﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:02,820
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,945 --> 00:00:05,865
‫- "لكن لا داعي لتكون الحرب الجواب"‬
‫- "(فينشر) أحمق"‬

3
00:00:05,990 --> 00:00:10,327
‫(جين ها)، أخبر شابنا هنا‬
‫إما يكون (مادريغال) حراً أو لا يكون‬

4
00:00:12,163 --> 00:00:13,539
‫أبي!‬

5
00:00:14,165 --> 00:00:15,062
‫لا!‬

6
00:00:15,095 --> 00:00:19,003
‫قوات الـ(كوفننت) على الكوكب (مادريغال) مشلّة‬
‫ناجية واحدة‬

7
00:00:19,503 --> 00:00:22,715
‫- أبقها بأمان، عدني!‬
‫- أعدك‬

8
00:00:23,507 --> 00:00:24,967
‫"لم يكن عليك العودة"‬

9
00:00:25,092 --> 00:00:29,764
‫(فينشر) سمح لنا بسحب موتانا‬
‫لكن الثورة قد انتهت‬

10
00:00:29,889 --> 00:00:33,601
‫- "(كوان ها)، مطلوبة، مكافأة معروضة"‬
‫- (كوان ها)، محرّضة، أريد إزالتها‬

11
00:00:33,726 --> 00:00:36,854
‫أبوك زار مجموعة في الصحراء‬
‫الروحانيون‬

12
00:00:36,979 --> 00:00:38,355
‫ماذا أخبروه؟‬

13
00:00:38,481 --> 00:00:42,443
‫- سببنا الحقيقي وراء وجودنا على (مادريغال)‬
‫- أين أستطيع إيجاد الروحانيين؟‬

14
00:00:42,902 --> 00:00:46,739
‫كامل جيش (فينشر) على وشك أن يهاجمنا!‬
‫لنذهب!‬

15
00:00:47,865 --> 00:00:51,619
‫أنت تدينين لي بمركبة واحدة‬
‫والكثير من أموال الديوتيريوم‬

16
00:00:52,620 --> 00:00:56,123
‫"عليك مواجهة الواقع‬
‫أيام القتال للحرية قد ولّت"‬

17
00:00:56,248 --> 00:00:57,625
‫"لن يتقدم أحد"‬

18
00:01:01,170 --> 00:01:02,546
‫"لم يعد هناك أبطال"‬

19
00:01:21,983 --> 00:01:23,568
‫(كوان)، كيف فعلت ذلك؟‬

20
00:01:23,902 --> 00:01:26,654
‫- لن أخبرك يوماً‬
‫- لم يمرّ وقت طويل على دخوله البئر‬

21
00:01:26,779 --> 00:01:29,073
‫قبل أن تذكر أنه يمسك مشعلاً‬

22
00:01:29,198 --> 00:01:30,617
‫- "الكوكب: (مادريغال)"‬
‫- لا‬

23
00:01:30,783 --> 00:01:32,911
‫- كاد أن يفجر نفسه ذلك الأحمق‬
‫- "قبل سنتين"‬

24
00:01:33,077 --> 00:01:34,621
‫- أعطيني وعائي‬
‫- ماذا فعلت؟‬

25
00:01:34,787 --> 00:01:38,082
‫ماذا فعلت؟ ماذا استطعت فعله؟‬
‫وضعته في مناوبة نهارية!‬

26
00:01:39,542 --> 00:01:40,919
‫لا أفهم ذلك‬

27
00:01:41,044 --> 00:01:42,420
‫لا تحتاج إلى مشعل في المناوبة النهارية!‬

28
00:01:42,545 --> 00:01:45,590
‫- حضرة الأستاذ، العشاء يبرد‬
‫- أعتذر من الطاهي‬

29
00:01:45,715 --> 00:01:48,051
‫وجدت هذا يتجول مثل الجرو التائه‬

30
00:01:48,176 --> 00:01:50,011
‫أيها اللواء (ها)، أعتذر‬
‫أنتم تأكلون، أنا...‬

31
00:01:50,136 --> 00:01:52,889
‫هذا هراء، انضم إلينا‬
‫يبدو أنك بحاجة إلى تناول الطعام‬

32
00:01:53,014 --> 00:01:54,390
‫هذا لطف كبير‬

33
00:01:54,515 --> 00:01:56,434
‫- انضممت مؤخراً، صحيح؟‬
‫- صحيح سيدتي‬

34
00:01:56,643 --> 00:01:58,728
‫أدعى (روبن)، أنا من (كاسترا)‬

35
00:01:58,853 --> 00:02:01,856
‫- أهلاً بك إلى المعركة أيها الشاب‬
‫- شكراً أيتها اللواء (تيرن)‬

36
00:02:01,981 --> 00:02:05,360
‫اجلس مع الصغار‬
‫دع الكبار يتحدثون‬

37
00:02:06,402 --> 00:02:07,987
‫أرينا الخدعة ثانية، (كوان)، ثانية!‬

38
00:02:08,112 --> 00:02:10,156
‫- ليس الآن، ارحل‬
‫- لدينا خبر من مدينة (مادريغال)‬

39
00:02:10,281 --> 00:02:13,159
‫انسحبت كتيبتان من المارينز‬
‫كانتا على عجل من أمرهما‬

40
00:02:13,409 --> 00:02:15,954
‫سيرسلون المزيد، كالعادة‬

41
00:02:16,079 --> 00:02:18,706
‫مما سمعت، يحصل ذلك‬
‫في أنحاء المستعمرات الخارجية‬

42
00:02:19,040 --> 00:02:21,250
‫جنود قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫منتشرون في كل مكان، إنهم يهربون‬

43
00:02:21,417 --> 00:02:24,337
‫سأعتبر أي تراجع فرصة للتقدم‬

44
00:02:24,462 --> 00:02:27,632
‫لكن (أغاثا) محقة‬
‫لا تستخفوا بشيء‬

45
00:02:28,841 --> 00:02:30,593
‫ألست وسيماً؟‬

46
00:02:30,969 --> 00:02:33,721
{\pos(190,210)}‫- عمتي‬
‫- أتساءل أحياناً عما ستكون الكلفة‬

47
00:02:33,846 --> 00:02:35,223
‫ستكون الكلفة أعلى إن انتظرنا‬

48
00:02:35,390 --> 00:02:37,725
‫سررت للقائك‬
‫أدعى (روبن)، أنا...‬

49
00:02:37,850 --> 00:02:40,728
‫(روبن) من (كاسترا)، سمعت‬

50
00:02:41,604 --> 00:02:44,941
‫لمَ لا تخرجين معه في نزهة بعد العشاء؟‬{\pos(190,210)}

51
00:02:45,316 --> 00:02:47,485
‫مثل الحيوانات في حديقة حيوانات‬{\pos(190,210)}

52
00:02:47,735 --> 00:02:49,112
‫ولم يعطنا أحد حتى الفول السوداني‬{\pos(190,210)}

53
00:02:49,237 --> 00:02:52,532
‫ماذا؟ أنا آسف، لا أجيد...‬{\pos(190,210)}

54
00:02:52,699 --> 00:02:57,537
‫أخبرني (روبن) من (كاسترا)‬
‫ماذا ستفعل بعد الحرب؟‬

55
00:02:58,496 --> 00:03:02,166
‫بعد الحرب؟ لا أدري‬

56
00:03:02,291 --> 00:03:05,211
‫أظن أنك نشأت وأنت تعمل‬
‫في آبار المياه الثقيلة‬

57
00:03:05,878 --> 00:03:09,007
‫- هل ستعود إلى ذلك؟‬
‫- أظن ذلك‬

58
00:03:09,132 --> 00:03:11,300
‫إذاً، لن يتغير شيء بالنسبة إليك، صحيح؟‬

59
00:03:11,551 --> 00:03:12,927
‫(كوان)، دعيه وشأنه‬{\pos(190,210)}

60
00:03:13,052 --> 00:03:14,429
‫ماذا تقصدين؟‬

61
00:03:14,554 --> 00:03:18,016
‫أقصد، حتى ولو فزنا في الحرب‬
‫على قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

62
00:03:18,182 --> 00:03:22,186
‫ولم تمت‬
‫ستستمر بضخّ الوقود مثل بقيتنا‬

63
00:03:22,311 --> 00:03:23,855
‫- (كوان ها)‬
‫- أقاتل لـ(مادريغال) حرّ‬

64
00:03:23,980 --> 00:03:25,898
‫- كذلك كانت أمي‬
‫- هذا يكفي!‬

65
00:03:31,320 --> 00:03:33,489
‫إن كنت ستطعم جنودك، أبي‬

66
00:03:34,699 --> 00:03:36,826
‫أقله لا تطعمهم الأكاذيب‬

67
00:03:37,898 --> 00:03:40,234
{\pos(190,210)}‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى أي مكان سوى هنا‬

68
00:03:40,496 --> 00:03:41,873
‫(كوان)!‬

69
00:05:28,563 --> 00:05:29,939
‫مَن هنا؟‬

70
00:05:34,970 --> 00:06:34,896
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

71
00:06:44,485 --> 00:06:51,241
‫الطيور، هل تصدق هذا الهراء؟‬
‫سرب من الأجنحة الرباعية علق في صمامات العادم‬

72
00:06:51,366 --> 00:06:53,619
‫على علو أكثر من ألف قدم‬
‫فوق سطح (مادريغال)‬

73
00:06:54,203 --> 00:06:55,746
‫ماذا فعلت؟‬

74
00:06:55,913 --> 00:06:58,791
‫فعلت ما أفعله دوماً‬
‫أعود إلى تدريبي‬

75
00:06:58,957 --> 00:07:02,586
‫استهدفت كثباناً رملياً‬
‫وسقطت بدوران متحكم...‬

76
00:07:03,545 --> 00:07:05,380
‫لمسافة ٢،٥ كلم‬

77
00:07:06,423 --> 00:07:09,218
‫مدهش!‬
‫يا لها من قصة مدهشة!‬

78
00:07:09,343 --> 00:07:10,719
‫أليس كذلك؟‬

79
00:07:10,844 --> 00:07:15,182
‫- نخبك‬
‫- أجل! نخبي‬

80
00:07:20,312 --> 00:07:22,272
‫بئساً، لنذهب إلى المنزل‬

81
00:07:22,397 --> 00:07:24,817
{\pos(190,210)}‫- (سكويرل)‬
‫- هؤلاء ليسوا قومي‬

82
00:07:25,275 --> 00:07:29,029
{\pos(190,210)}‫أنت شريك (سورين)‬
‫عليك أن تتصرف على هذا النحو‬

83
00:07:29,404 --> 00:07:32,032
{\pos(190,210)}‫أحضر لي مشروباً الآن‬
‫قبل أن أجد رجلاً يفعل ذلك‬

84
00:07:32,825 --> 00:07:35,536
‫قضيت على مركبتَي (برودسورد) لقيادة‬
‫الأمم المتحدة للفضاء بطلقة واحدة‬

85
00:07:35,661 --> 00:07:37,162
‫الضربة الوسطية المعروفة‬

86
00:07:37,412 --> 00:07:40,624
‫لكن قائد السرب كان لا يزال يلاحقني‬
‫لذا كنت أتمايل وأناور‬

87
00:07:40,749 --> 00:07:43,168
‫وفجأة! أصبت الأجنحة الرباعية البائسة‬

88
00:07:43,293 --> 00:07:45,546
‫- لا!‬
‫- "بدأت المركبة كلها تتهاوى"‬

89
00:07:45,712 --> 00:07:48,924
‫"ثم رحت أواجه قوة جاذبية من الدرجة الخامسة"‬

90
00:07:49,091 --> 00:07:50,968
‫"ثم رأيت ذلك‬
‫الخزنة التي سرقتها"‬

91
00:07:51,093 --> 00:07:53,178
‫كانت مليئة بالنقود‬
‫طارت بقربي...‬

92
00:07:53,470 --> 00:07:55,639
‫من النافذة الأمامية، لا أمازحكم‬

93
00:07:56,140 --> 00:07:57,975
‫من الجيد أنها قضت على المركبة ورائي‬

94
00:08:01,061 --> 00:08:06,483
‫حينها، كانت تفصلني عشر ثوانٍ عن الموت‬
‫وفجأة...‬

95
00:08:07,317 --> 00:08:11,196
‫ظهرت لي رؤيا‬
‫رأيت حب حياتي‬

96
00:08:11,488 --> 00:08:14,533
‫رأيت ابني، ابني الوسيم‬

97
00:08:15,742 --> 00:08:22,082
‫رأيت كل شيء بوضوح‬
‫كان جميلاً‬

98
00:08:23,083 --> 00:08:25,961
‫- هذا بمنتهى الجمال‬
‫- نخبكم‬

99
00:08:26,128 --> 00:08:27,713
‫ماذا حصل للفتاة؟‬

100
00:08:30,465 --> 00:08:34,469
‫المتمردة من (مادريغال)‬
‫التي يوجد مكافأة لجلبها؟‬

101
00:08:34,887 --> 00:08:36,263
‫مكافأة هائلة‬{\pos(190,210)}

102
00:08:36,638 --> 00:08:38,932
‫جلبها (سورين) إلى هنا على (رابل)‬

103
00:08:39,057 --> 00:08:41,101
‫لكن هل تشاركها مع شركائه؟‬

104
00:08:42,186 --> 00:08:47,691
‫لا، رحل معها‬
‫ليحصل على المكافأة لوحده‬

105
00:08:48,275 --> 00:08:50,485
‫ثم عاد‬

106
00:08:50,611 --> 00:08:55,449
‫من دون فتاة، من دون مكافأة‬
‫من دون مركبة، فما حصل؟‬

107
00:08:55,782 --> 00:08:57,159
‫هل من مشكلة يا صديقي؟‬

108
00:08:57,659 --> 00:09:04,458
‫كان لدينا خطة، أنا و(تروكان)‬
‫نجاح كبير، شيء يفيدنا كلنا‬

109
00:09:06,293 --> 00:09:07,878
‫لم ترد سماعها‬

110
00:09:08,462 --> 00:09:13,091
‫- أدير شؤوني بالطريقة التي أراها مناسبة‬
‫- لذا يجب أن نجوع‬

111
00:09:13,383 --> 00:09:15,219
‫يبدو أنك تأكل جيداً‬

112
00:09:21,350 --> 00:09:22,726
‫الناس يتكلمون‬

113
00:09:23,477 --> 00:09:24,853
‫حقاً؟‬

114
00:09:27,064 --> 00:09:28,982
‫وماذا يقولون؟‬

115
00:09:30,359 --> 00:09:32,194
‫أخبره‬{\pos(190,210)}

116
00:09:33,570 --> 00:09:38,825
‫مثلاً...‬
‫ربما أخطأ (سورين) في خطوة‬

117
00:09:38,951 --> 00:09:44,122
‫- حقاً؟‬
‫- عزيزي (سورين)، انسَ الأمر‬

118
00:09:44,331 --> 00:09:48,627
‫لا، لا، أريد سماع ما لديه ليقوله‬

119
00:09:49,670 --> 00:09:56,843
‫(سكويرل) تحلى أخيراً بالجرأة‬
‫لذا...‬

120
00:09:57,594 --> 00:10:01,056
‫أخبرني، هل أخطأت في خطوة؟‬

121
00:10:08,897 --> 00:10:10,524
‫هيا، لنذهب‬{\pos(190,210)}

122
00:10:15,696 --> 00:10:20,784
‫أسرف في الشرب‬
‫تعال يا عزيزي، هذه حفلة‬

123
00:10:22,536 --> 00:10:26,039
‫نعم، لنحتفل‬

124
00:10:35,924 --> 00:10:37,384
‫دعا ذلك وشأنه!‬

125
00:10:40,846 --> 00:10:42,597
‫- قلت دعاه!‬
‫- (كوان ها)‬

126
00:10:46,601 --> 00:10:48,145
‫كيف تعرفين اسمي؟‬

127
00:10:52,691 --> 00:10:54,067
‫مهلاً!‬

128
00:11:06,455 --> 00:11:08,665
‫أنتن النساء اللواتي أتى أبي إلى هنا لرؤيتهن‬

129
00:11:09,750 --> 00:11:13,879
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنا (ديزيديراتا)‬

130
00:11:15,005 --> 00:11:20,427
‫أبي ميت الآن‬
‫قُتل وهو يدافع عن (مادريغال)‬

131
00:11:21,970 --> 00:11:23,889
‫بسبب شيء قلته له‬

132
00:11:24,723 --> 00:11:26,433
‫هذا المكان غيّره‬

133
00:11:27,309 --> 00:11:28,685
‫أريد أن أعرف ماذا قلت له‬

134
00:11:28,810 --> 00:11:30,937
‫- ولماذا يجب أن نخبرك؟‬
‫- لأنه...‬

135
00:11:33,690 --> 00:11:35,484
‫لأنني سأنهي ما بدأه‬

136
00:11:36,151 --> 00:11:41,740
‫لم يبدأ مع أبيك‬
‫كان هناك آخرون من عائلتك قبله‬

137
00:11:41,865 --> 00:11:48,038
‫أنا كل ما تبقى من عائلتي‬
‫مات الكل، لذا...‬

138
00:11:49,289 --> 00:11:53,168
‫أخبريني ماذا قلت لأبي، أرجوك‬

139
00:11:55,587 --> 00:11:56,963
‫لست مستعدة‬

140
00:11:59,049 --> 00:12:03,678
‫لست طفلة...‬
‫أتيت إلى هنا بمفردي‬

141
00:12:03,804 --> 00:12:05,472
‫خاطرت بكل شيء لأبحث عنك!‬

142
00:12:05,639 --> 00:12:07,015
‫لست مستعدة‬

143
00:12:07,140 --> 00:12:09,184
‫واجهت رجلاً أكبر من حجمي بضعفين وربحت‬

144
00:12:09,976 --> 00:12:11,978
‫سأقاتلكم جميعاً إذا اضطررت‬

145
00:12:15,440 --> 00:12:18,902
‫غضبك يعميك عن الحقيقة‬

146
00:12:20,153 --> 00:12:24,866
‫الغضب هو كل ما تبقى لي‬

147
00:12:30,789 --> 00:12:36,128
‫(مادريغال)، هنا تم رميي بتهور‬

148
00:12:36,253 --> 00:12:42,717
‫محترقاً من السماء الأثيرية‬
‫مع آثار شنيعة واشتعال كبير‬

149
00:12:42,843 --> 00:12:46,930
‫نزولاً إلى الهلاك السحيق هناك للسكن‬

150
00:12:47,889 --> 00:12:55,689
‫زنزانة، فظيعة، من الجوانب كافة‬
‫مع اشتعال فرن واحد كبير‬

151
00:12:56,314 --> 00:13:02,529
‫لكن لا يصدر من تلك الألسنة نور‬
‫بل ظلمة، مرئية‬

152
00:13:03,780 --> 00:13:05,866
‫الحكم في الجحيم أفضل‬

153
00:13:06,450 --> 00:13:12,164
‫أحسنت، هل أنت متأكد من أن‬
‫القرصان غادر (مادريغال) بنفسه؟‬

154
00:13:12,330 --> 00:13:14,916
‫أقسم نقيب الشحنة على ذلك‬
‫تحت استجواب صارم‬

155
00:13:15,917 --> 00:13:19,963
‫(كوان ها) الصغيرة‬
‫وحيدة في العالم الفسيح‬

156
00:13:21,131 --> 00:13:22,674
‫هل تفترض أنها تبحث عنهن؟‬

157
00:13:22,799 --> 00:13:24,634
‫إن لم نجدهن فلن تجدهن‬

158
00:13:24,801 --> 00:13:28,013
‫كما أن ساحرات الصحراء خنّ والدها‬

159
00:13:28,180 --> 00:13:31,475
‫الساحرات هن ما جعلن (جين ها) خطرة جداً‬

160
00:13:32,934 --> 00:13:36,396
‫(فرانكو) خذلني يا (بيت)‬
‫ولن تقترف الخطأ عينه‬

161
00:13:36,521 --> 00:13:39,357
‫- سنهاجمها بشدة هذه المرة‬
‫- حاضر سيدي‬

162
00:13:39,774 --> 00:13:41,860
‫لن تجد ملاذاً آمناً‬

163
00:14:00,505 --> 00:14:01,882
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

164
00:14:02,859 --> 00:14:04,235
‫هيا!‬

165
00:14:05,403 --> 00:14:06,779
‫حسناً...‬

166
00:14:10,908 --> 00:14:13,995
‫مرحباً يا سيدتان‬
‫ماذا يجري؟ جميل!‬

167
00:14:14,954 --> 00:14:16,664
‫ما هذا؟‬

168
00:14:18,166 --> 00:14:19,542
‫أولاد‬

169
00:14:28,593 --> 00:14:29,969
‫أحضرها‬

170
00:14:42,523 --> 00:14:43,900
‫في الوقت المناسب‬

171
00:15:04,769 --> 00:15:06,270
‫كنت أفكر يا (سكويرل)‬

172
00:15:06,335 --> 00:15:08,838
‫(سورين)، كنت ثملاً‬
‫وتخطيت حدودي...‬

173
00:15:09,004 --> 00:15:10,672
‫كنت أفكر‬

174
00:15:14,487 --> 00:15:17,657
‫لم أقدرك بما يكفي‬
‫على كل ما فعلته‬

175
00:15:18,533 --> 00:15:22,245
‫في الواقع، أنا أستخف بك‬

176
00:15:24,372 --> 00:15:25,790
‫لا بأس...‬

177
00:15:25,957 --> 00:15:28,167
‫لا بأس، لا تقلق يا رئيس‬

178
00:15:28,334 --> 00:15:33,297
‫لدي قاطرة أخرى جاهزة‬
‫هل ما زلت تخطط لتنفيذ ذلك النجاح؟‬

179
00:15:34,340 --> 00:15:38,594
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أخبرني عنها‬

180
00:15:40,429 --> 00:15:42,139
‫إنها مركبة شحن تابعة‬
‫لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

181
00:15:42,348 --> 00:15:45,518
‫يقول رجلي إنه يتواجد‬
‫حارس واحد فقط على متنها‬

182
00:15:45,643 --> 00:15:49,146
‫- ماذا يشحنون؟‬
‫- هذا أفضل ما في الأمر‬

183
00:15:50,940 --> 00:15:53,693
‫محركات لمنطقة ما بين الأفضية‬
‫من النوع العسكري‬

184
00:15:54,485 --> 00:15:56,779
‫تخيل لو حصلنا على واحد منها‬

185
00:15:57,238 --> 00:15:58,948
‫لن يتمكن أحد من التفوق علينا‬

186
00:15:59,115 --> 00:16:02,243
‫هذا هو النجاح الكبير‬
‫الذي نبحث عنه يا رئيس‬

187
00:16:03,286 --> 00:16:05,037
‫وفكرت في كل شيء‬

188
00:16:05,496 --> 00:16:07,331
‫لنعمل إذاً‬

189
00:16:20,386 --> 00:16:27,143
‫"كان (مادريغال) في السابق مختلفاً جداً‬
‫قاحل ووعر"‬

190
00:16:28,644 --> 00:16:32,565
‫"كان الطعام شحيحاً‬
‫وكانت المياه أكثر شحاً"‬

191
00:16:33,816 --> 00:16:35,901
‫كانت الحياة صعبة على الرواد الأوائل‬

192
00:16:36,027 --> 00:16:39,780
‫سلف أسلافك كان من بينهم‬

193
00:16:40,823 --> 00:16:44,327
‫ذات ليلة، ترك عشيرته بحثاً عن المياه‬

194
00:16:44,744 --> 00:16:48,914
‫غاص في الصحراء وحفر بئراً‬

195
00:16:49,582 --> 00:16:54,545
‫اكتشف هناك الوقود الذي‬
‫يشكل أساس هذا الكوكب الآن‬

196
00:16:55,796 --> 00:16:58,591
‫لكن مكافأته كانت أكبر بكثير‬

197
00:16:59,425 --> 00:17:05,598
‫في البئر، قال إنه قابل كائناً‬
‫زائراً من زمن آخر...‬

198
00:17:05,973 --> 00:17:07,850
‫ربما من وجود آخر‬

199
00:17:08,768 --> 00:17:12,396
‫شرح له غايته الحقيقية‬

200
00:17:12,855 --> 00:17:19,362
‫مسؤوليته‬
‫التي تم تسليمها لأجيال مستقبلية‬

201
00:17:20,613 --> 00:17:25,493
‫لأبيك والآن لك‬

202
00:17:28,746 --> 00:17:30,331
‫ما هي؟‬

203
00:17:40,966 --> 00:17:43,969
‫تقولين إنك مستعدة، لنكتشف ذلك‬

204
00:17:44,095 --> 00:17:46,347
‫لست خائفة‬

205
00:18:08,369 --> 00:18:13,165
‫لا، لا، لا، لا!‬
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

206
00:18:14,417 --> 00:18:15,835
‫الزعيم الكبير!‬

207
00:18:19,088 --> 00:18:21,507
‫لا أفهم، انتظر، انتظر!‬

208
00:18:25,428 --> 00:18:29,974
‫أيها الزعيم الكبير، ماذا يجري؟‬
‫لماذا نحن هنا؟‬

209
00:18:31,559 --> 00:18:32,977
‫أيها الزعيم الكبير!‬

210
00:18:56,083 --> 00:18:57,460
‫انتظر أيها الزعيم‬

211
00:19:01,672 --> 00:19:03,048
‫أيها الزعيم الكبير!‬

212
00:19:06,343 --> 00:19:08,053
‫لمَ لا تتحدث إليّ؟‬

213
00:19:17,229 --> 00:19:18,647
‫أنت! ماذا تفعل هنا؟‬

214
00:19:18,773 --> 00:19:22,777
‫(كوان ها)!‬
‫أجل، أنت (كوان ها)!‬

215
00:19:24,403 --> 00:19:26,864
‫نجمتنا!‬

216
00:19:27,239 --> 00:19:28,949
‫أفسحوا المجال!‬
‫لدي عمل مهم هنا!‬

217
00:19:29,074 --> 00:19:31,952
‫تراجعوا، تراجعوا!‬
‫شكّلوا دائرة!‬

218
00:19:32,203 --> 00:19:34,079
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- أفسحوا المجال للفتاة!‬

219
00:19:34,246 --> 00:19:35,623
‫ما كان في ذلك الشراب؟‬

220
00:19:35,748 --> 00:19:38,542
‫هيا، شكّلوا دائرة!‬
‫أفسحوا المجال للفتاة!‬

221
00:19:40,044 --> 00:19:42,963
‫قتال عادل!‬
‫قتال عادل! قتال عادل!‬

222
00:19:43,130 --> 00:19:44,507
‫قتال؟‬

223
00:19:48,844 --> 00:19:51,096
‫هذا... هذا خطأ‬

224
00:19:52,973 --> 00:19:56,018
‫لنرَ كيف سيخدمك غضبك‬

225
00:20:02,274 --> 00:20:06,028
‫سيداتي سادتي، لدينا قتال أمام أعيننا!‬

226
00:20:36,517 --> 00:20:37,893
‫لا!‬

227
00:20:38,310 --> 00:20:39,687
‫"مرة أخرى"‬

228
00:20:46,735 --> 00:20:49,572
‫حاولي ألا تموتي بسرعة هذه المرة‬

229
00:21:16,015 --> 00:21:17,391
‫"مرة أخرى"‬

230
00:21:19,351 --> 00:21:23,480
‫- يا أميرة، أنت تحتضرين!‬
‫- لست أميرة!‬

231
00:21:59,934 --> 00:22:01,393
‫ماذا تريد مني؟‬

232
00:22:08,150 --> 00:22:09,860
‫ماذا تريد؟‬

233
00:22:58,867 --> 00:23:00,411
‫سترينه ثانية‬{\pos(190,210)}

234
00:23:04,790 --> 00:23:06,166
‫هل تتكلم معي؟‬

235
00:23:07,584 --> 00:23:10,754
‫سيعود إلى هنا قريباً‬{\pos(190,210)}

236
00:23:12,506 --> 00:23:15,300
‫وسترينه الطريق‬{\pos(190,210)}

237
00:23:16,552 --> 00:23:18,345
‫ستفتحين له الباب‬{\pos(190,210)}

238
00:23:19,888 --> 00:23:21,265
‫مَن أنت؟‬

239
00:23:22,558 --> 00:23:25,185
‫أنت تعرفينني‬{\pos(190,210)}

240
00:24:00,095 --> 00:24:02,973
‫- أبي؟‬
‫- (كوان ها)‬

241
00:24:03,348 --> 00:24:05,142
‫أبي!‬

242
00:24:07,519 --> 00:24:08,896
‫أبي، أنا آسفة‬{\pos(190,210)}

243
00:24:12,024 --> 00:24:13,400
‫(كوان ها)‬

244
00:24:15,235 --> 00:24:16,987
{\pos(190,210)}‫أبي، أضعت الكثير من الوقت‬
‫في الغضب منك ثم...‬

245
00:24:17,154 --> 00:24:18,530
‫ثم وجدتني‬{\pos(190,210)}

246
00:24:19,406 --> 00:24:21,283
‫لا أدري ماذا أفعل‬{\pos(190,210)}

247
00:24:22,534 --> 00:24:27,206
{\pos(190,210)}‫أنا السبب، كان عليّ أن أخبرك‬
‫لكنني كنت أحاول حمايتك‬

248
00:24:27,581 --> 00:24:30,459
‫كان إخفاء هذا عنك خطأ‬{\pos(190,210)}

249
00:24:32,252 --> 00:24:35,506
‫لكنك مستعدة الآن‬{\pos(190,210)}

250
00:24:37,966 --> 00:24:39,426
‫ما هذه؟‬{\pos(190,210)}

251
00:24:42,012 --> 00:24:43,388
‫إنها بوابة‬{\pos(190,210)}

252
00:24:43,701 --> 00:24:46,663
‫تعمل على الوقود الثمين أسفل تربة (مادريغال)‬{\pos(190,210)}

253
00:24:48,018 --> 00:24:49,394
‫إلى أين تؤدي؟‬{\pos(190,210)}

254
00:24:49,520 --> 00:24:55,901
{\pos(190,210)}‫لن تنكشف أسرار البوابة‬
‫قبل أن يصبح هذا المكان آمناً‬

255
00:24:57,236 --> 00:25:00,614
‫لهذا السبب علينا حماية (مادريغال)‬{\pos(190,210)}

256
00:25:02,783 --> 00:25:04,743
‫أبي‬{\pos(190,210)}

257
00:25:05,202 --> 00:25:10,874
{\pos(190,210)}‫لم أستطع جمع جيش‬
‫حاولت، أنا لست قائدة مثلك‬

258
00:25:11,708 --> 00:25:16,839
{\pos(190,210)}‫عزيزتي، انظري كم حققت من أمور‬
‫بمفردك‬

259
00:25:18,090 --> 00:25:20,509
‫تملكين قوى لم أمتلكها قط‬{\pos(190,210)}

260
00:25:22,136 --> 00:25:24,304
‫حان الوقت لتأخذي مكاني‬{\pos(190,210)}

261
00:25:25,139 --> 00:25:27,724
‫أنت حامية‬{\pos(190,210)}

262
00:25:29,893 --> 00:25:32,271
‫أنا لوحدي‬{\pos(190,210)}

263
00:25:33,438 --> 00:25:35,274
‫رجال (فينشر) يطاردونني‬{\pos(190,210)}

264
00:25:35,399 --> 00:25:37,234
‫دعيهم يأتون‬

265
00:25:40,237 --> 00:25:44,032
{\pos(190,210)}‫لتكوني قائدة صالحة، لا تبحثي‬
‫عن السيطرة على الأحداث حولك‬

266
00:25:44,158 --> 00:25:47,327
{\pos(190,210)}‫استخدمي نعمك الخاصة‬
‫وواجهي العدو وفق شروطك‬

267
00:25:48,704 --> 00:25:55,586
‫عودي يا (كوان)‬
‫عودي إلى نقطة البداية‬

268
00:25:59,631 --> 00:26:01,008
‫(كوان)‬

269
00:26:08,307 --> 00:26:09,850
‫أنا حامية‬

270
00:26:12,102 --> 00:26:14,313
‫أخبرك أبوك إلى أين تذهبين‬

271
00:26:16,857 --> 00:26:18,525
‫إلى نقطة البداية‬

272
00:26:20,777 --> 00:26:22,154
‫لذا اذهبي‬

273
00:26:29,949 --> 00:26:36,321
{\pos(110,200)}‫"مركبة (بوكوفاك) للشؤون اللوجستية التابعة‬
‫لقيادة الأمم المتحدة للفضاء، نظام (ديمكيو)"‬

274
00:26:43,820 --> 00:26:46,406
‫اركع! انبطح!‬

275
00:26:48,491 --> 00:26:50,076
‫كله لك يا رئيس‬

276
00:26:54,581 --> 00:26:56,332
‫مرحباً يا خلاب‬

277
00:26:58,251 --> 00:26:59,752
‫أحسنت يا (سكويرل)‬

278
00:27:00,795 --> 00:27:02,171
‫أحسنت، هيا!‬

279
00:27:03,590 --> 00:27:09,220
‫هيا! تابعوا التحرك! أكثر! أكثر!‬
‫تحركوا! حقاً؟‬

280
00:27:09,596 --> 00:27:12,932
‫- قف هناك! هيا، أكثر، هيا!‬
‫- حاضر سيدي‬

281
00:27:20,148 --> 00:27:22,025
‫(ويلي)، (تشايسر) وبقيتكم‬

282
00:27:22,150 --> 00:27:24,485
‫أحضروا هذه الصناديق إلى منصتي!‬

283
00:27:25,820 --> 00:27:27,196
‫النجدة!‬

284
00:27:27,322 --> 00:27:29,365
‫(تروكان)، ساعدي الرجال‬

285
00:27:32,243 --> 00:27:33,620
‫(تروكان)!‬

286
00:27:34,162 --> 00:27:35,538
‫أنا آسفة‬

287
00:27:40,376 --> 00:27:42,712
‫هل ظننت أنك تستطيع أخذ مكاني؟‬

288
00:27:55,224 --> 00:27:58,811
‫هل كان ذلك ضرورياً؟‬
‫يمكنه خسارة أصابع رجله‬

289
00:27:58,978 --> 00:28:03,399
‫جيد، سيعلّمه ذلك التفكير‬
‫قبل أي خطوة يخطوها‬

290
00:28:06,235 --> 00:28:07,612
‫والآخرون؟‬

291
00:28:08,529 --> 00:28:09,989
‫عليهم أن يتعلّموا‬

292
00:28:10,156 --> 00:28:13,868
‫- وماذا يتعلّمون؟‬
‫- مَن المسؤول، أولاً‬

293
00:28:15,411 --> 00:28:17,205
‫كنت متساهلاً معه‬

294
00:28:18,748 --> 00:28:23,503
‫الخوف... هو محفّز كبير، ثقي بي‬

295
00:28:24,003 --> 00:28:25,380
‫(سورين)‬

296
00:28:29,008 --> 00:28:30,885
‫- (سورين)‬
‫- إنها تلك الفتاة‬

297
00:28:31,344 --> 00:28:34,889
‫تلك الفتاة المزعجة‬

298
00:28:38,226 --> 00:28:41,521
‫بئساً، لا يهم ذلك الآن‬
‫إنها لوحدها هناك‬

299
00:28:41,813 --> 00:28:46,943
‫إن لم تنل منها الصحراء‬
‫فأتباع (فينشر) ربما وجدوها وقتلوها‬

300
00:28:47,360 --> 00:28:51,572
‫- (كوان ها) حيّة‬
‫- كيف تعرفين؟‬

301
00:28:51,739 --> 00:28:55,326
‫لأن (فينشر) ضاعف المكافأة ثلاث مرات‬

302
00:28:56,786 --> 00:29:02,000
‫ثلاث مرات‬
‫تلك الفتاة البائسة‬

303
00:29:15,388 --> 00:29:17,473
‫- (أغاثا)، مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

304
00:29:23,688 --> 00:29:26,941
‫أيتها اللواء‬
‫هل أحضرتك في وقت مناسب؟‬

305
00:30:20,496 --> 00:30:23,582
‫يا لهذه المأساة‬
‫أموات كثر‬

306
00:30:26,126 --> 00:30:29,838
‫وفي النهاية، قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫لم تكن هي التي خانت (جين)‬

307
00:30:30,464 --> 00:30:33,842
‫أحمق عنيد‬
‫لم يميّز أصدقاءه الحقيقيين قط‬

308
00:30:34,802 --> 00:30:39,473
‫عرف (جين) بمَن استطاع الوثوق...‬
‫ومَن سيخونه‬

309
00:30:39,681 --> 00:30:42,101
‫أوهامه هي التي خانته‬

310
00:30:43,018 --> 00:30:48,440
‫أخبريني أيتها اللواء وكوني صريحة‬
‫كيف (جين ها) أفاد (مادريغال)؟‬

311
00:30:49,024 --> 00:30:50,901
‫منحنا الفخر‬

312
00:30:51,026 --> 00:30:57,282
‫"الفخر"؟ هذه ليست كلمة أربطها‬
‫بمستعمرة من الحفارين‬

313
00:30:57,991 --> 00:31:00,202
‫وماذا جلب هذا الفخر؟‬

314
00:31:00,411 --> 00:31:04,957
‫أوقفهم (جين) عن الحفر عن المورد الوحيد‬
‫على كوكبهم القذر ليتسلّحوا‬

315
00:31:05,082 --> 00:31:06,834
‫لا، لم يوقفهم عن الحفر‬

316
00:31:07,000 --> 00:31:10,754
‫بل حمى بعض المناطق لشعب (مادريغال)‬

317
00:31:10,921 --> 00:31:16,427
‫(أغاثا)، أنا وأنت عرفنا (جين ها) جيداً‬

318
00:31:17,052 --> 00:31:20,889
‫كان رجلاً مريضاً‬
‫كذلك حال عائلة (ها) كلها...‬

319
00:31:21,056 --> 00:31:24,059
‫مرضى، موهومون وضعفاء‬

320
00:31:24,351 --> 00:31:27,312
‫ومع ذلك، أنت تخاف كثيراً منهم‬

321
00:31:36,029 --> 00:31:37,865
‫أين الفتاة؟‬

322
00:31:38,991 --> 00:31:43,579
‫حتى لو عرفت، لم أكن لأخبرك‬

323
00:31:45,330 --> 00:31:46,707
‫يا رئيس‬

324
00:31:55,549 --> 00:31:57,718
‫الآن، إن لم تكن تطلب شيئاً آخر‬

325
00:31:57,843 --> 00:32:00,429
‫عليّ توضيب أغراضي‬

326
00:32:01,096 --> 00:32:02,931
‫أجل، أجل، بالطبع‬

327
00:32:11,190 --> 00:32:12,983
‫أحضر السيارة يا (بيت)‬

328
00:33:37,918 --> 00:33:41,046
‫"جدي العزيز، أعرف أنك لست بخير"‬{\pos(190,210)}

329
00:33:41,380 --> 00:33:43,007
‫"أرسل لك صلواتي"‬{\pos(190,210)}

330
00:33:43,632 --> 00:33:45,426
‫"ذهبت إلى الصحراء"‬{\pos(190,210)}

331
00:33:45,634 --> 00:33:48,554
‫"يجب أن أسألك ثانية عما تعرف"‬{\pos(190,210)}

332
00:33:49,179 --> 00:33:50,973
‫"ماذا أحمي؟"‬{\pos(190,210)}

333
00:33:52,266 --> 00:33:54,393
‫"ما هي البوابة؟"‬{\pos(190,210)}

334
00:34:42,107 --> 00:34:43,484
‫ماذا تفعل هنا؟‬

335
00:34:43,734 --> 00:34:47,571
‫مثلما أخبرتك، أنت تدينين لي بمركبة‬
‫والكثير من أموال الديوتيريوم‬

336
00:34:47,696 --> 00:34:49,615
‫لن أعود معك‬

337
00:34:49,907 --> 00:34:51,283
‫ربما عليك التفكير في خياراتك‬

338
00:34:51,408 --> 00:34:53,619
‫لأنه إذا وجدتك‬
‫فـ(فينشر) قريب‬

339
00:34:53,827 --> 00:34:55,913
‫وهو لا يتنقل لوحده‬

340
00:34:56,205 --> 00:34:57,998
‫هل تريد المكافأة؟‬

341
00:34:58,540 --> 00:35:01,460
‫- لا أعمل بهذا الشكل‬
‫- بهذا الشكل بالضبط تعمل‬

342
00:35:04,338 --> 00:35:07,466
‫هل تريدين إهانتي‬
‫أم ستدعينني أنقذك؟‬

343
00:35:08,133 --> 00:35:09,843
‫أنا بخير لوحدي، شكراً‬

344
00:35:09,968 --> 00:35:11,678
‫ومع ذلك، ها نحن ذا‬

345
00:35:13,847 --> 00:35:16,809
‫اسمعي... ربما أنت يافعة جداً أو غبية جداً‬

346
00:35:16,934 --> 00:35:20,020
‫لتفهمي لكنني وعدت (جون)‬
‫بأن أبقيك بأمان‬

347
00:35:20,145 --> 00:35:22,689
‫وأنوي أن أفي بوعدي‬
‫سواء أعجبتني أم لا‬

348
00:35:26,652 --> 00:35:28,445
‫أنت لست ودوداً أيضاً‬

349
00:35:28,904 --> 00:35:30,280
‫مسدسي‬

350
00:35:32,282 --> 00:35:33,992
‫- هل هكذا ستتصرفين؟‬
‫- نعم، هكذا سأتصرف‬

351
00:35:34,118 --> 00:35:36,578
‫- يجب أن تكوني صعبة المراس‬
‫- أنا؟ أنت صعب المراس!‬

352
00:35:36,703 --> 00:35:38,080
‫"(كوان)!"‬

353
00:35:38,831 --> 00:35:40,207
‫اللعنة، لنتحرك‬

354
00:35:40,833 --> 00:35:45,629
‫(كوان ها)! آخر مَن في عائلة (ها)‬

355
00:35:46,421 --> 00:35:49,550
‫حانت الساعة المشؤومة أخيراً‬

356
00:35:51,301 --> 00:35:57,141
‫"حان وقت التخلي عن التصرفات السخيفة‬
‫لا يوجد أمل بالهروب"‬

357
00:35:58,600 --> 00:36:03,689
‫حسناً، اجلسي، ابقي منخفضة‬
‫وابدأي بقتل الناس‬

358
00:36:04,314 --> 00:36:05,983
‫- ستموت‬
‫- مستحيل‬

359
00:36:06,150 --> 00:36:08,110
‫سنموت كلانا‬

360
00:36:08,819 --> 00:36:11,613
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫لأنهم سيهاجموننا بقوة‬

361
00:36:13,282 --> 00:36:15,576
‫- فليأتوا‬
‫- ماذا قلت؟‬

362
00:36:16,952 --> 00:36:20,622
‫غاز الهيدروجين يعبر من هنا‬
‫إلى أنبوب (سكاي) الرئيسي هناك‬

363
00:36:21,123 --> 00:36:24,501
‫نملأ الأنبوب ثم نطلق النار نحوه‬
‫فينفجر!‬

364
00:36:24,668 --> 00:36:26,336
‫المكان كله يشتعل‬

365
00:36:26,753 --> 00:36:28,672
‫- يموت (فينشر)‬
‫- ونحن معه‬

366
00:36:28,964 --> 00:36:31,091
‫ثمة خزنة فولاذية على‬
‫بُعد ثلاثين متراً قبالتنا‬

367
00:36:31,216 --> 00:36:32,926
‫- أراها‬
‫- طالما نتواجد داخل الخزنة‬

368
00:36:33,051 --> 00:36:35,929
‫عند انفجار الأنبوب‬
‫سنكون بأمان على الأرجح‬

369
00:36:36,680 --> 00:36:39,266
‫- على الأرجح‬
‫- أردت خطة وهذه خطة‬

370
00:36:39,766 --> 00:36:43,645
‫إن كنا سنقاتل، فسنواجههم وفق شروطي‬

371
00:36:43,979 --> 00:36:46,481
‫"شعب (مادريغال) بحاجة إليك"‬

372
00:36:48,984 --> 00:36:51,486
‫- "اخرجي! انضمي إلينا!"‬
‫- حسناً‬

373
00:36:51,862 --> 00:36:53,739
‫طالما أتمكن من قتل بعض الناس‬

374
00:36:53,864 --> 00:36:58,535
‫لن تصابي بأذى‬
‫أعدك بذلك‬

375
00:37:02,039 --> 00:37:07,294
‫أحببت والدك، (كوان)‬
‫كان بمثابة أخ لي‬

376
00:37:12,549 --> 00:37:20,515
‫معك (كوان ها)، ابنة (جين ها)‬
‫(مادريغال) ليس لكم‬

377
00:37:21,099 --> 00:37:23,435
‫ليس لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

378
00:37:23,560 --> 00:37:26,772
‫بل لشعب (مادريغال)‬

379
00:37:27,940 --> 00:37:34,529
‫لا أريد قتالكم‬
‫لكنني لن أستسلم يوماً‬

380
00:37:35,364 --> 00:37:40,786
‫و(فينشر)... أبي كرهك‬

381
00:37:42,204 --> 00:37:43,580
‫أدخلهم‬

382
00:37:46,083 --> 00:37:47,668
‫تحركوا! تحركوا!‬

383
00:38:00,055 --> 00:38:02,933
‫- ماذا هناك؟‬
‫- الغاز لا يتدفق‬

384
00:38:03,058 --> 00:38:04,434
‫لمَ لا؟‬

385
00:38:04,559 --> 00:38:08,272
‫الصمام في قاعدة أنبوب (سكاي) مغلق‬
‫يجب أن أفتحه يدوياً‬

386
00:38:09,022 --> 00:38:11,984
‫- سأفتح الصمام، اذهبي نحو الخزنة‬
‫- لا، سأفتحه‬

387
00:38:12,693 --> 00:38:16,446
‫حسناً، أنت‬
‫لن تقطعي مسافة ثلاثة أمتار هناك‬

388
00:38:16,655 --> 00:38:18,532
‫أعرف طريقاً آخر‬

389
00:38:21,952 --> 00:38:24,538
‫حالما يتدفق الغاز‬
‫سأهرب نحو الخزنة‬

390
00:38:24,663 --> 00:38:28,000
‫عدّ إلى خمسة وأطلق النار‬
‫صوب قاعدة أنبوب (سكاي)‬

391
00:38:28,125 --> 00:38:30,002
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم‬

392
00:38:30,127 --> 00:38:31,753
‫تأكد أن تكون داخل الخزنة‬
‫عند انفجار الأنبوب‬

393
00:38:31,878 --> 00:38:33,630
‫نعم، نعم، نعم، أعرف‬
‫سينفجر‬

394
00:38:38,510 --> 00:38:40,137
‫لا أصدق‬

395
00:38:41,596 --> 00:38:43,056
‫أخبرتك أنني ثرية‬

396
00:38:55,027 --> 00:38:56,611
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

397
00:39:01,575 --> 00:39:04,745
‫- أخلوا المبنى!‬
‫- انظروا إلى هناك! هناك!‬

398
00:39:08,165 --> 00:39:12,127
‫هل سأراك في الخزنة؟‬
‫اترك رصاصة للأنبوب (سكاي)‬

399
00:39:37,152 --> 00:39:41,490
‫هذه هي الكائنات الفضائية إذاً‬
‫أنذال بشعون‬

400
00:39:56,505 --> 00:39:58,048
‫أيها القرصان!‬

401
00:40:42,926 --> 00:40:45,303
‫حسناً، من هنا‬

402
00:41:17,335 --> 00:41:18,712
‫هو هنا!‬

403
00:41:43,695 --> 00:41:45,071
‫هو في كل مكان يا رئيس‬

404
00:41:45,405 --> 00:41:47,365
‫- والفتاة؟‬
‫- لا أدري‬

405
00:41:47,491 --> 00:41:49,201
‫أحضر الفتاة‬

406
00:42:28,698 --> 00:42:30,075
‫اهربوا الآن!‬

407
00:42:48,093 --> 00:42:49,469
‫توجّهوا إلى الجانب الأيسر!‬

408
00:43:06,444 --> 00:43:08,196
‫اترك رصاصة للأنبوب (سكاي)‬

409
00:43:09,656 --> 00:43:11,032
‫من الأفضل أن ينجح هذا‬

410
00:43:22,794 --> 00:43:24,921
‫"هيا! أخرجوه!"‬

411
00:43:36,850 --> 00:43:38,226
‫"رأيتها!"‬

412
00:43:53,116 --> 00:43:55,368
‫ما هذا؟ أبعدي هذا الشيء عني‬

413
00:43:55,994 --> 00:43:58,580
‫إلى أين تذهبين؟ اللعنة...‬

414
00:44:15,347 --> 00:44:16,723
‫"أوقفوا إطلاق النار!"‬

415
00:44:24,481 --> 00:44:26,066
‫(كوان)!‬

416
00:44:27,776 --> 00:44:33,073
‫"مغامرتك وصلت إلى خلاصتها الحتمية"‬

417
00:44:35,659 --> 00:44:40,580
‫اخرجي الآن، أظهري نفسك‬

418
00:44:43,833 --> 00:44:48,463
‫"دعينا ننهي هذا الخلاف ببعض الكرامة"‬

419
00:44:56,596 --> 00:45:00,225
‫وماذا عنك يا (سورين) المسكين؟‬

420
00:45:01,267 --> 00:45:07,065
‫طموح فخور‬
‫إسبرطي فاشل، قرصان عادي‬

421
00:45:07,190 --> 00:45:11,236
‫والآن، شهيد وهم فتاة يتيمة‬

422
00:45:14,239 --> 00:45:16,408
‫أي أحمق يجعلك هذا؟‬

423
00:45:17,867 --> 00:45:23,164
‫الأحمق هو الذي يعتبر نفسه حكيماً‬
‫لكن الحكيم...‬

424
00:45:23,289 --> 00:45:28,878
‫يعرف أنه حكيم‬
‫أو أقله يجب أن يعرف ذلك‬

425
00:47:18,988 --> 00:47:21,157
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫الاحتفاظ ببعض هذا المال؟‬

426
00:47:21,699 --> 00:47:23,952
‫إنه أكثر مما اتفقنا عليه...‬

427
00:47:24,202 --> 00:47:25,578
‫وستحتاجين إلى بعضه‬

428
00:47:25,703 --> 00:47:28,832
‫أدين لك بمركبة والكثير من أموال الديوتيريوم‬

429
00:47:29,290 --> 00:47:32,877
‫- اعتبر أننا تعادلنا‬
‫- نعم، حسناً‬

430
00:47:36,047 --> 00:47:39,300
‫قد أحتاج إليك...‬
‫لمهما سيحصل لاحقاً‬

431
00:47:39,425 --> 00:47:42,887
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫لكن لدي عملي الخاص...‬

432
00:47:43,263 --> 00:47:45,765
‫لا أنضمّ إلى قضايا خاسرة‬

433
00:47:46,891 --> 00:47:51,646
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- اعتني بنفسك يا فتاة‬

434
00:47:54,774 --> 00:47:57,652
‫- سنرى بعضنا البعض من جديد‬
‫- لا آمل ذلك‬

435
00:48:39,777 --> 00:49:40,256
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

