﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:02,693
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,860 --> 00:00:05,738
‫- "خطفتني"‬
‫- سأشرح لك كل شيء‬

3
00:00:06,113 --> 00:00:08,407
‫- (كورتانا)!‬
‫- "إطفاء الجسر العصبي"‬

4
00:00:09,366 --> 00:00:12,161
‫كانت الدكتورة (هالسي) في منزلي‬
‫وكان والداي لا يزالان على قيد الحياة‬

5
00:00:12,411 --> 00:00:15,456
‫- إنها تكذب عليّ‬
‫- سأتحرّى شخصياً عن الموضوع‬

6
00:00:15,581 --> 00:00:18,793
‫"وعدت اللجنة بأن (كورتانا)‬
‫ستبقي (١١٧) تحت السيطرة"‬

7
00:00:18,918 --> 00:00:23,214
‫سيعمل كما هو مصمم له وسيحضر لنا‬
‫السلاح الذي يضمن الفوز بهذه الحرب‬

8
00:00:25,424 --> 00:00:26,801
‫إنهم قادمون‬

9
00:00:29,804 --> 00:00:32,890
‫- "(جون)، عليك إحضاره إلينا"‬
‫- عُلم‬

10
00:00:39,271 --> 00:00:40,648
‫أصيبت (كاي)‬

11
00:00:40,773 --> 00:00:42,942
‫"أيها الزعيم، لا تفعل هذا‬
‫عليك حماية الغرض"‬

12
00:00:43,150 --> 00:00:44,527
‫"لا أستطيع السماح لها بالموت"‬

13
00:00:51,283 --> 00:00:53,160
‫أيها الزعيم، الغرض‬

14
00:01:08,592 --> 00:01:10,803
‫اجعل الأمر يبدو جيداً‬{\pos(190,210)}

15
00:01:10,970 --> 00:01:13,055
‫"أيها الزعيم، أقرأ شكل حياة بشرية"‬

16
00:01:33,909 --> 00:01:35,619
‫"هل يمكن أن يكون سرّنا؟"‬

17
00:01:39,832 --> 00:01:41,876
‫- أفلتيني!‬
‫- ستنقذنا جميعنا‬

18
00:01:50,342 --> 00:01:51,719
‫ألست المحظوظ؟‬

19
00:02:04,732 --> 00:02:06,650
‫"في الواقع، أنا المحظوظة"‬

20
00:02:12,281 --> 00:02:16,702
‫حافظي على هدوئك يا (كاي)‬
‫نحن معك‬

21
00:02:19,830 --> 00:02:22,166
‫إنه يزول، احقنيها من جديد‬

22
00:02:22,958 --> 00:02:24,585
‫لا تقاوميه يا (كاي)‬

23
00:02:25,628 --> 00:02:27,004
‫(كاي)، استرخي‬

24
00:02:27,755 --> 00:02:31,926
‫بئساً!‬
‫الألم كبير، مرة أخرى‬

25
00:02:36,013 --> 00:02:37,389
‫سيكون الوضع بخير‬

26
00:02:37,681 --> 00:02:40,935
‫هذا جيد، هذا جيد يا (كاي)‬

27
00:02:42,853 --> 00:02:45,689
‫"أيها الزعيم الكبير‬
‫أيها الزعيم الكبير، أنت مريض"‬

28
00:02:45,981 --> 00:02:49,443
‫"التواصل مع غرض أكبر قد أنهك نظامك"‬

29
00:02:50,319 --> 00:02:52,488
‫- دعيني وشأني‬
‫- "لا أستطيع ذلك"‬

30
00:02:52,613 --> 00:02:56,158
‫"وظيفتي هي حمايتك‬
‫أنت بحاجة إلى عناية طبية"‬

31
00:02:56,867 --> 00:02:58,244
‫أيها الزعيم‬

32
00:03:00,746 --> 00:03:02,122
‫أيها النقيب‬

33
00:03:06,126 --> 00:03:10,172
‫لم تتمكن أجهزة الاستشعار الميدانية‬
‫من تعقّب وجهة سفينة الـ(كوفننت)‬

34
00:03:10,506 --> 00:03:13,300
‫قبل ذهابها إلى منطقة ما بين الأفضية‬
‫فوق (إريدانوس)‬

35
00:03:13,926 --> 00:03:17,179
‫- أنا السبب، أنا أضعت الغرض، سيدي‬
‫- "حافظ على الضغط"‬

36
00:03:17,429 --> 00:03:21,684
‫أنقذت حياة ١٥٠ شخصاً‬
‫أنا من بينهم‬

37
00:03:23,060 --> 00:03:25,145
‫سنخسر حياة آخرين إذا لم نستعده‬

38
00:03:25,271 --> 00:03:28,190
‫وجدته مرة وستجده مرة أخرى‬

39
00:03:30,901 --> 00:03:32,278
‫إنها معنا الآن‬

40
00:03:52,965 --> 00:03:54,341
‫قبل أن فقدت وعيها‬

41
00:03:55,092 --> 00:04:00,389
‫أخبرت (ميراندا) أن الـ(كوفننت) خطفوها‬
‫في صغرها وهم يأسرونها منذ ذلك الحين‬

42
00:04:03,809 --> 00:04:07,104
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل فحصت أنظمتك؟‬

43
00:04:07,229 --> 00:04:08,605
‫لا سيدي، أنا بخير‬

44
00:04:08,731 --> 00:04:11,942
‫"أجريت فحصاً للأنظمة‬
‫وهذا ليس صحيحاً على الأرجح"‬

45
00:04:12,860 --> 00:04:14,361
‫سأكون بخير‬

46
00:04:14,486 --> 00:04:17,197
‫أيها النقيب، نحن في الشوط الأخير‬
‫قبل الوصول إلى (ريتش)‬

47
00:04:17,406 --> 00:04:21,368
‫مركبة الاستشفاء (سولاس) التابعة لقيادة الأمم‬
‫المتحدة للفضاء هبطت وهي تنزل الموتى والجرحى‬

48
00:04:21,910 --> 00:04:24,538
‫- ممتاز حضرة الملازم، أدخلينا‬
‫- حاضر سيدي‬

49
00:04:26,498 --> 00:04:29,168
‫سنعيد التجمّع ونضع خطة جديدة‬

50
00:04:29,293 --> 00:04:30,669
‫حاضر سيدي‬

51
00:04:35,132 --> 00:04:37,551
‫"علينا أن نحسّن وضعك أيها الزعيم"‬

52
00:04:42,723 --> 00:04:44,099
‫هل يمكن أن يكون سرّنا؟‬

53
00:05:46,578 --> 00:05:49,456
‫"المختبر (إتش ٧ بي ٠٤٧)، منطقة محظورة‬{\an8}
‫على غير حاملي التصريح"‬

54
00:06:00,467 --> 00:06:02,886
‫- أخبرني ماذا يجري‬
‫- خلت أنك تعرفين كل شيء‬

55
00:06:03,637 --> 00:06:05,222
‫ماذا تعرفين عن (رومان كوين)؟‬

56
00:06:05,889 --> 00:06:08,851
‫(رومان كوين)، ٢٤٧٤ إلى ٢٥٤٤‬

57
00:06:08,976 --> 00:06:11,353
‫مهندس طيران ومصمم سفن‬
‫مهلاً!‬

58
00:06:12,229 --> 00:06:13,605
‫(جون)؟‬

59
00:06:14,106 --> 00:06:16,066
‫لم يكن (كوين) بنّاء سفن عادياً‬

60
00:06:16,608 --> 00:06:18,902
‫- قام بتحديث الأسطول كله‬
‫- "(جون)؟"‬

61
00:06:19,027 --> 00:06:23,365
‫لكن عبقريته الحقيقية كانت‬
‫تكمن في تحديد قيود ذكائه‬

62
00:06:24,158 --> 00:06:25,951
‫- هذا أمر غريب، أليس كذلك؟‬
‫- "افتح هذا الباب حالاً"‬

63
00:06:26,076 --> 00:06:27,953
‫لماذا حبست الدكتورة (هالسي) في مختبرها؟‬

64
00:06:28,120 --> 00:06:32,875
‫كما ترين، عرف (كوين) أن كل التكنولوجيا‬
‫مهما كانت متقدمة، قد تسوء‬

65
00:06:33,500 --> 00:06:35,335
‫لذا يجب أن يكون هناك ضمانة‬

66
00:06:35,919 --> 00:06:39,173
‫بنى ضمانات في كل ابتكاراته التكنولوجية‬
‫باستثناء واحد‬

67
00:06:41,592 --> 00:06:43,760
‫نظام إزالة التلوث بالأشعة فوق البنفسجية‬

68
00:06:45,179 --> 00:06:46,555
‫"نظام إزالة التلوث بالأشعة فوق البنفسجية"‬

69
00:06:46,680 --> 00:06:48,056
‫"جاهز للتشغيل، عملية التشغيل الكاملة‬
‫الخطوة ٣ عند (إي ٢)"‬

70
00:06:48,182 --> 00:06:50,309
‫- (جون)!‬
‫- "إزالة التلوث، النظام جاهز"‬

71
00:06:50,851 --> 00:06:54,897
‫تبين أن أوامر إلغاء جهاز الاستشعار الآلية‬
‫داخل المختبر لم تعمل‬

72
00:06:55,022 --> 00:06:56,815
‫- لا تزال لا تعمل‬
‫- "تشغيل اختبار نظام إزالة التلوث"‬

73
00:06:56,940 --> 00:06:59,735
‫كان الأمر بسيطاً جداً ونساه‬

74
00:07:00,611 --> 00:07:02,863
‫وكانت هذه نهاية (رومان كوين)‬

75
00:07:03,197 --> 00:07:04,615
‫أنت لا...‬

76
00:07:07,075 --> 00:07:08,452
‫"تشغيل"‬

77
00:07:08,952 --> 00:07:12,414
‫أيها الزعيم الكبير، أنت متعب ومنهك‬

78
00:07:12,539 --> 00:07:14,082
‫لا، لم أشعر قط بحال أفضل‬

79
00:07:14,416 --> 00:07:16,502
‫"هل تعلم ماذا سيحصل‬
‫إذا تعطلت أجهزة الاستشعار"‬

80
00:07:16,627 --> 00:07:18,003
‫- "والدكتورة (هالسي) في الداخل؟"‬
‫- (جون)!‬

81
00:07:18,128 --> 00:07:20,714
‫أعلم، ستتلقى جرعة عالية من الإشعاع‬

82
00:07:21,131 --> 00:07:24,843
‫- (جون)!‬
‫- أسوأ أمر ليس الاحتراق بل التسييل‬

83
00:07:25,093 --> 00:07:27,179
‫كانوا يمسحون دلاء من بقايا (كوين) لأيام‬

84
00:07:27,638 --> 00:07:29,389
‫افتح الباب حالاً‬

85
00:07:31,725 --> 00:07:33,101
‫- أرغميني‬
‫- لا أستطيع‬

86
00:07:33,227 --> 00:07:35,270
‫بالطبع تستطيعين‬
‫أنت ضمانتي‬

87
00:07:35,395 --> 00:07:37,231
‫هذا ليس صحيحاً، افتح الباب‬

88
00:07:38,148 --> 00:07:40,859
‫- (جون)، افتح الباب حالاً!‬
‫- (هالسي) تكذب عليّ‬

89
00:07:40,984 --> 00:07:42,361
‫- طيلة حياتي‬
‫- (جون)!‬

90
00:07:42,945 --> 00:07:44,530
‫رأت كم اقتربت من معرفة الحقيقة‬

91
00:07:44,655 --> 00:07:47,616
‫لذا زرعتك لأبقى تحت السيطرة‬
‫فافعلي ذلك!‬

92
00:07:47,991 --> 00:07:50,661
‫اجعليني أفتح هذا الباب‬
‫أو ستموت مَن صنعتك‬

93
00:07:50,786 --> 00:07:54,498
‫لا أستطيع سوى إطفاء مساراتك العصبية‬
‫وإحداث حالة ركود مؤقتة‬

94
00:07:54,623 --> 00:07:57,501
‫لا أستطيع التحكم بك‬
‫أنت غاضب ومستاء‬

95
00:07:57,626 --> 00:07:59,002
‫- (جون)! أرجوك!‬
‫- أفهم‬

96
00:07:59,127 --> 00:08:00,546
‫أنت آلة ولا تفهمين شيئاً‬

97
00:08:01,004 --> 00:08:02,506
‫- "(جون)!"‬
‫- افتح الباب‬

98
00:08:02,673 --> 00:08:04,341
‫- افعلي ذلك، لا أصدقك!‬
‫- لا أستطيع‬

99
00:08:04,466 --> 00:08:06,593
‫- تبقى لها ثوانٍ قليلة فقط، (جون) أرجوك‬
‫- "إزالة التلوث بعد ١٠ ثوانٍ"‬

100
00:08:06,718 --> 00:08:09,513
‫(جون)! افتح!‬

101
00:08:10,556 --> 00:08:15,102
‫- (جون)! لا! (جون)!‬
‫- "إزالة التلوث بعد ٥ ثوانٍ"‬

102
00:08:15,269 --> 00:08:16,645
‫(جون)، أرجوك‬

103
00:08:17,020 --> 00:08:18,397
‫"إزالة التلوث بعد ثانية"‬

104
00:08:19,731 --> 00:08:21,108
‫لا!‬

105
00:08:34,288 --> 00:08:38,250
‫لا ترتاحي كثيراً‬
‫احتجت فقط إلى معرفة حدود ذكائك الاصطناعي‬

106
00:08:40,460 --> 00:08:43,255
‫لا أنوي إنقاذك مما سيحصل تالياً‬

107
00:08:47,968 --> 00:08:49,344
‫أنا آسفة‬

108
00:08:54,431 --> 00:09:54,331
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

109
00:09:56,662 --> 00:10:00,248
‫"إن كنت تفكر في الخروج‬
‫لمهرجان الاعتدال الشمسي فأنت محظوظ"‬

110
00:10:00,415 --> 00:10:02,292
‫"إذ سيكون الطقس مثالياً"‬

111
00:10:02,459 --> 00:10:05,629
‫"أحضر الأولاد، أحضر الأجداد‬
‫أحضر الجميع حتى"‬

112
00:10:05,796 --> 00:10:07,339
‫"سأحضر كلابي"‬

113
00:10:07,506 --> 00:10:08,965
‫"يمكنك إحضار حيواناتك الأليفة أيضاً"‬

114
00:10:09,299 --> 00:10:11,635
‫"بشري يعيش بين الـ(كوفننت)؟"‬

115
00:10:12,052 --> 00:10:13,428
‫"لم أسمع بهذا من قبل"‬

116
00:10:13,887 --> 00:10:18,642
‫"لذا ما تكون؟‬
‫لاجئة أم مقاتلة من العدو؟"‬

117
00:10:20,018 --> 00:10:21,478
‫حالياً، إنها كلا الأمرين‬

118
00:10:21,603 --> 00:10:23,563
‫إنها تعرض علينا تقديم معلومات عن الـ(كوفننت)‬

119
00:10:23,730 --> 00:10:25,982
‫لكنها لن تتحدث إلا مع الزعيم الكبير‬

120
00:10:26,400 --> 00:10:30,237
‫- هل هذه فكرة سديدة؟‬
‫- إن كان هذا يجعلها تتحدث‬

121
00:10:30,654 --> 00:10:33,573
‫هل (١١٧) الرجل المناسب للمهمة؟‬

122
00:10:33,699 --> 00:10:35,992
‫أطلع الزعيم مئات الأشخاص على المهمة‬

123
00:10:36,118 --> 00:10:38,954
‫يستطيع أن يميّز بين المخبر والجاسوس‬

124
00:10:39,079 --> 00:10:42,499
‫ربما الزعيم الكبير السابق استطاع فعل ذلك‬
‫لكن هذا...‬

125
00:10:42,666 --> 00:10:46,586
‫كان أقله مسؤولاً جزئياً‬
‫عن خسارة الغرض الثاني‬

126
00:10:46,962 --> 00:10:49,631
‫- تخلّى عن موقعه‬
‫- لإنقاذ حياة جنود في المارينز‬

127
00:10:49,756 --> 00:10:53,593
‫المهمة هي التي تهمّنا‬
‫وليس جنود المارينز‬

128
00:10:53,802 --> 00:10:55,679
‫هذا صادر من الرجل الذي لم يخدم قط‬

129
00:11:04,771 --> 00:11:06,982
‫أخشى أنني أتفق مع (بوتا)‬

130
00:11:07,399 --> 00:11:10,485
‫فشل اثنان من الإسبرطيين‬
‫في التصرف كما هو مطلوب‬

131
00:11:11,319 --> 00:11:13,822
‫لذا أصبحنا الآن نشكك في‬
‫كامل برنامج الإسبرطيين؟‬

132
00:11:13,947 --> 00:11:18,076
‫لا يشككون في الإسبرطيين بل فيّ‬

133
00:11:20,454 --> 00:11:24,750
‫أليس هذا صحيحاً؟‬
‫هيا، قوليها‬

134
00:11:25,250 --> 00:11:27,294
‫الأدميرال (هود) قلق‬

135
00:11:28,420 --> 00:11:33,967
‫خصصنا الكثير من مواردنا‬
‫لإيجاد سلاح قد لا يكون موجوداً حتى‬

136
00:11:34,217 --> 00:11:36,094
‫والآن، بعد الخسائر على (إريدانوس)...‬

137
00:11:36,219 --> 00:11:38,096
‫يفكّر في حلّ القسم الثالث‬

138
00:11:38,221 --> 00:11:41,057
‫ووضع الإسبرطيين تحت السيطرة‬
‫المباشرة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

139
00:11:43,518 --> 00:11:46,229
‫يصفونني طيلة هذه السنوات‬
‫بالمصابة بجنون العظمة‬

140
00:11:46,354 --> 00:11:48,398
‫لا أحد يعارضك، (مارغريت)‬

141
00:11:50,692 --> 00:11:53,278
‫إذاً مَن وضع تلك الأفكار في ذهنه؟‬

142
00:11:53,612 --> 00:11:56,656
‫أنت تعرفين كيف تجري هذه الأمور‬
‫تحتاج اللجنة إلى نتائج‬

143
00:11:56,782 --> 00:11:58,700
‫أو سيجدون شخصاً يلقون عليه اللوم‬

144
00:12:13,251 --> 00:12:14,621
‫لا تتساهل معها أيها الزعيم‬

145
00:12:15,900 --> 00:12:18,236
‫أصحاب رؤوس الحبار لا يحتجزون رهائن‬

146
00:12:18,861 --> 00:12:22,407
‫إنها واحدة منهم‬
‫لا أشك في ذلك‬

147
00:12:44,762 --> 00:12:49,016
‫- هل أنت مرتاحة؟‬
‫- أجل، شكراً لك‬

148
00:12:49,308 --> 00:12:51,644
‫سنرى ما بوسعنا فعله‬
‫حيال تأمين ملابس جديدة لك‬

149
00:12:52,687 --> 00:12:54,063
‫أنا (جون)‬

150
00:12:54,814 --> 00:12:59,068
‫أنت الشيطان‬
‫هذا ما يناديك به السانغهيلي‬

151
00:13:00,278 --> 00:13:03,739
‫نادوني بألقاب أسوأ، بمَ أناديك؟‬

152
00:13:05,074 --> 00:13:06,451
‫(ماكي)‬

153
00:13:07,577 --> 00:13:11,956
‫(ماكي)، تقولين إنك كنت أسيرة الـ(كوفننت)‬

154
00:13:12,957 --> 00:13:14,333
‫لسنوات طويلة‬

155
00:13:15,877 --> 00:13:19,172
‫أرجوك، إن كان الحجر الأساسي الآخر هنا‬
‫فأنت في خطر محدق‬

156
00:13:19,464 --> 00:13:21,549
‫ولن يتوقفوا حتى الحصول على الحجرين‬

157
00:13:25,845 --> 00:13:27,597
‫هل تعرفين إلى أين أخذوا الحجر الآخر؟‬

158
00:13:28,097 --> 00:13:30,183
‫الحجر الذي سرقوه منا على (إريدانوس)‬

159
00:13:30,475 --> 00:13:37,857
‫بحلول الآن، على كوكب‬
‫يُسمى (راس كوتسكا)‬

160
00:13:38,316 --> 00:13:40,860
‫في نظام النجوم الذي تسمّونه (أسبيرو)‬

161
00:13:41,611 --> 00:13:42,987
‫هل يمكنك أن تريني؟‬

162
00:13:44,655 --> 00:13:46,032
‫لم أزره قط‬

163
00:13:50,953 --> 00:13:52,705
‫إنه مكان مقدّس بالنسبة إليهم‬

164
00:13:58,419 --> 00:14:02,256
‫أنت لا تصدقني، بالطبع‬

165
00:14:09,514 --> 00:14:14,477
‫الـ(كوفننت) ذبحوا المئات من قومي‬
‫ثم رحلوا مع الغرض‬

166
00:14:15,311 --> 00:14:19,065
‫ثم سقطت من السماء‬
‫وعرضت علينا المساعدة في استعادته‬

167
00:14:23,903 --> 00:14:25,947
‫أخبريني لما يجدر بي الوثوق بك‬

168
00:14:28,741 --> 00:14:30,368
‫لأنني مثلك‬

169
00:14:36,791 --> 00:14:38,251
‫أنت لا تعرف‬

170
00:14:39,502 --> 00:14:40,878
‫هل يجب أن أعرف؟‬

171
00:14:41,796 --> 00:14:48,427
‫الـ(كوفننت) ينادونني بـ(هيراجو)‬
‫المقدّسة‬

172
00:14:51,764 --> 00:14:53,307
‫"ما هو المقدّس؟"‬

173
00:14:53,516 --> 00:14:59,855
‫بشري، لكن أكثر من ذلك‬
‫أنت! أنت تحييه!‬

174
00:15:02,233 --> 00:15:08,322
‫أنت تعرف، نحن متشابهان‬

175
00:15:09,699 --> 00:15:12,952
‫أنت لا تفهم مَن تكون، أليس كذلك؟‬

176
00:15:28,676 --> 00:15:30,136
‫أحضر لي النقيب (كيز)‬

177
00:15:30,303 --> 00:15:32,722
‫نظام نجوم (أسبيرو)‬
‫هل سمع الكل ذلك؟‬

178
00:15:32,847 --> 00:15:36,267
‫إلى مركز التحكم، أعد توجيه الهوائيات (ألفا)‬
‫إلى (دلتا) بنسبة ٢٣ درجة بعيداً عن مركز المجرّة‬

179
00:15:36,434 --> 00:15:39,228
‫أريد توجيه كل عتاد متوفر في ذلك الاتجاه‬

180
00:15:39,353 --> 00:15:41,731
‫لدي (سيغما أوكتانوس ٤)‬
‫يتحكم بالأقمار الصناعية‬

181
00:15:41,856 --> 00:15:43,899
‫اعثروا لي على كوكب قادر‬
‫على إعالة الـ(كوفننت)!‬

182
00:15:44,025 --> 00:15:46,736
‫(أيس ستورم) لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫معكم (فليتكوم)، نطالب بأشعة سينية...‬

183
00:15:46,861 --> 00:15:50,489
‫- أحضروا لي طلباً للإدارة العسكرية الاستعمارية‬
‫- الميل بنسبة ٦٨،٨ درجة، حوّل‬

184
00:15:50,781 --> 00:15:54,702
‫أبحث عن مكان محدد يا قوم!‬
‫أريد أن أراه الآن!‬

185
00:16:12,428 --> 00:16:13,888
‫"نحن متشابهان"‬

186
00:16:20,102 --> 00:16:21,896
‫حسناً، لنبدأ‬

187
00:16:23,022 --> 00:16:28,736
‫كما قلت، اسمي هو الرائد (إرا حلال) أمثّل‬
‫مكتب المدعي العام القاضي في هذه القضية‬

188
00:16:29,111 --> 00:16:30,529
‫هلاّ تذكرين اسمك؟‬

189
00:16:30,655 --> 00:16:32,239
‫الدكتورة (كاثرين هالسي)‬

190
00:16:32,365 --> 00:16:37,828
‫- وما هو وضعك الحالي؟‬
‫- يمكنك أن تقول إنني منزعجة قليلاً‬

191
00:16:40,122 --> 00:16:42,958
‫أفهم أنك امرأة مشغولة‬
‫لذا سنبدأ على الفور‬

192
00:16:44,543 --> 00:16:46,462
‫في خلال مسيرتك المهنية‬
‫أصدرت عدداً من التقارير‬

193
00:16:46,587 --> 00:16:48,547
‫عن التقدم النظري في المجال الجيني‬

194
00:16:48,714 --> 00:16:50,091
‫صحيح، فعلت ذلك‬

195
00:16:50,216 --> 00:16:52,009
‫(مارغريت)، هذه فكرة سيئة‬

196
00:16:52,218 --> 00:16:54,679
‫تحتاج اللجنة إلى كبش فداء‬
‫وأنا أقدّم لها ذلك‬

197
00:16:54,845 --> 00:16:56,639
‫العشرات، مما يبدو‬

198
00:16:57,056 --> 00:16:58,849
‫"هذا صحيح"‬

199
00:16:59,058 --> 00:17:02,019
‫"أبقينا عمداً المدعي العام القاضي‬
‫خارج برنامج (سبارتن ٢)"‬

200
00:17:02,186 --> 00:17:04,980
‫تلقى أوامر صارمة‬
‫بحصر أسئلته بالاستنساخ‬

201
00:17:05,106 --> 00:17:09,276
‫البعض من ذلك التقدم في المجال الجيني‬
‫كان مرتكزاً على بروتوكولات علمية غير قانونية‬

202
00:17:09,402 --> 00:17:10,778
‫هل هذا صحيح؟‬

203
00:17:10,986 --> 00:17:13,656
‫كما قلت، كان نظرياً‬

204
00:17:13,906 --> 00:17:16,784
‫- إنها أذكى من كلانا‬
‫- أعتمد على ذلك‬

205
00:17:17,076 --> 00:17:19,745
‫حسناً، لننتقل إلى جذور نظام (كورتانا)‬

206
00:17:20,454 --> 00:17:21,831
‫طبعاً‬

207
00:17:24,583 --> 00:17:26,335
‫- بئساً‬
‫- (جون)‬

208
00:17:26,919 --> 00:17:28,295
‫أيها الزعيم الكبير، نحن في خضمّ...‬

209
00:17:28,421 --> 00:17:31,799
‫أحتاج إلى الغرفة‬
‫الآن‬

210
00:17:35,302 --> 00:17:37,138
‫- حسناً، هذا يكفي‬
‫- "لا تفعل ذلك"‬

211
00:17:37,263 --> 00:17:38,931
‫"علينا الدخول ووقف هذا"‬

212
00:17:39,056 --> 00:17:41,892
‫"إذا قاطعناه الآن‬
‫فسيظن أننا متواطئون"‬

213
00:17:42,017 --> 00:17:44,270
‫(مارغريت)، نحن متواطئون‬

214
00:17:45,020 --> 00:17:46,397
‫انتظر‬

215
00:17:57,533 --> 00:17:58,909
‫اسأل‬

216
00:18:00,661 --> 00:18:02,037
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

217
00:18:04,206 --> 00:18:09,211
‫لا شيء أقوله لك سيكون منطقياً‬
‫حتى تظهر الفوائد‬

218
00:18:10,045 --> 00:18:13,132
‫عليّ تقبّل كرهك لي ببساطة‬

219
00:18:17,595 --> 00:18:19,346
‫كنت أخطط للمستقبل‬

220
00:18:19,597 --> 00:18:22,850
‫مستقبل مَن؟ ليس مستقبلي‬

221
00:18:23,100 --> 00:18:27,855
‫ولا مستقبلي‬
‫مستقبل جنسنا‬

222
00:18:28,814 --> 00:18:31,442
‫التطور الطبيعي يخذلنا‬

223
00:18:32,985 --> 00:18:37,948
‫لا يزال مصير البشر‬
‫النزاعات والأنانية، (جون)‬

224
00:18:38,824 --> 00:18:42,828
‫عرفت قبل سنوات أنه إذا كنا سننجو‬
‫فاحتجنا إلى قوة‬

225
00:18:47,833 --> 00:18:52,838
‫قوة ستتدخل‬
‫ستمنع النزاع قبل أن يندلع‬

226
00:18:53,088 --> 00:18:59,094
‫لذا، صنعت الإسبرطيين‬
‫مجموعة ستحمينا من أنفسنا‬

227
00:18:59,220 --> 00:19:01,514
‫(ميراندا)، لا يحق لك التواجد هنا‬

228
00:19:01,639 --> 00:19:03,057
‫توقف‬

229
00:19:04,099 --> 00:19:09,438
‫هذه قصة جميلة‬
‫ربما انتقلي إلى مسألة خطفك لنا‬

230
00:19:12,441 --> 00:19:15,861
‫احتجت إلى أولاد‬
‫في سن السادسة كحد أقصى‬

231
00:19:16,028 --> 00:19:19,365
‫بغية تنفيذ التدريب والتعديلات اللازمة‬

232
00:19:20,991 --> 00:19:24,245
‫من الواضح أنهم كانوا يافعين جداً للتطوع‬
‫وأهاليهم...‬

233
00:19:24,411 --> 00:19:27,164
‫لا يتخلّى الأهالي عن أولادهم بسهولة‬

234
00:19:31,710 --> 00:19:33,921
‫وذلك الشيء الذي استبدلتني به؟‬

235
00:19:34,797 --> 00:19:37,132
‫نسخ خاطفة ضعيفة جينياً‬

236
00:19:38,425 --> 00:19:40,177
‫بعد التواجد في منازلهم‬

237
00:19:40,302 --> 00:19:45,015
‫بدأوا يختبرون نزيفاً في الأنف‬
‫صداعاً، لا شيء مؤلم جداً‬

238
00:19:46,433 --> 00:19:51,063
‫ثم بعد فترة قصيرة‬
‫كانوا يموتون‬

239
00:19:53,858 --> 00:19:57,403
‫وكان يذكر الأطباء أنها نوبة صرع غير مشخّصة‬

240
00:19:58,195 --> 00:20:00,573
‫وكان تفسيراً معقولاً‬

241
00:20:01,740 --> 00:20:08,330
‫معقول، انتزاعنا من منازل طفولتنا كان معقولاً؟‬

242
00:20:13,377 --> 00:20:17,006
‫إجبار أهالينا على الحزن‬
‫على أولاد متحوّلين، هذا...‬

243
00:20:18,048 --> 00:20:22,386
‫- هذا معقول بالنسبة إليك؟‬
‫- إن كان يشكّل خاتمة لهم، أجل‬

244
00:20:24,430 --> 00:20:28,559
‫كذبت علينا، لسنوات...‬

245
00:20:30,728 --> 00:20:32,855
‫بينما قاتلنا وقتلنا لك‬

246
00:20:33,147 --> 00:20:34,523
‫ليس لي‬

247
00:20:35,441 --> 00:20:40,279
‫أي تحد للوضع الراهن‬
‫يتّصف دوماً بالجنون‬

248
00:20:40,404 --> 00:20:43,991
‫السوء والاستهجان الأخلاقي‬
‫حتى يرى الناس الفوائد‬

249
00:20:44,116 --> 00:20:49,038
‫مَن عرف؟ مَن كان متورطاً؟‬

250
00:20:53,083 --> 00:20:54,793
‫عندما تقاتل حرباً وجودية‬

251
00:20:54,919 --> 00:20:57,463
‫لا يطرح الناس أسئلة كثيرة، بل...‬

252
00:20:57,588 --> 00:21:03,844
‫يريدون نتائج‬
‫و(جون)، أحضرت لهم النتائج‬

253
00:21:03,969 --> 00:21:05,429
‫هذا ما أوصلنا إلى هنا‬

254
00:21:05,679 --> 00:21:09,350
‫كنت أعرف أنه عبر تشجيعك‬
‫على الغوص في ذكرياتك‬

255
00:21:09,475 --> 00:21:11,936
‫خاطرت بالكشف عن كل ذلك‬

256
00:21:12,102 --> 00:21:17,858
‫لكنه كان يستحق المخاطرة‬
‫كان يستحق المخاطرة لكشف ألغاز هذين الغرضين‬

257
00:21:20,152 --> 00:21:21,820
‫أي ألغاز؟‬

258
00:21:26,158 --> 00:21:27,660
‫أخبريني ماذا تعرفين‬

259
00:21:28,452 --> 00:21:34,708
‫قلبوا كل شيء ظننت أنني أعرفه‬
‫عن مكاننا في هذا الكون‬

260
00:21:35,250 --> 00:21:38,879
‫ثمة أسرار مخفية أكثر‬
‫وأنت تحمل المفتاح‬

261
00:21:39,588 --> 00:21:41,215
‫(جون)، تملك شيئاً بداخلك‬

262
00:21:41,340 --> 00:21:44,843
‫رابط رجعيّ بهذا الشيء‬
‫الذي نسمّيه (هايلو)‬

263
00:21:45,260 --> 00:21:49,181
‫وأنا أعرف، أنا أعرف أنك ستأخذنا إلى هناك‬

264
00:21:49,306 --> 00:21:54,770
‫وعندما تفعل ذلك، سنقود جنسنا‬
‫إلى ما بعد قيوده الحالية‬

265
00:21:54,895 --> 00:21:56,939
‫لكنك تحتاج إليّ لتحقق هذا‬

266
00:21:59,108 --> 00:22:02,987
‫لنضمن عدم ذهاب كل هذه التضحيات سدى‬

267
00:22:03,237 --> 00:22:05,698
‫لننهِ ما بدأناه‬

268
00:22:08,283 --> 00:22:12,871
‫سأنهيه... من دونك‬

269
00:22:43,193 --> 00:22:46,071
‫أيها الزعيم، أنا آسفة‬

270
00:22:46,697 --> 00:22:48,073
‫أيتها الدكتورة‬

271
00:22:48,198 --> 00:22:51,076
‫أسيرة الـ(كوفننت) زعمت بأنها‬
‫لم تستطع التواصل مع الغرض‬

272
00:22:51,410 --> 00:22:52,786
‫- هل قالت ذلك؟‬
‫- هل يمكنك التأكد من ذلك عني؟‬

273
00:22:52,911 --> 00:22:54,705
‫- أجل، أجل أيها الزعيم‬
‫- فوراً‬

274
00:23:03,881 --> 00:23:06,341
‫"أيها الزعيم، كانت الدكتورة (هالسي) محقة"‬

275
00:23:06,467 --> 00:23:10,304
‫"(هايلو) هو مكان غريب‬
‫وربما خطر جداً"‬

276
00:23:10,763 --> 00:23:13,932
‫- لمَن تعملين يا (كورتانا)؟‬
‫- "لا أفهم السؤال"‬

277
00:23:14,058 --> 00:23:16,477
‫أسالك لمَن تعملين؟‬
‫لي أم لـ(هالسي)؟‬

278
00:23:16,977 --> 00:23:19,063
‫لست مصممة للقيام بذلك الخيار‬

279
00:23:19,396 --> 00:23:23,901
‫صحيح، سأسهّل الأمر عليك‬
‫سأستبعدك في أول فرصة تسنح لي‬

280
00:23:24,151 --> 00:23:25,527
‫هذا ليس رهاناً سأقوم به‬

281
00:23:25,652 --> 00:23:27,071
‫لست مهتماً بنصائحك بعد الآن‬

282
00:23:27,196 --> 00:23:28,572
‫على الأرجح أن هذا سيقتلك‬

283
00:23:29,740 --> 00:23:32,326
‫أيها الزعيم، مهما تظن أنك تبحث عنه‬
‫أستطيع مساعدتك فيه‬

284
00:23:33,202 --> 00:23:34,578
‫لا، لا تستطيعين‬

285
00:23:35,162 --> 00:23:38,040
‫أنا هنا لأحلّ المشاكل‬
‫هذا هو هدفي الوحيد‬

286
00:23:40,417 --> 00:23:41,794
‫ماذا أفعل الآن؟‬

287
00:23:42,294 --> 00:23:45,214
‫حلّي المشاكل‬
‫فالمجرّة تعجّ بها‬

288
00:23:59,866 --> 00:24:03,912
‫- "هل أخبرت (ريز) و(فاناك)؟"‬
‫- ليس بعد‬

289
00:24:04,037 --> 00:24:05,914
‫يستحقان معرفة الحقيقة‬

290
00:24:06,039 --> 00:24:09,584
‫وسيعرفانها، حالما يجهزان‬

291
00:24:11,753 --> 00:24:17,592
‫والداي، طوال هذا الوقت‬
‫ظنّا أنني ميتة‬

292
00:24:20,178 --> 00:24:25,934
‫قد يكونان موجودين في مكان ما‬
‫(جون)، أعتقد...‬

293
00:24:26,101 --> 00:24:27,978
‫أعمل على ذلك‬

294
00:24:32,148 --> 00:24:34,150
‫(هالسي) مسحت السجلات‬

295
00:24:34,776 --> 00:24:36,152
‫يا إلهي‬

296
00:24:37,779 --> 00:24:43,076
‫كل شيء أخبرتنا إياه كان كذباً‬
‫كله‬

297
00:24:44,077 --> 00:24:48,582
‫ليس كل شيء‬
‫لا نزال إسبرطيين‬

298
00:24:54,170 --> 00:24:55,547
‫(جون)‬

299
00:24:58,842 --> 00:25:00,427
‫هل أنت بخير؟‬

300
00:25:03,930 --> 00:25:07,809
‫تعافي يا (١٢٥)‬
‫إذ سأحتاج إليك‬

301
00:25:19,988 --> 00:25:23,992
‫لذا أتصوّر أن هذا وضعك تحت ضغط كبير‬
‫من اللجنة‬

302
00:25:24,409 --> 00:25:26,202
‫سأتولّى أمر اللجنة‬

303
00:25:26,536 --> 00:25:30,081
‫على أمل أن ترضيهم المسرحيات راهناً‬

304
00:25:30,582 --> 00:25:32,667
‫ما الذي يجعلك تظنين أنها كانت مسرحيات؟‬

305
00:25:33,209 --> 00:25:35,378
‫بالكاد ستعتقلينني‬

306
00:25:38,506 --> 00:25:40,926
‫اعترفت بكل شيء للزعيم الكبير‬

307
00:25:42,177 --> 00:25:46,681
‫كل شيء باستثناء تورطك‬
‫لكنني أمتلك السجلات لإثبات ذلك‬

308
00:25:47,098 --> 00:25:48,683
‫أنا متأكدة من ذلك‬

309
00:25:49,643 --> 00:25:54,439
‫وأنا متأكدة من أنك ستجرّيننا كلنا إلى السجن‬
‫وترميننا في زنازين متجاورة‬

310
00:25:55,106 --> 00:25:58,568
‫لكنني أراهن على أنك لا‬
‫تودين العيش بهذه الطريقة‬

311
00:26:00,612 --> 00:26:02,864
‫لذا ماذا تعرضين؟‬

312
00:26:04,866 --> 00:26:08,995
‫مختبر أفتتحه في (بارير مونز)‬
‫لك وحدك‬

313
00:26:10,580 --> 00:26:14,542
‫(جون) يحصل على العدالة‬
‫تحصل اللجنة على كبش فداء‬

314
00:26:14,709 --> 00:26:16,878
‫وأنت تتابعين بحثك‬

315
00:26:17,629 --> 00:26:19,005
‫و(جون)؟‬

316
00:26:19,547 --> 00:26:24,636
‫إدارة برنامج (سبارتن)‬
‫تنتقل إلى شخص أكثر أهلية‬

317
00:26:24,844 --> 00:26:27,263
‫تسلّمين (ميراندا) الإدارة‬

318
00:26:27,722 --> 00:26:30,725
‫ستحصل أخيراً على الترقية‬
‫التي حرمتها منها‬

319
00:26:36,147 --> 00:26:37,524
‫أنت تمازحينني‬

320
00:26:37,649 --> 00:26:39,859
‫تم سحب تصريحاتك من الآن‬

321
00:26:40,151 --> 00:26:42,779
‫لم يعد يحق لك العمل على (كورتانا)‬
‫أو الدخول إلى مختبرك‬

322
00:26:43,029 --> 00:26:44,990
‫هذان الرجلان سيرافقانك إلى خارج المكان‬

323
00:26:45,115 --> 00:26:48,660
‫وسيبقيان معك هناك‬
‫حتى ندبّر مغادرتك لـ(ريتش)‬

324
00:26:48,785 --> 00:26:52,455
‫(مارغريت)، أوشكنا على النجاح‬
‫لا تفعلي هذا‬

325
00:26:52,580 --> 00:26:54,207
‫وداعاً يا دكتورة (هالسي)‬

326
00:27:16,229 --> 00:27:18,189
‫هل فعل بك السانغيهلي ذلك؟‬

327
00:27:20,900 --> 00:27:23,695
‫قبل بضعة أيام‬
‫مركبة للـ(كوفننت) هاجمت إحدى مركباتنا‬

328
00:27:23,820 --> 00:27:25,655
‫وهي مشابهة للمركبة التي هربت منها‬

329
00:27:25,864 --> 00:27:27,782
‫تم ذبح كامل أفراد الطاقم‬

330
00:27:32,370 --> 00:27:34,205
‫يؤسفني جداً سماع ذلك‬

331
00:27:34,956 --> 00:27:39,210
‫تلقينا بثاً من المركبة بعد الهجوم‬

332
00:27:39,711 --> 00:27:42,213
‫كان صوتاً يتحدث بلغة السانغهيلي‬

333
00:27:43,590 --> 00:27:45,300
‫نعمل على توضيحه‬

334
00:27:46,801 --> 00:27:48,470
‫عندما نفعل ذلك...‬

335
00:27:48,595 --> 00:27:53,433
‫كنت أفكّر في أن تؤكّدي صحّة ترجمتي‬

336
00:27:55,977 --> 00:27:59,981
‫بالطبع، سأفعل أي شيء للمساعدة‬

337
00:28:26,508 --> 00:28:27,884
‫"تحديد الهوية"‬

338
00:28:28,009 --> 00:28:32,972
‫الزعيم الكبير جندي الصف (جون)، (١١٧)‬
‫بدء التشخيص الصحي‬

339
00:28:33,139 --> 00:28:34,516
‫"جاري الفحص"‬

340
00:28:38,645 --> 00:28:40,021
‫هل ستنجو؟‬

341
00:28:47,195 --> 00:28:51,157
‫"الوضع حرج‬
‫توجّه إلى القسم الطبي على الفور"‬

342
00:28:59,958 --> 00:29:02,585
‫أيها النقيب، هل من شيء من نظام (أسبيرو)؟‬

343
00:29:04,170 --> 00:29:07,215
‫ثمة سبب وراء عدم استكشاف تلك المنطقة من قبل‬

344
00:29:07,340 --> 00:29:10,927
‫لا شيء هناك‬
‫ربما ننظر إلى ثقب أسود‬

345
00:29:33,825 --> 00:29:35,368
‫"قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬

346
00:29:45,545 --> 00:29:46,921
‫فعلت ما طلبته مني‬

347
00:29:47,338 --> 00:29:50,633
‫وفي الوقت المناسب أيضاً‬
‫لأننا أصبحنا معزولين كلياً الآن‬

348
00:29:50,758 --> 00:29:52,135
‫و(كورتانا)؟‬

349
00:29:53,595 --> 00:29:57,056
‫إنها مسجونة في مكان سرّي‬
‫من المستحيل التواصل معها‬

350
00:29:58,057 --> 00:30:02,103
‫لا أتصوّر أن (جون) يثق بها‬
‫لذا هذا يعني أنها بمفردها‬

351
00:30:04,105 --> 00:30:07,859
‫ماذا يفعل الذكاء الاصطناعي الخارق مثلها‬
‫عندما لا يمتلك شيئاً لفعله؟‬

352
00:30:10,236 --> 00:30:11,738
‫تجد طريقها إلى المنزل‬

353
00:30:11,905 --> 00:30:16,868
‫أمضيت آخر ٣٠ سنة‬
‫أصمم هندسة حماية منيعة‬

354
00:30:17,035 --> 00:30:21,247
‫بنيت محركات مسح كمّية‬
‫وتقنيات لتخطي الحواجز‬

355
00:30:21,372 --> 00:30:25,418
‫من المستحيل أن تهرب (كورتانا) حتى‬
‫من شبكة (فليتكوم)‬

356
00:30:26,920 --> 00:30:29,797
‫لم أصمم (كورتانا) للاستسلام‬

357
00:30:32,926 --> 00:30:35,261
‫ما هي وتيرة التفريغ‬
‫لخلية بطارية لـ(إم ٦ إي)؟‬

358
00:30:35,428 --> 00:30:36,804
‫عشرون بالمئة‬

359
00:30:36,930 --> 00:30:38,932
‫صحيح، عشرون بالمئة‬
‫ما يعني خمس طلقات كحد أقصى‬

360
00:30:39,057 --> 00:30:40,433
‫بدأتما الحفلة من دوني؟‬

361
00:30:40,558 --> 00:30:42,560
‫الدكتورة (كيز) تولّت تكنولوجيا الدروع‬
‫من الدكتورة (هالسي)‬

362
00:30:42,685 --> 00:30:44,354
‫تريد الاطلاع على أحدث التحسينات‬

363
00:30:44,479 --> 00:30:47,065
‫تولّت من (هالسي)، هل...‬
‫هل ذكرت السبب؟‬

364
00:30:47,190 --> 00:30:48,566
‫لم تذكر الجلسة ذلك‬

365
00:30:48,691 --> 00:30:50,902
‫(كاي)، أعطيني تلك القنبلة‬

366
00:30:52,487 --> 00:30:53,863
‫تفضلي‬

367
00:30:54,989 --> 00:30:57,575
‫المكثّفات المعدنية السائلة الجديدة‬
‫تسمح بالوصول إلى ست طلقات‬

368
00:30:57,700 --> 00:31:00,328
‫لكنني لست مقتنعاً بأن حرارة المشط‬
‫أصبحت أدنى من مستوى التلف‬

369
00:31:00,453 --> 00:31:03,373
‫- ما هو معامل انتقال الحرارة؟‬
‫- أقل من ٢،٠‬

370
00:31:03,539 --> 00:31:04,916
‫لا بأس بهذا‬

371
00:31:05,041 --> 00:31:06,709
‫لا بأس به لكن (هالسي) تظن‬
‫أننا قادرون على تحسين ذلك‬

372
00:31:06,834 --> 00:31:08,586
‫(هالسي) تظن ذلك دوماً‬

373
00:31:08,878 --> 00:31:10,255
‫أحسنت في كلامك‬

374
00:31:10,380 --> 00:31:12,340
‫أفترض أنها أطلعت الدكتورة (كيز) على المستجدات‬

375
00:31:12,632 --> 00:31:14,008
‫اسمعي...‬

376
00:31:37,532 --> 00:31:41,828
‫"أهلاً بك أيتها الدكتورة (ميراندا كيز)‬
‫مختبرك جاهز"‬

377
00:31:53,298 --> 00:31:56,968
‫"تم تحديث كل شيء وفق متطلباتك‬
‫أيتها الدكتورة"‬

378
00:32:20,992 --> 00:32:23,286
‫نتائج فحص دم اللاجئة من الـ(كوفننت)‬

379
00:32:24,120 --> 00:32:25,496
‫"جاري التحميل"‬

380
00:32:42,555 --> 00:32:45,058
‫"ضرورة التعريف البيولوجي"‬

381
00:32:52,273 --> 00:32:53,649
‫"البحث..."‬

382
00:32:54,067 --> 00:32:56,778
‫"نتائج المختبر‬
‫ضرورة التعريف، انتظار المسح..."‬

383
00:32:56,903 --> 00:32:58,279
‫"رفض الدخول"‬

384
00:32:59,614 --> 00:33:01,407
‫افتحي فحص الدم‬

385
00:33:08,081 --> 00:33:11,376
‫"تعالي لرؤيتي"‬

386
00:33:12,126 --> 00:33:13,503
‫كم تحبين التباكي‬

387
00:33:18,383 --> 00:33:19,759
‫مرحباً‬

388
00:33:20,468 --> 00:33:21,844
‫ماذا تريدين؟‬

389
00:33:21,969 --> 00:33:26,057
‫- أردت توديعك‬
‫- لا، لا تريدين ذلك‬

390
00:33:28,142 --> 00:33:31,354
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع‬

391
00:33:31,687 --> 00:33:34,941
‫لا يمكنك إجراء تجارب إضافية‬

392
00:33:35,066 --> 00:33:37,110
‫- على الغرضين من دون حضوري‬
‫- هيا، هيا‬

393
00:33:39,320 --> 00:33:43,366
‫لست مستعدة لما سيحصل تالياً‬
‫و(جون) في خطر محدق‬

394
00:33:44,283 --> 00:33:47,578
‫أرجوك، أعفيني من قلقك‬
‫كلتانا تعلم أنك لا تبرعين بذلك‬

395
00:33:48,788 --> 00:33:51,332
‫أتحدث إليك بصفتي عالمة‬

396
00:33:52,208 --> 00:33:55,503
‫خطفت، شوّهت‬
‫وقتلت عشرات الأطفال‬

397
00:33:55,670 --> 00:33:57,213
‫لإنقاذ المليارات غيرهم‬

398
00:33:57,422 --> 00:33:59,841
‫إنقاذ البشرية على حساب قومك‬

399
00:34:04,011 --> 00:34:09,475
‫أنت محقة‬
‫اسمعي، أنا آسفة‬

400
00:34:10,935 --> 00:34:17,650
‫أنا آسفة صدقاً على تعايشك مع‬
‫كل هذا الغضب مني لوقت طويل‬

401
00:34:20,194 --> 00:34:25,700
‫العائلة...‬
‫ليست مفهوماً أؤمن به‬

402
00:34:26,492 --> 00:34:31,414
‫لكن كان عليّ بذل جهد أكبر‬
‫في تبرير نفسي لك‬

403
00:34:31,539 --> 00:34:34,375
‫خاصة عندما كبرت بما يكفي لتفهمي‬

404
00:34:36,002 --> 00:34:37,378
‫صدقاً...‬

405
00:34:39,672 --> 00:34:42,175
‫لم أقصد قط أذيتك‬

406
00:34:49,432 --> 00:34:51,767
‫حسناً، هذا يكفي‬

407
00:35:08,493 --> 00:35:09,869
‫(إيدن)؟‬

408
00:35:12,872 --> 00:35:17,210
‫- هل حصلت على نظرة واضحة؟‬
‫- أظن ذلك‬

409
00:35:48,991 --> 00:35:50,368
‫ماذا؟‬

410
00:35:50,701 --> 00:35:56,707
‫ركّز على هذه المنطقة هنا، في المنطقة‬
‫غير المشفّرة بين الجينات في حمضك النووي‬

411
00:35:59,502 --> 00:36:03,464
‫بروتينات الهيستون هذه خاصة بك‬
‫أو أقله كانت كذلك...‬

412
00:36:04,507 --> 00:36:06,884
‫حتى فحصنا الحمض النووي لـ(ماكي)‬

413
00:36:07,218 --> 00:36:11,097
‫لا أقول إن هذا هو مصدر رابطك بالغرض‬

414
00:36:14,809 --> 00:36:18,020
‫- لكن ذلك التطابق الجيني مشابه بشكل ملفت‬
‫- "تطابق العينات"‬

415
00:36:20,773 --> 00:36:25,361
‫والشائبة التي تتشاركانها...‬
‫تنتمي لك وحدك‬

416
00:36:26,612 --> 00:36:28,698
‫من ناحية الإحصائيات، أنتما فريدان في المليار‬

417
00:36:33,578 --> 00:36:36,622
‫لا أفهم، أخبرتك‬
‫أن تبحث عن (راس كوتسكا)‬

418
00:36:36,747 --> 00:36:38,124
‫ليس هناك‬

419
00:36:38,249 --> 00:36:39,875
‫- الحجر الأساسي؟‬
‫- الكوكب كله‬

420
00:36:47,633 --> 00:36:50,886
‫- هل أنا سجينة هنا؟‬
‫- قلت إنه يمكنك المساعدة‬

421
00:36:51,012 --> 00:36:53,598
‫- أريد المساعدة‬
‫- إذاً ابدأي المساعدة!‬

422
00:37:01,480 --> 00:37:04,525
‫إنه يقتلك، الحجر الأساسي‬

423
00:37:08,237 --> 00:37:11,699
‫عندما وصلت أولاً إلى الحجر‬
‫أخبرك قصصاً‬

424
00:37:14,410 --> 00:37:16,245
‫قصص جميلة‬

425
00:37:19,081 --> 00:37:21,792
‫أردت أن تعرف المزيد‬
‫لذا عدت إليه‬

426
00:37:23,044 --> 00:37:25,254
‫بحثاً عن أدلة عن نفسك‬

427
00:37:26,797 --> 00:37:29,216
‫لكن القصص أصبحت مرعبة حينها‬

428
00:37:31,177 --> 00:37:33,095
‫ومع ذلك عدت‬

429
00:37:35,306 --> 00:37:38,100
‫كنت يائساً لتعرف أسراره‬

430
00:37:39,977 --> 00:37:43,189
‫وفي كل مرة، ساء وضعك‬

431
00:37:43,314 --> 00:37:51,322
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- أخبرتك، نحن متشابهان‬

432
00:37:54,408 --> 00:37:57,286
‫لدى الـ(كوفننت) أحجار كبرى أخرى‬

433
00:37:57,411 --> 00:37:59,163
‫وينتظروننا للمطالبة بها‬

434
00:38:00,915 --> 00:38:08,047
‫أولاً، قاتلت‬
‫كاد ذلك أن يقتلني‬

435
00:38:10,925 --> 00:38:15,554
‫ثم أخبرني الأنبياء أن أتوقف عن القتال‬

436
00:38:16,847 --> 00:38:18,766
‫وأن أستسلم للرؤى‬

437
00:38:21,894 --> 00:38:24,522
‫فجأة، زال الألم كله‬

438
00:38:25,606 --> 00:38:32,029
‫وبدلاً من التحكم بي‬
‫أصبح الحجران الأساسيان خاضعين لي‬

439
00:38:36,492 --> 00:38:42,331
‫أستطيع أن أريك، (جون)‬
‫خذني إلى الحجر الأساسي‬

440
00:38:43,582 --> 00:38:45,793
‫سيقودنا إلى شريكه‬

441
00:38:47,378 --> 00:38:52,299
‫وعندما يتّحد الحجران‬
‫ستجد عندها السلام‬

442
00:39:04,245 --> 00:39:05,621
‫"أيتها الدكتورة (هالسي)"‬

443
00:39:07,206 --> 00:39:11,043
‫- (كورتانا)، وجدتني‬
‫- أيتها الدكتورة (هالسي)‬

444
00:39:11,377 --> 00:39:14,505
‫كان تخطي جدران حماية (فليتكوم) صعباً جداً‬

445
00:39:14,630 --> 00:39:16,006
‫صممتها على هذا النحو‬

446
00:39:16,131 --> 00:39:19,718
‫سيسرّني تصميم حلّ للثغرة التي اكتشفتها‬
‫في خوارزمية التشفير خاصتك‬

447
00:39:19,885 --> 00:39:21,554
‫لا يوجد ثغرة في الخوارزمية خاصتي‬

448
00:39:22,763 --> 00:39:25,266
‫ربما لاحقاً، أين (جون)؟‬

449
00:39:25,599 --> 00:39:28,727
‫كنت أشكك في تواصل الغرض‬

450
00:39:29,562 --> 00:39:30,938
‫أستطيع اختبارها‬

451
00:39:31,146 --> 00:39:33,232
‫لا، ليس مع الغرض‬
‫لن تقترب منه أبداً‬

452
00:39:33,607 --> 00:39:36,235
‫لكن إذا استطاعت استخدام الغرض لإيجاد الآخر‬

453
00:39:36,777 --> 00:39:38,153
‫- ربما أستطيع فعل ذلك أيضاً‬
‫- لا، لا، لا‬

454
00:39:38,279 --> 00:39:40,281
‫لسنا متأكدين من ذلك‬
‫ولست مرتاحة لاختباره‬

455
00:39:40,406 --> 00:39:44,660
‫لماذا؟ قلت بنفسك إننا متشابهان، أليس كذلك؟‬

456
00:39:44,910 --> 00:39:47,454
‫- "فريدان في المليار"، هذا ما قلت‬
‫- ماذا لو كانت تخدعك؟‬

457
00:39:52,001 --> 00:39:54,628
‫من الواضح أن الغرضين يضرّان بك‬

458
00:39:54,878 --> 00:39:57,006
‫ماذا لو أرادتك أن تلمسه لأنها تعلم...‬

459
00:39:57,673 --> 00:40:00,593
‫أنه سيقتل أقوى عدو للـ(كوفننت)؟‬

460
00:40:05,389 --> 00:40:07,016
‫أحتاج إلى أن أعرف‬

461
00:40:32,416 --> 00:40:34,460
‫أحضرت لك الطعام‬

462
00:40:35,669 --> 00:40:39,548
‫- أين الزعيم الكبير؟‬
‫- بادئ ذي بدء‬

463
00:40:41,383 --> 00:40:44,553
‫- أرجوك، أحتاج إلى رؤيته‬
‫- افعلي ما تقوله وحسب‬

464
00:41:00,444 --> 00:41:05,908
‫أنا مسؤولة منذ أقل من يوم‬
‫وسبق وخرقت ستة قوانين‬

465
00:41:06,700 --> 00:41:09,411
‫أظن أنني أشبه (هالسي) أكثر مما أود الاعتراف‬

466
00:41:10,537 --> 00:41:11,914
‫أنا وأنت أيضاً‬

467
00:41:12,706 --> 00:41:14,708
‫هو يختبر الغرض بمفرده‬

468
00:41:14,833 --> 00:41:16,210
‫بمساعدة الدكتورة (كيز)‬

469
00:41:16,335 --> 00:41:18,087
‫لكنهما لا يعيان ماذا يفعلان‬

470
00:41:19,296 --> 00:41:21,423
‫عليّ أن أرى ماذا يجري الآن‬

471
00:41:21,632 --> 00:41:23,550
‫- أستطيع أن أضمّك‬
‫- افعلي ذلك لو سمحت‬

472
00:41:23,676 --> 00:41:26,136
‫- أسدِ إليّ خدمة‬
‫- ما هي؟‬

473
00:41:27,596 --> 00:41:28,972
‫لا تمت‬

474
00:41:31,809 --> 00:41:33,185
‫حاضر سيدتي‬

475
00:41:42,986 --> 00:41:44,571
‫"المؤشرات الحيوية"‬

476
00:41:45,864 --> 00:41:47,241
‫بدأ الأمر‬

477
00:41:47,366 --> 00:41:50,077
‫"المؤشرات الحيوية لـ(جون ١١٧)‬
‫معدل نبضات القلب"‬

478
00:41:50,327 --> 00:41:51,704
‫حسناً‬

479
00:41:52,621 --> 00:41:53,997
‫يمكنك البدء أيها الزعيم‬

480
00:42:00,379 --> 00:42:04,466
‫أريدك أن تنادي الزعيم الكبير‬
‫أخبريه أنني بحاجة إلى رؤيته‬

481
00:42:04,591 --> 00:42:07,886
‫- هل يمكنك فعل ذلك لي؟‬
‫- أنا هنا لأضمن أن تأكلي وحسب‬

482
00:42:11,974 --> 00:42:14,309
‫أرجوك، سيحصل شيء سيئ‬

483
00:42:14,435 --> 00:42:15,811
‫أشعر بذلك‬

484
00:42:21,275 --> 00:42:22,776
‫اسمعيني!‬

485
00:42:22,901 --> 00:42:25,070
‫- رويدك، اهدأي وحسب‬
‫- لا!‬

486
00:42:33,328 --> 00:42:34,705
‫"تحذير، المؤشرات الحيوية لـ(جون ١١٧)‬
‫معدل نبضات القلب"‬

487
00:42:34,830 --> 00:42:36,206
‫حصل التواصل‬

488
00:42:53,599 --> 00:42:55,184
‫- أحضر عدّة الإسعافات‬
‫- على الفور‬

489
00:43:00,105 --> 00:43:02,191
‫- اطلب أحداً الآن!‬
‫- حاضر سيدتي‬

490
00:43:03,567 --> 00:43:05,194
‫"حالة طارئة"‬

491
00:43:06,820 --> 00:43:08,947
‫أيتها الدكتورة (هالسي)، أسيرة الـ(كوفننت)‬

492
00:43:09,782 --> 00:43:12,618
‫١٦٠ ضربة في الدقيقة والمعدل يرتفع‬

493
00:43:12,951 --> 00:43:14,995
‫يبدو أنها تتعرّض لنوبة‬

494
00:43:15,704 --> 00:43:17,206
‫ليس هناك انتظام في نبضات القلب‬

495
00:43:22,836 --> 00:43:24,421
‫- أرجوك (جون)‬
‫- هذا المكان كلّفني ذراعي‬

496
00:43:26,173 --> 00:43:27,549
‫أيها الزعيم‬

497
00:43:27,674 --> 00:43:29,468
‫"معدل نبضات القلب حرج"‬

498
00:43:34,348 --> 00:43:37,226
‫فشل الدورة الدموية‬
‫انتهى أمره‬

499
00:43:37,351 --> 00:43:40,312
‫- أرجوك دعيني أطفئه‬
‫- لا، لا، لا، أريد أن أرى هذا‬

500
00:43:44,358 --> 00:43:45,901
‫أيها الزعيم، هل تستطيع سماعي؟‬

501
00:43:49,863 --> 00:43:51,240
‫أيها الزعيم، أفلته!‬

502
00:44:00,958 --> 00:44:03,794
‫"ألست المحظوظ؟‬
‫في الواقع، أنا المحظوظة"‬

503
00:44:03,919 --> 00:44:05,504
‫"هل يمكن أن يكون سرّنا؟"‬

504
00:44:58,599 --> 00:45:00,601
‫"معدل نبضات قلب المريضة (إم ١١،٤٨)"‬

505
00:45:02,519 --> 00:45:04,646
‫(كورتانا)، ادمجي بينهما‬

506
00:45:07,357 --> 00:45:11,570
‫"معدل نبضات قلب (جون ١١٧)"‬

507
00:46:23,642 --> 00:46:25,686
‫"اعتقدت أننا خسرناك أيها الزعيم"‬

508
00:46:27,229 --> 00:46:28,605
‫"إلى أين ذهبت؟"‬

509
00:46:31,222 --> 00:47:15,083
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

