دفن...‬

492
00:44:49,335 --> 00:44:51,420
‫رأيت... ربما رأيت...‬

493
00:44:53,505 --> 00:44:55,633
‫ماذا لو الغرض الثاني‬
‫كان ما دفنّاه؟‬

494
00:44:56,216 --> 00:44:58,636
‫أيها الزعيم، ضغط دمك مرتفع بشكل خطر‬

495
00:44:58,761 --> 00:45:01,263
‫- نحتاج إلى العودة إلى الثكنة...‬
‫- حلقات جليد‬

496
00:45:01,388 --> 00:45:03,766
‫الكوكب الذي عشت عليه‬
‫امتلك حلقات جليد حوله‬

497
00:45:04,224 --> 00:45:06,185
‫كم كوكباً لديه حلقات على لائحتك؟‬

498
00:45:06,310 --> 00:45:08,312
‫- من سطح الكوكب؟‬
‫- أجل‬

499
00:45:09,271 --> 00:45:10,648
‫٣ فقط‬

500
00:45:11,774 --> 00:45:13,150
‫أريني‬

501
00:45:22,242 --> 00:45:25,371
‫"هذا هو المكان، أنا متأكد من ذلك"‬

502
00:45:25,537 --> 00:45:26,914
‫"(إريدانوس ٢)"‬

503
00:45:27,581 --> 00:45:29,208
‫لكن كيف لي أنني كنت هنا؟‬

504
00:45:29,375 --> 00:45:32,336
‫- لا يمكن السكن على (إريدانوس)‬
‫- "لم يكن كذلك دوماً"‬

505
00:45:32,461 --> 00:45:35,422
‫"كان الكوكب موقعاً مختاراً‬
‫لمشروع (ريتش فور لايف)"‬

506
00:45:35,589 --> 00:45:38,801
‫"(ريتش فور لايف) هو تحفة بشرية طموحة"‬

507
00:45:38,926 --> 00:45:41,428
‫"فرق في قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫من علماء بيولوجيين، علماء نبات"‬

508
00:45:41,595 --> 00:45:44,473
‫"وعلماء جيوفيزيائيين صمموا هذا الجهاز وبنوه"‬

509
00:45:44,640 --> 00:45:46,558
‫"ليكون نظاماً إيكولوجياً مكتفياً ذاتياً"‬

510
00:45:46,725 --> 00:45:49,853
‫"الهدف هو زرع الحياة‬
‫على كواكب قاحلة"‬

511
00:45:50,062 --> 00:45:53,399
‫"وبالتالي، توسيع انتشار البشرية في المجرّة"‬

512
00:45:53,524 --> 00:45:54,900
‫أنا من هنا‬

513
00:45:55,025 --> 00:45:57,069
‫"هذا وفقاً للمواد الترويجية"‬

514
00:45:57,987 --> 00:45:59,363
‫عشت هنا إذاً‬

515
00:45:59,697 --> 00:46:02,449
‫"وفقاً لذكرياتك، هذا مرجّح"‬

516
00:46:03,826 --> 00:46:05,828
‫ماذا تعنين "وفقاً لذكرياتي"؟‬

517
00:46:06,203 --> 00:46:07,579
‫ألا يمكنك تفقد السجلات ببساطة؟‬

518
00:46:07,746 --> 00:46:11,041
‫"ضاعت الملفات التشغيلية‬
‫عند توقيف البرنامج فجأة"‬

519
00:46:11,792 --> 00:46:13,168
‫لماذا؟ ما الذي حصل؟‬

520
00:46:13,377 --> 00:46:16,588
‫"طاعون منقول على متن مركبة نقل‬
‫غير مصرّح لها"‬

521
00:46:16,755 --> 00:46:19,383
‫"تفشّى سريعاً وقتل أغلب السكان"‬

522
00:46:19,550 --> 00:46:20,926
‫"لم يكن هناك علاج"‬

523
00:46:21,802 --> 00:46:23,178
‫ماذا عن والديّ؟‬

524
00:46:23,303 --> 00:46:26,181
‫"تم إجلاء الناجين إلى (إيهليند)‬
‫حيث تم تبنيك في سن السادسة..."‬

525
00:46:26,306 --> 00:46:30,561
‫(كورتانا)!‬
‫ماذا حلّ بوالديّ؟‬

526
00:46:31,770 --> 00:46:34,398
‫"وفقاً لبروتوكول الاتصال في حالات الطوارئ‬
‫(أبسيلون)"‬

527
00:46:34,565 --> 00:46:36,942
‫"تم إغلاق الكوكب لاحتواء الفيروس"‬

528
00:46:39,319 --> 00:46:41,155
‫"ليس لدي بيانات أخرى"‬

529
00:46:47,327 --> 00:46:49,163
‫"أنا آسفة حضرة الزعيم..."‬

530
00:46:49,288 --> 00:46:51,415
‫- (جون)، ما الذي يجري؟‬
‫- دكتورة (هالسي)‬

531
00:46:51,540 --> 00:46:52,916
‫لمَ أنت هنا؟‬

532
00:46:53,042 --> 00:46:54,418
‫عندما أزلت الحبيبة‬

533
00:46:54,543 --> 00:46:56,545
‫أدركت أن حالة هرمونية معدلة‬
‫قد تؤثر في تفاعلاتي‬

534
00:46:56,670 --> 00:46:58,047
‫- مع الغرض‬
‫- أزلت الحبيبة؟‬

535
00:46:58,172 --> 00:47:00,591
‫كان هناك اثنان... غرضان‬

536
00:47:00,799 --> 00:47:04,428
‫الذي وجدته على (مادريغال)‬
‫وواحد آخر يتماشى معه بطريقة ما‬

537
00:47:04,553 --> 00:47:06,513
‫ورأيته في صغري‬

538
00:47:07,139 --> 00:47:08,766
‫على (إريدانوس ٢)‬

539
00:47:09,683 --> 00:47:11,060
‫هل أنت متأكد؟‬

540
00:47:14,813 --> 00:47:17,608
‫الصور التي أراها...‬

541
00:47:20,277 --> 00:47:21,653
‫إنها ذكريات‬

542
00:47:22,362 --> 00:47:23,864
‫ذكرياتي‬

543
00:47:24,281 --> 00:47:25,908
‫عن عائلتي‬

544
00:47:29,620 --> 00:47:31,538
‫سنرسل بعض المسابير‬
‫إلى (إريدانوس ٢)‬

545
00:47:31,663 --> 00:47:35,209
‫- سنبدأ مسحاً...‬
‫- لا، سأذهب‬

546
00:47:36,293 --> 00:47:38,045
‫أرسلي مسباراً، حدقي بالبيانات كما تشائين‬

547
00:47:38,337 --> 00:47:39,880
‫أحتاج إلى أن أرى بنفسي‬

548
00:47:40,422 --> 00:47:45,344
‫(جون)... سأرافقك‬

549
00:48:01,318 --> 00:48:03,445
‫لوحة مراقب الطائرة المركزي الإلكتروني الثانية‬

550
00:48:05,948 --> 00:48:07,324
‫أين هو؟‬

551
00:48:07,866 --> 00:48:09,243
‫اللعنة!‬

552
00:48:11,787 --> 00:48:15,666
‫هذه الطائرات القديمة ليست مثل المركبات‬
‫الجديدة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

553
00:48:16,125 --> 00:48:18,168
‫نظام إدارة الطيران في الجانب الآخر‬

554
00:48:19,294 --> 00:48:21,421
‫سأحرر (مادريغال) ولا يمكنك ردعي‬

555
00:48:21,547 --> 00:48:24,049
‫أستطيع قتلك لمحاولة سرقة مركبتي المفضلة‬

556
00:48:25,175 --> 00:48:26,677
‫هذا كفيل بردعك‬

557
00:48:27,636 --> 00:48:29,012
‫اسمع يا (سورين)‬

558
00:48:29,138 --> 00:48:33,225
‫إذا أمكنني إيجاد ألوية أبي‬
‫سأنضم إلى القتال ضد (فينشر)‬

559
00:48:34,059 --> 00:48:35,894
‫أنا... أملك المال‬

560
00:48:36,019 --> 00:48:37,396
‫لا تملكين شيئاً‬

561
00:48:37,563 --> 00:48:40,524
‫- عائلتي ثرية، من جراء الديوتيريوم‬
‫- إلى أي درجة؟‬

562
00:48:43,026 --> 00:48:46,488
‫هل تظنين أن ما تبقى من جيش أبيك‬
‫يملك ما يلزم لمواجهة (فينشر)؟‬

563
00:48:46,655 --> 00:48:48,031
‫هذه ليست مشكلتك‬

564
00:48:48,282 --> 00:48:50,909
‫كل ما عليك فعله هو إيصالي إليهم‬
‫وستتقاضى أجرك‬

565
00:48:51,326 --> 00:48:54,204
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- بهذه البساطة‬

566
00:48:58,917 --> 00:49:00,294
‫مال جراء الديوتيريوم؟‬

567
00:49:01,003 --> 00:49:02,588
‫أقسم، لن تندم على قرارك‬

568
00:49:02,713 --> 00:49:05,507
‫أعرف أنني لن أندم عليه‬
‫لأنني سأتقاضى أجراً في الحالتين‬

569
00:49:06,383 --> 00:49:10,512
‫إن لم يكن منك‬
‫فمن المكافأة لقاء قتلك‬

570
00:49:10,888 --> 00:49:12,264
‫هل فهمتني؟‬

571
00:49:31,867 --> 00:49:35,537
‫"قاعدة البيانات المركزية، عدم العثور‬
‫على ملفات، تنفيذ تعقيم المعلومات"‬

572
00:49:39,917 --> 00:49:41,376
‫هل تسمعني؟‬{\pos(190,210)}

573
00:49:41,793 --> 00:49:43,420
‫"أجل أيتها المباركة"‬{\pos(190,210)}

574
00:49:44,296 --> 00:49:48,425
{\pos(190,210)}‫أنا عائدة إلى المركبة‬
‫لا شيء هنا‬

575
00:49:48,800 --> 00:49:50,719
‫سنتابع نحو (مادريغال)‬{\pos(190,210)}

576
00:49:50,886 --> 00:49:54,431
‫سنكتشف إلى أين أخذوا الحجر الأساسي‬{\pos(190,210)}

577
00:49:54,640 --> 00:49:57,267
‫وسنجد الحلقة المقدسة‬{\pos(190,210)}

578
00:50:07,945 --> 00:50:08,909
‫هذه لغة السانغهيلي‬

579
00:50:08,962 --> 00:50:11,406
‫أجزاء من آخر إرسال من (غلاديوس)‬

580
00:50:11,573 --> 00:50:13,951
‫مبعثر كهرومغناطيسي أفسد الإرسال‬

581
00:50:14,076 --> 00:50:16,453
‫تمكن الذكاء الاصطناعي من إعادة تركيبه جزئياً‬

582
00:50:16,745 --> 00:50:18,455
‫لذا لا نعلم مَن يتحدث‬

583
00:50:18,622 --> 00:50:20,999
‫ربما أحد النخبويين‬
‫إذ هم يديرون الأمور‬

584
00:50:21,124 --> 00:50:23,085
‫الخنازير تحب الدردشة‬
‫لكن ليس على أجهزة التواصل‬

585
00:50:23,210 --> 00:50:25,045
‫- إذاً ماذا يقولون؟‬
‫- سأعمل على ذلك‬

586
00:50:25,462 --> 00:50:27,297
‫حالما أتعافى من تعطل النظام‬

587
00:50:28,507 --> 00:50:30,676
‫- ارتفاع فجائي في الطاقة؟‬
‫- لا، كان بعد ذلك‬

588
00:50:31,260 --> 00:50:33,929
‫عندما صنعت (بارانغوسكي)‬
‫"فريقين متوازيين"‬

589
00:50:35,973 --> 00:50:40,978
‫ستغادر الدكتورة (هالسي) في مهمة‬
‫بعيداً عن (فليتكوم) وعن الغرض‬

590
00:50:41,645 --> 00:50:45,732
‫أبقي بياناتك المهمة وراء جدار حماية‬
‫واستخدمي وقتك بحكمة‬

591
00:50:53,156 --> 00:50:55,158
‫إذاً هذا هو‬

592
00:50:55,742 --> 00:50:59,121
‫هذا ما تمكنت (كورتانا) من توليده‬
‫وفقاً لوصف (جون)‬

593
00:50:59,454 --> 00:51:01,832
‫رأيت قدرة الغرض الأصغر‬

594
00:51:01,999 --> 00:51:05,252
‫هل يمكنك تصور قدرتهما معاً؟‬

595
00:51:05,585 --> 00:51:08,171
‫هل تعتقدين فعلاً أننا سنجد‬
‫القطعة الأخرى على (إريدانوس)؟‬

596
00:51:08,338 --> 00:51:09,965
‫أم (جون) يتخيل ذلك وحسب؟‬

597
00:51:14,011 --> 00:51:15,721
‫"يستحيل معرفة ذلك"‬

598
00:51:18,890 --> 00:51:21,852
‫"الذهن قادر قطعاً على الاختراع"‬

599
00:51:27,274 --> 00:51:33,655
‫"خاصة عندما نكون تائهين في الظلام...‬
‫ويائسين"‬

600
00:51:44,583 --> 00:51:50,047
‫"لكن إذا أردنا الفصل‬
‫بين ما هو حقيقي وخيال"‬

601
00:51:51,673 --> 00:51:53,800
‫"فليس لدينا خيار"‬

602
00:51:55,927 --> 00:51:58,221
‫علينا أن نرى بأنفسنا‬

603
00:51:58,347 --> 00:52:03,185
‫وإذا العودة إلى (إريدانوس)‬
‫تحيي ذكريات أخرى عند (جون)...‬

604
00:52:04,311 --> 00:52:06,813
‫"فالحقيقة قد تسقطنا جميعاً"‬

605
00:52:10,484 --> 00:52:13,695
‫"هذه هي الغاية وراء (كورتانا)"‬

606
00:52:23,955 --> 00:53:22,307
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

