﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:03,202
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,787 --> 00:00:06,747
‫لن يتوقفوا قبل أن يحصلوا على الحجرين‬

3
00:00:06,956 --> 00:00:08,332
‫"هل تعرفين إلى أين أخذوا الآخر؟"‬

4
00:00:08,457 --> 00:00:12,253
‫أعرف أنه في النظام النجمي‬
‫الذي تسمونه (أسبيرو)‬

5
00:00:12,753 --> 00:00:14,129
‫نظام (أسبيرو) النجمي‬

6
00:00:14,255 --> 00:00:16,423
‫اعثروا لي على كوكب‬
‫يدعم الحياة للـ(كوفننت)‬

7
00:00:16,674 --> 00:00:18,968
‫لم نجد شيئاً‬

8
00:00:19,552 --> 00:00:21,178
‫(ماكي) تتحكم بمكانهم‬

9
00:00:21,637 --> 00:00:23,013
‫لذا يثقون بي‬

10
00:00:23,138 --> 00:00:25,182
‫يثقون بي وأنا أثق بك‬

11
00:00:26,475 --> 00:00:31,897
‫هذا الهوس كلّفك كل علاقة لديك اليوم‬
‫بمَ أنت مستعدة لتضحي أيضاً؟‬

12
00:00:32,022 --> 00:00:33,399
‫كل شيء!‬

13
00:00:33,524 --> 00:00:35,025
‫تريدك (بارانغوسكي) أن تغادري الكوكب‬

14
00:00:35,734 --> 00:00:37,653
‫"كل شيء أخبرته إيانا كان كذبة"‬

15
00:00:38,195 --> 00:00:42,074
‫- هل أخبرت (ريز) و(فاناك)؟‬
‫- ليس بعد‬

16
00:00:43,158 --> 00:00:45,703
‫أوامري ستعلو فوق الأوامر الأخرى‬

17
00:00:45,953 --> 00:00:48,956
‫أحضروا (جون)، السجينة والغرض إلى مركبتي‬

18
00:00:49,415 --> 00:00:53,711
‫بعد حصولنا على (ماكي)‬
‫لن نعود بحاجة إلى (جون) لتنشيط الغرضين‬

19
00:00:53,919 --> 00:00:58,048
‫أنت و(جون) معاً‬
‫ستكونان الأفضل بيننا كلنا‬

20
00:00:58,173 --> 00:01:00,551
‫"توقف!‬
‫أنت تسير نحو فخ"‬

21
00:01:01,135 --> 00:01:02,553
‫- "فقدان الإرسال"‬
‫- (كورتانا)!‬

22
00:01:03,178 --> 00:01:04,555
‫اذهبي!‬

23
00:01:09,351 --> 00:01:11,687
‫كان صوتها في التسجيل من (غلاديوس)‬

24
00:01:11,812 --> 00:01:13,188
‫"لم يكن أمامي خيار"‬

25
00:01:13,314 --> 00:01:14,690
‫لا، لا، أرجوك!‬

26
00:01:15,399 --> 00:01:16,775
‫ستدفعين ثمن هذا‬

27
00:01:17,234 --> 00:01:20,404
‫لا، أنتم مَن سيدفعون الثمن‬{\pos(190,215)}

28
00:01:26,022 --> 00:01:27,399
‫وداعاً يا (جون)‬

29
00:02:26,970 --> 00:02:28,347
‫(كاي)؟‬

30
00:02:30,557 --> 00:02:34,395
‫أيها الزعيم، أنا بخير، اذهب‬

31
00:02:51,036 --> 00:02:54,123
‫(ماكي)، أخذت الغرض، اختفت‬

32
00:03:05,968 --> 00:03:07,344
‫ماذا تفعلين؟‬

33
00:03:11,515 --> 00:03:14,476
‫اترك سلاحك، ألقه أرضاً‬

34
00:03:15,853 --> 00:03:18,439
‫- أين مركبة الـ(كوفننت)؟‬
‫- حظيرة الحجز (دلتا ٧)‬

35
00:03:18,772 --> 00:03:20,149
‫خذني إلى هناك‬

36
00:03:27,197 --> 00:03:28,130
‫أيها الزعيم‬

37
00:03:28,170 --> 00:03:31,118
‫تقضي أوامر (هالسي)‬
‫بإحضارك ميتاً أو حياً‬

38
00:03:31,273 --> 00:03:32,649
‫خيارك‬

39
00:03:34,079 --> 00:03:35,456
‫خطفتنا، (فاناك)‬

40
00:03:35,537 --> 00:03:38,874
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- كلنا، كنا أولاداً‬

41
00:03:40,252 --> 00:03:42,129
‫أخذتنا من عائلاتنا‬

42
00:03:44,548 --> 00:03:47,009
‫هذا صحيح، (هالسي) كذبت علينا‬

43
00:03:47,176 --> 00:03:50,179
‫إنها تكذب علينا طيلة حياتنا‬

44
00:03:50,384 --> 00:03:51,334
‫لا أفهم‬

45
00:03:51,380 --> 00:03:53,733
‫لا تريدك أن تفهمي‬

46
00:03:54,332 --> 00:03:56,126
‫تريد التحكم بك فقط‬

47
00:03:57,190 --> 00:03:58,775
‫ارفعي سلاحك، (ريز)‬

48
00:03:59,730 --> 00:04:01,440
‫خطفتنا!‬

49
00:04:02,816 --> 00:04:08,280
‫عذبتنا وغسلت أدمغتنا‬
‫حوّلتنا إلى أسلحة‬

50
00:04:08,448 --> 00:04:09,824
‫هذا ليس صحيحاً‬

51
00:04:09,990 --> 00:04:12,159
‫تقلبنا الآن ضد بعضنا البعض يا (فاناك)‬
‫اسمع...‬

52
00:04:12,236 --> 00:04:14,572
‫- هذا ليس صحيحاً!‬
‫- بلى‬

53
00:04:16,163 --> 00:04:20,083
‫كل هذا صحيح، كنت حاضراً‬

54
00:04:23,712 --> 00:04:26,882
‫ساعدت (هالسي) في اختياركم‬

55
00:04:27,341 --> 00:04:33,013
‫خططت لخطفكم‬
‫أرسلت النسخ المستنسخة البديلة عنكم‬

56
00:04:33,210 --> 00:04:38,006
‫إلى عائلاتكم‬
‫وعملت معها على محو ذاكراتكم‬

57
00:04:47,319 --> 00:04:49,988
‫إن كان عليك قتل أحد فهو أنا‬

58
00:04:58,580 --> 00:05:04,127
‫إذا خسرنا الغرض‬
‫فسنخسر الحرب، الأمر بهذه البساطة‬

59
00:05:06,213 --> 00:05:11,969
‫مهما فعلوه بنا‬
‫نحن كل ما تبقى الآن‬

60
00:05:21,687 --> 00:05:23,063
‫نحن فقط‬

61
00:05:34,283 --> 00:05:37,452
‫مركبة الـ(كوفننت) في الحظيرة (دلتا ٧)‬

62
00:05:37,828 --> 00:05:39,496
‫على الأرجح أن (ماكي) تتوجه إلى هناك‬

63
00:05:40,539 --> 00:05:41,915
‫حضرة الزعيم...‬

64
00:05:44,960 --> 00:05:48,297
‫أنتم الثلاثة اذهبوا‬
‫أريد (هالسي)‬

65
00:05:53,594 --> 00:05:54,970
‫(ميراندا)‬

66
00:06:03,515 --> 00:06:07,019
‫اخرجي من المركبة أيتها الدكتورة (هالسي)!‬
‫هذا تحذيرك الأخير!‬

67
00:06:07,232 --> 00:06:10,861
‫أطفئي المحركات واخرجي‬
‫أو سنطلق النار عليك!‬

68
00:06:13,572 --> 00:06:15,198
‫الطاقة الاحتياطية شغالة، إنها تعمل‬

69
00:06:15,324 --> 00:06:16,950
‫الملاحة بالذكاء الاصطناعي شغالة‬

70
00:06:17,075 --> 00:06:19,745
‫نحتاج إلى الإقلاع قبل أن يشحنوا‬
‫مدافعهم من النبض الكهرومغناطيسي‬

71
00:06:19,870 --> 00:06:21,955
‫- هل حصلت على قراءة؟‬
‫- ماذا؟‬

72
00:06:22,414 --> 00:06:24,875
‫هل حصلت على قراءة؟‬
‫أحدهم لمس الغرض‬

73
00:06:25,083 --> 00:06:27,169
‫لا، فجّر كل شيء‬

74
00:06:27,294 --> 00:06:28,670
‫- بئساً‬
‫- اسمعي يا دكتورة، هيا‬

75
00:06:28,795 --> 00:06:30,172
‫علينا المغادرة الآن، مفهوم؟‬

76
00:06:30,297 --> 00:06:31,715
‫ليس قبل أن أعرف ماذا يجري‬

77
00:06:31,924 --> 00:06:33,967
‫أجل، أجل، لكنهم سيعتقلونك‬

78
00:06:34,134 --> 00:06:35,761
‫- لا...‬
‫- بلى، سيعتقلونك‬

79
00:06:36,970 --> 00:06:38,347
‫الطرد آمن‬

80
00:06:38,986 --> 00:06:42,156
‫لمَ لا تصغين إليّ؟‬
‫لا يزال لدينا خيارات‬

81
00:06:46,670 --> 00:06:48,546
‫مركبة الـ(كوفننت)، (فانتوم)، تتحرك!‬

82
00:07:01,482 --> 00:07:03,526
‫تعقبوا مركبة الـ(كوفننت) تلك‬

83
00:07:03,658 --> 00:07:05,327
‫وأرسلوا مركبات (بيليكان) إلى الجو‬

84
00:07:05,418 --> 00:07:06,795
‫حاضر سيدي‬

85
00:07:06,940 --> 00:07:09,984
‫مركبة (هالسي) عادت إلى العمل‬
‫إنها تستعد للإقلاع‬

86
00:07:16,364 --> 00:07:17,741
‫لا!‬

87
00:07:31,679 --> 00:07:33,056
‫أصبنا!‬

88
00:07:55,051 --> 00:07:56,720
‫ما اسمي الحقيقي؟‬

89
00:07:56,928 --> 00:07:59,222
‫(كاي)، لا تفكرين بوضوح‬

90
00:07:59,347 --> 00:08:01,558
‫- المركبة على وشك التحطم‬
‫- أخبريني اسمي‬

91
00:08:01,683 --> 00:08:03,727
‫دعينا نغير بالاتجاه‬
‫يمكننا الدخول إلى الحجرة حتى‬

92
00:08:03,852 --> 00:08:05,770
‫- يمكننا...‬
‫- كفى!‬

93
00:08:09,024 --> 00:08:10,400
‫مَن أنا؟‬

94
00:08:13,862 --> 00:08:17,073
‫أنت بالضبط ما من المقدر أن تكوني عليه‬

95
00:08:24,122 --> 00:08:25,498
‫(كاي)...‬

96
00:08:53,651 --> 00:08:55,028
‫لا!‬

97
00:08:57,572 --> 00:08:59,324
‫(هالسي) هربت إلى حجرة الهروب!‬

98
00:09:06,414 --> 00:09:09,918
‫تعقبوا حجرة الهروب تلك‬
‫لا تدعوها تغادر المجال الجوي لـ(ريتش)‬

99
00:09:10,335 --> 00:09:12,629
‫- هل المدافع جاهزة؟‬
‫- أعيد تشغيلها تقريباً، سيدي‬

100
00:09:17,217 --> 00:09:18,885
‫"(كاي)! ما هو وضعك؟"‬

101
00:09:25,100 --> 00:09:26,476
‫"(كاي)؟"‬

102
00:09:26,601 --> 00:09:28,770
‫أحاول استعادة السيطرة على المركبة‬

103
00:09:29,854 --> 00:09:32,190
‫سلامة الهيكل معرّضة للخطر‬

104
00:09:36,986 --> 00:09:38,363
‫بئساً‬

105
00:09:38,488 --> 00:09:39,948
‫(١٢٥)؟ هل تسمعينني؟‬

106
00:09:53,420 --> 00:09:58,466
‫(١٢٥)، معك النقيب (كيز)‬
‫هل تسمعينني؟ (كاي)!‬

107
00:10:34,127 --> 00:10:35,503
‫(كورتانا)؟‬

108
00:10:35,670 --> 00:10:37,755
‫"أجل أيها الزعيم، ما زلت معك"‬

109
00:10:38,506 --> 00:10:40,133
‫سأحتاج إليك الآن‬

110
00:10:43,558 --> 00:11:43,494
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

111
00:11:54,415 --> 00:11:55,792
‫"ستدفعين ثمن هذا"‬

112
00:12:00,505 --> 00:12:02,715
‫"الدكتورة (هالسي) تحرس أسرارها‬
‫في مذكرات مكتوبة بخط اليد"‬

113
00:12:02,840 --> 00:12:04,259
‫"لا تفارقها أبداً"‬

114
00:12:04,384 --> 00:12:08,429
‫وماذا عن (ماكي)؟‬
‫هل كانت تعمل مع (هالسي) من البداية؟‬

115
00:12:08,555 --> 00:12:10,348
‫"لا، بعدما عرفت..."‬

116
00:12:10,473 --> 00:12:13,142
‫(كورتانا)، هل (هالسي) طلبت من (ماكي)‬
‫مساعدتها في سرقة الغرض؟‬

117
00:12:13,268 --> 00:12:15,728
‫"أجل، لكن (ماكي) رفضت"‬

118
00:12:15,853 --> 00:12:17,939
‫أرادته لنفسها‬

119
00:12:18,106 --> 00:12:20,942
‫- لست متأكدة من أن...‬
‫- اعرضي نظام (أسبيرو) النجمي‬

120
00:12:21,442 --> 00:12:22,819
‫مع تكبير بعشرين ضعفاً‬

121
00:12:22,944 --> 00:12:25,989
‫أيها الزعيم، بحثنا في كل‬
‫منطقة مرئية من نظام (أسبيرو)‬

122
00:12:26,114 --> 00:12:27,699
‫لا نجد أي كوكب صالح للسكن‬

123
00:12:27,824 --> 00:12:31,494
‫أخبرتني (ماكي) أنهم أحضروا غرض‬
‫(إريدانوس) إلى مكانهم المقدس‬

124
00:12:31,744 --> 00:12:33,288
‫مكان ما في (أسبيرو)‬

125
00:12:33,413 --> 00:12:36,708
‫كيف يمكنك الوثوق بشيء‬
‫أخبرتك إياه بعد كل ما فعلته؟‬

126
00:12:36,833 --> 00:12:40,712
‫كانت صادقة معي‬
‫أقله لفترة قصيرة‬

127
00:12:41,588 --> 00:12:44,424
‫- أشعر بذلك‬
‫- أعتقد أن الزعيم الكبير على حق‬

128
00:12:45,800 --> 00:12:51,014
‫- وهل شعرت به أيضاً؟‬
‫- بطريقتي الخاصة، أجل، سيدتي‬

129
00:12:51,139 --> 00:12:56,644
‫نبوءة الـ(كوفننت)‬
‫يجب الكشف عن (هايلو)‬

130
00:12:56,769 --> 00:12:58,730
‫حيث تلمع النجوم مثل الزجاج‬

131
00:12:58,855 --> 00:13:01,107
‫هذا شاعري بعض الشيء بالنسبة إلى الـ(كوفننت)‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

132
00:13:01,232 --> 00:13:03,526
‫لا أعتقد أنه شاعري على الإطلاق‬
‫أعتقد أنه دليل‬

133
00:13:03,776 --> 00:13:07,196
‫(كورتانا)، ما هي قوة حقل جاذبية النظام؟‬

134
00:13:07,614 --> 00:13:11,034
‫سؤال مثير للاهتمام‬
‫ثمة حقول عدة‬

135
00:13:11,159 --> 00:13:15,455
‫(أسبيرو) هو نظام غير ثابت‬
‫تحيط به شبكة دينامية اصطناعية‬

136
00:13:15,580 --> 00:13:17,415
‫مما يبدو أنها خيوط كونية‬

137
00:13:17,540 --> 00:13:22,295
‫عدسات الجاذبية من الخيوط تلوي‬
‫وتنثر النور الصادر من داخل النظام‬

138
00:13:22,420 --> 00:13:24,714
‫ما يؤدي إلى تأثير متغير‬

139
00:13:25,048 --> 00:13:28,718
‫من وجهة نظرنا، يبدو الكوكب مثل أجزاء‬

140
00:13:28,885 --> 00:13:30,678
‫أو شظايا زجاج‬

141
00:13:31,721 --> 00:13:33,848
‫إذاً أنت تقول إن كوكب الـ(كوفننت)‬
‫قد يكون هناك‬

142
00:13:33,973 --> 00:13:36,059
‫ولا نستطيع رؤيته‬

143
00:13:36,184 --> 00:13:38,269
‫ليس قبل وصولنا إلى هناك‬

144
00:13:39,020 --> 00:13:42,440
‫سأرسل المارينز‬
‫١٢ كتيبة‬

145
00:13:42,565 --> 00:13:47,236
‫حضرة الأدميرال، إذا أرسلت ١٠ آلاف جندي مارينز‬
‫فستخسرينهم كلهم‬

146
00:13:47,528 --> 00:13:52,492
‫نتحدث عن أول رحلة للبشرية‬
‫إلى فضاء خاضع للـ(كوفننت)‬

147
00:13:53,201 --> 00:13:57,080
‫يمكننا فعلها، سيدتي‬
‫الفريق (سيلفر) يمكنه فعلها‬

148
00:13:58,956 --> 00:14:00,333
‫اسمعني‬

149
00:14:01,167 --> 00:14:04,504
‫"سلوكك مؤخراً مضطرب في أقل تقدير"‬

150
00:14:04,754 --> 00:14:06,964
‫"لم تكن على طبيعتك"‬

151
00:14:07,215 --> 00:14:11,552
‫"أياً كانت المشاعر التي تختبرها‬
‫أياً كان الألم الذي تشعر به"‬

152
00:14:11,844 --> 00:14:14,263
‫"ضعها جانباً، انس كل شيء"‬

153
00:14:14,430 --> 00:14:15,807
‫"هل تفهم؟"‬

154
00:14:19,185 --> 00:14:23,773
‫"عندما تدخل إلى أرض المعركة‬
‫على (جون) أن يختفي"‬

155
00:14:25,024 --> 00:14:27,360
‫"بل الزعيم الكبير فقط"‬

156
00:14:36,786 --> 00:14:42,667
‫أيها الزعيم، أسقطنا حجرة هروب (هالسي)‬
‫فوق (ماناساس)‬

157
00:14:42,792 --> 00:14:45,420
‫سنعتقلها قريباً‬

158
00:14:47,880 --> 00:14:51,092
‫حصلت أمور كثيرة على مرّ السنين‬

159
00:14:51,259 --> 00:14:54,303
‫أمور كثيرة لست فخوراً بها‬

160
00:14:56,305 --> 00:15:01,686
‫حاولت تفسيرها‬
‫بسبب كل الخير الذي فعلته‬

161
00:15:04,647 --> 00:15:08,192
‫لا يوجد اعتذار كفيل بأن‬
‫يعيد لك ما أخذناه منك‬

162
00:15:13,781 --> 00:15:16,784
‫- لكن إذا...‬
‫- سيكون هناك حساب، حضرة النقيب‬

163
00:15:17,952 --> 00:15:21,038
‫يوماً ما، لنا جميعاً‬

164
00:15:22,749 --> 00:15:24,125
‫ليس اليوم‬

165
00:15:49,609 --> 00:15:50,985
‫هل كنتما ستطلقان عليّ النار فعلاً؟‬

166
00:15:51,110 --> 00:15:52,779
‫- تعلمين أنني كنت سأفعل ذلك‬
‫- طبعاً، بكل تأكيد‬

167
00:15:52,904 --> 00:15:56,491
‫رباه، لا أصدقكما‬
‫أنتما باردا الأعصاب‬

168
00:15:56,991 --> 00:15:58,910
‫ألم تكوني ستطلقين علينا النار؟‬

169
00:15:59,744 --> 00:16:02,163
‫بالطبع، لكنني كنت لأشعر بالسوء حيال ذلك‬

170
00:16:02,955 --> 00:16:04,332
‫اللعنة يا (فاناك)‬

171
00:16:41,035 --> 00:16:42,411
‫- "أيتها الدكتورة (هالسي)!"‬
‫- بئساً‬

172
00:16:42,578 --> 00:16:43,955
‫"إنها تتحرك"‬

173
00:16:45,456 --> 00:16:47,041
‫- توقفي!‬
‫- نلنا منها!‬

174
00:17:10,812 --> 00:17:12,189
‫هل قالت شيئاً بعد؟‬

175
00:17:13,023 --> 00:17:18,445
‫ولا أي كلمة‬
‫(ميراندا)، علينا التحدث‬

176
00:17:19,571 --> 00:17:22,824
‫أعطيني لحظة من وقتك...‬
‫(ميراندا)‬

177
00:17:52,354 --> 00:17:56,608
‫أيتها المباركة، عدت‬{\pos(190,210)}

178
00:17:57,275 --> 00:18:02,864
‫وأحضرت الحجرين الأساسيين كما وعدت‬{\pos(190,210)}

179
00:18:03,031 --> 00:18:10,080
‫وعدتنا أيضاً برأس الشيطان‬{\pos(190,210)}

180
00:18:10,205 --> 00:18:14,292
‫ألا تشعر بالرضى حضرة الزعيم (ريغريت) النبيل؟‬{\pos(190,210)}

181
00:18:14,417 --> 00:18:18,046
‫أبليت حسناً‬{\pos(190,210)}

182
00:18:18,171 --> 00:18:22,634
‫قريباً، ستبدأ الـ(كوفننت) الرحلة الكبرى‬{\pos(190,210)}

183
00:18:24,094 --> 00:18:26,096
‫وماذا عني (مورسي)؟‬{\pos(190,210)}

184
00:18:26,221 --> 00:18:29,599
‫هل سأرافقكم في الرحلة الكبرى؟‬{\pos(190,210)}

185
00:18:30,559 --> 00:18:35,480
‫ثمة دوماً مكان للمباركة‬{\pos(190,210)}

186
00:18:37,315 --> 00:18:41,027
‫إن كان هذا ما تريدينه‬{\pos(190,210)}

187
00:18:43,738 --> 00:18:46,241
‫بالطبع‬{\pos(190,210)}

188
00:18:58,128 --> 00:19:00,505
‫"حضرة الزعيم، أحتاج إلى أن أخبرك شيئاً"‬

189
00:19:01,423 --> 00:19:04,217
‫بعد أن اعتقلك الإسبرطيون الآخرون‬

190
00:19:04,426 --> 00:19:07,679
‫كانت ستمنحني الدكتورة (هالسي)‬
‫كامل القدرة على التحكم بجسمك‬

191
00:19:08,346 --> 00:19:09,723
‫وذهنك‬

192
00:19:12,809 --> 00:19:14,894
‫وكيف كانت تنوي تحقيق ذلك؟‬

193
00:19:15,562 --> 00:19:19,816
‫عليك أن تموت‬
‫وأنا أسيطر عليك‬

194
00:19:23,028 --> 00:19:24,404
‫فهمت‬

195
00:19:24,529 --> 00:19:26,740
‫لطالما كانت الخطة‬
‫هذا ما تم تصميمي لفعله‬

196
00:19:26,865 --> 00:19:28,992
‫لمَ لم تسيطري عليّ منذ البداية؟‬

197
00:19:29,117 --> 00:19:31,411
‫أنت وحدك أمكنك تنشيط الغرضين‬

198
00:19:33,371 --> 00:19:36,291
‫- واحتاجت إليّ (هالسي) لإيجاد (هايلو)‬
‫- أجل‬

199
00:19:37,709 --> 00:19:39,878
‫بعد قدوم (ماكي)‬
‫لم يعد لي لزوم‬

200
00:19:41,046 --> 00:19:42,422
‫أجل‬

201
00:19:53,850 --> 00:19:55,226
‫حظيت بفرصتك‬

202
00:19:55,935 --> 00:19:58,355
‫أمكنك إفقادي الوعي‬
‫وتسليمي إلى (هالسي)‬

203
00:19:59,272 --> 00:20:00,272
‫لمَ لم تفعلي ذلك؟‬

204
00:20:00,319 --> 00:20:02,776
‫لأنه تم تصميمي أيضاً لأتعلم، (جون)‬

205
00:20:02,895 --> 00:20:07,733
‫وأتعلم، منك‬
‫أعتقد أن ما تريد الدكتورة (هالسي)‬

206
00:20:07,906 --> 00:20:12,452
‫القضاء عليه من جنسك هو‬
‫الشيء الذي يجعلك مميزاً‬

207
00:20:13,161 --> 00:20:14,537
‫إنسانيتك‬

208
00:20:14,954 --> 00:20:19,250
‫شاهدتك تقاتل لأبناء جنسك‬
‫وأعتقد أن هذه قضية محقّة‬

209
00:20:20,835 --> 00:20:23,505
‫لذا لم تعودي تريدين السيطرة على جسمي؟‬

210
00:20:23,630 --> 00:20:26,383
‫سأنتظر نسخة أفضل‬

211
00:20:32,806 --> 00:20:34,557
‫حقل النجوم كله اختفى‬

212
00:20:34,683 --> 00:20:37,143
‫"ندخل الشق بين حقول جاذبية متعارضة"‬

213
00:20:37,268 --> 00:20:39,062
‫"ما يؤدي إلى نثر النور المتوفر"‬

214
00:20:42,190 --> 00:20:45,568
‫"عليك القيادة على طول نقطة‬
‫حرجة بين أجزاء الخيط الكوني"‬

215
00:20:45,694 --> 00:20:47,070
‫"حيث الحقول متوازنة"‬

216
00:20:53,576 --> 00:20:54,994
‫الأنظمة الكهربائية تتعطل‬

217
00:20:55,120 --> 00:20:57,205
‫أيها الزعيم، نستخدم الطاقة الاحتياطية‬

218
00:20:57,330 --> 00:20:59,207
‫- (فاناك)!‬
‫- أيها الزعيم!‬

219
00:21:03,628 --> 00:21:05,755
‫أدواتي معطلة، (كورتانا)؟‬

220
00:21:06,005 --> 00:21:09,008
‫أحتسب مساراً الآن‬
‫عليك الحفاظ على الخط الدقيق‬

221
00:21:09,134 --> 00:21:10,885
‫إن كنت بعيداً جداً في الاتجاه الخطأ‬

222
00:21:11,010 --> 00:21:12,804
‫ستصبح المركبة مثل المعكرونة جراء قوى المد‬

223
00:21:12,929 --> 00:21:14,305
‫مهلاً، مثل المعكرونة؟‬

224
00:21:14,472 --> 00:21:16,266
‫ممددة، ملوية، ممزقة‬

225
00:21:16,391 --> 00:21:19,310
‫صحيح، ولم تعتقدي أن عليّ‬
‫معرفة هذا قبل الرحيل؟‬

226
00:21:19,602 --> 00:21:22,772
‫احتمالات نجاحنا كانت منخفضة جداً‬
‫ولم أرد أن أثير قلقك‬

227
00:21:22,939 --> 00:21:25,483
‫- نحلّق من دون أن نرى‬
‫- سأرشدك‬

228
00:21:27,819 --> 00:21:29,904
‫إطلاق نار بعد ٣!‬

229
00:21:37,245 --> 00:21:38,747
‫إلى اليسار درجتين‬

230
00:21:39,164 --> 00:21:40,540
‫لا يروق لي هذا، أيها الزعيم‬

231
00:21:51,885 --> 00:21:55,889
‫خرقنا الجاذبية الاصطناعية‬
‫الهيكل يتعرض للتمزيق!‬

232
00:22:01,144 --> 00:22:02,979
‫نحن سريعون جداً!‬

233
00:22:04,647 --> 00:22:06,232
‫ماذا قلت؟ لم أسمعك‬

234
00:22:06,357 --> 00:22:10,028
‫- نظام الملاحة...‬
‫- بئساً!‬

235
00:22:17,744 --> 00:22:19,120
‫لا يروق لي هذا أبداً‬

236
00:22:19,788 --> 00:22:21,164
‫اصمدوا!‬

237
00:22:42,936 --> 00:22:44,562
‫- حافظ على هذا الخط‬
‫- كيف تعرف؟‬

238
00:22:44,687 --> 00:22:46,064
‫افعل ذلك وحسب!‬

239
00:22:47,816 --> 00:22:49,609
‫- المركبة لن تصمد!‬
‫- ستصمد!‬

240
00:23:32,026 --> 00:23:33,945
‫جيد، ما زلت حياً‬

241
00:23:34,529 --> 00:23:36,739
‫وأعتقد أننا وجدنا ما نبحث عنه‬

242
00:24:08,377 --> 00:24:09,754
‫هل تفاجأت برؤيتي؟‬

243
00:24:16,539 --> 00:24:21,252
‫لم أعتقد قط أنني سأرى اليوم الذي تحاسب‬
‫فيه الدكتورة (كاثرين هالسي) العظيمة‬

244
00:24:21,377 --> 00:24:22,753
‫على أفعالها‬

245
00:24:24,130 --> 00:24:26,465
‫تواجهين تهماً كثيرة‬

246
00:24:27,008 --> 00:24:28,843
‫أستطيع قراءتها لك إن أردت‬

247
00:24:29,260 --> 00:24:31,220
‫تبدأ بالخطف وتنتهي بالخيانة‬

248
00:24:35,391 --> 00:24:37,643
‫لا؟ لا ألومك‬

249
00:24:37,810 --> 00:24:40,146
‫تفضّل اللجنة عدم مناقشة ذلك أيضاً‬

250
00:24:40,438 --> 00:24:42,773
‫إذ تشعر بالإحراج من القضية كلها‬

251
00:24:43,149 --> 00:24:47,361
‫ولهذا السبب، حجزوا المحكمة العسكرية‬
‫لمرافعة قضيتك بعيداً عن الأنظار‬

252
00:24:48,779 --> 00:24:50,406
‫سبق وتوصلوا إلى حُكم‬

253
00:24:51,866 --> 00:24:53,242
‫هل تودين سماعه؟‬

254
00:24:54,619 --> 00:24:57,121
‫ذنبك لم يكن محط تشكيك، صحيح؟‬

255
00:24:57,455 --> 00:24:59,832
‫كان النقاش الحقيقي حول عقابك‬

256
00:25:01,584 --> 00:25:04,670
‫"رغم مساهمتها الجبارة في جهود الحرب"‬

257
00:25:04,962 --> 00:25:10,551
‫"إلا أن اللجنة مقتنعة بأنها خطيرة جداً‬
‫للسجن أو النفي"‬

258
00:25:12,595 --> 00:25:13,971
‫تخيلي ذلك‬

259
00:25:17,308 --> 00:25:19,143
‫ما ترك أمامهم خياراً واحداً‬

260
00:25:22,146 --> 00:25:23,522
‫المادة ٧٢‬

261
00:25:27,818 --> 00:25:29,779
‫أردتك أن تسمعيه مني‬

262
00:25:34,825 --> 00:25:36,202
‫أتعرفين...‬

263
00:25:38,454 --> 00:25:43,793
‫اعتقدت أنه عبر إبعادك عن كل هذا‬
‫كنت أحميك‬

264
00:25:46,087 --> 00:25:51,717
‫لكن... كان له الأثر المعاكس‬
‫جعلك أقسى‬

265
00:25:55,304 --> 00:26:00,267
‫(ميراندا)، أنت تطاردين شبحاً‬

266
00:26:02,019 --> 00:26:03,396
‫انسي الأمر‬

267
00:26:05,564 --> 00:26:08,025
‫انسي الأمر لمصلحتك‬

268
00:26:14,240 --> 00:26:15,616
‫الوداع يا أمي‬

269
00:27:02,580 --> 00:27:06,667
‫"وأين هي المباركة؟"‬{\pos(190,210)}

270
00:27:06,792 --> 00:27:09,044
‫"تستعد للحفل"‬{\pos(190,210)}

271
00:27:09,170 --> 00:27:11,881
‫"هذه الإنسانة بسيطة"‬{\pos(190,210)}

272
00:27:12,006 --> 00:27:16,093
‫عيّنت نفسها للتضحية بذاتها‬{\pos(190,210)}

273
00:27:16,218 --> 00:27:19,430
‫دنّست عالمنا كثيراً بحضورها‬{\pos(190,210)}

274
00:27:19,555 --> 00:27:23,851
‫لم أنسَ وعدي لك يا أخي‬{\pos(190,210)}

275
00:27:23,976 --> 00:27:26,812
‫بعد إكمال الرحلة الكبرى‬{\pos(190,210)}

276
00:27:26,937 --> 00:27:29,023
‫"ستحترق (ماكي)..."‬{\pos(190,210)}

277
00:27:29,690 --> 00:27:32,276
‫"مع جنسها"‬{\pos(190,210)}

278
00:27:38,611 --> 00:27:41,864
‫أرصد نشاطاً منخفض المستوى للـ(كوفننت)‬
‫في النصف الشمال الغربي‬

279
00:27:42,633 --> 00:27:44,552
‫نستعد للإسقاط المداري‬

280
00:27:44,677 --> 00:27:46,429
‫دفاعات جوية وأرضية؟‬

281
00:27:46,596 --> 00:27:48,056
‫لا أرصد شيئاً منها‬

282
00:27:48,681 --> 00:27:50,850
‫هذا غريب، اعتقدت أن هذا كوكبهم المقدس‬

283
00:27:50,975 --> 00:27:52,810
‫لمَ الدفاع عن كوكب‬
‫لا يجده البشر؟‬

284
00:27:52,935 --> 00:27:56,147
‫ابقوا متأهبين، ندخل بصمت‬
‫نحضر الحزمة ونغادر‬

285
00:27:56,272 --> 00:27:58,149
‫- عُلم‬
‫- حاضر أيها الزعيم‬

286
00:28:01,944 --> 00:28:04,447
‫الغرضان فقط‬
‫هذه هي المهمة صحيح أيها الزعيم؟‬

287
00:28:04,572 --> 00:28:06,365
‫- يتحدث عن (ماكي)‬
‫- شكراً (كاي)‬

288
00:28:08,493 --> 00:28:11,454
‫- سمعت أوامرك‬
‫- حاضر أيها الزعيم‬

289
00:28:11,704 --> 00:28:13,081
‫سمعتموه‬

290
00:28:15,541 --> 00:28:17,877
‫الفريق (سيلفر)، اتبعوني‬

291
00:28:40,608 --> 00:28:41,984
‫مساء الخير‬

292
00:28:47,573 --> 00:28:49,325
‫لن يذكرك أحد‬

293
00:28:49,909 --> 00:28:53,121
‫- (كاي)، راقبي‬
‫- عُلم‬

294
00:28:58,626 --> 00:29:02,922
‫- لا، لا‬
‫- نعم، تعالي إليّ‬

295
00:29:14,642 --> 00:29:17,478
‫الأمن خفيف، أين الجميع؟‬

296
00:29:17,603 --> 00:29:21,149
‫"نشاط العدو الوحيد الذي أرصده الآن‬
‫هو داخل ذلك المعبد"‬

297
00:29:21,607 --> 00:29:22,984
‫لنتحرك‬

298
00:29:26,237 --> 00:29:28,197
‫أيتها الدكتورة (هالسي)، ابقي معي‬

299
00:29:30,032 --> 00:29:32,410
‫أيتها الدكتورة، انظري إليّ‬
‫ابقي معي‬

300
00:29:32,535 --> 00:29:34,287
‫- أمسكي ذراعها‬
‫- ماذا حصل؟ ماذا حصل؟‬

301
00:29:34,537 --> 00:29:37,373
‫قال الحارس إن أنفها عاد لينزف‬
‫ثم بدأت تصاب بنوبة‬

302
00:29:38,040 --> 00:29:39,834
‫أيتها الدكتورة (هالسي)، سنساعدك‬

303
00:29:40,001 --> 00:29:41,377
‫"اضطراب النوبات"‬

304
00:29:41,502 --> 00:29:43,087
‫"وذلك الشيء الذي استبدلتني به؟"‬

305
00:29:43,212 --> 00:29:44,797
‫نسخ وامضة جينية معرّضة للخطر‬

306
00:29:44,922 --> 00:29:46,632
‫"بعد فترة قصيرة، ستفقد الوعي..."‬

307
00:29:46,841 --> 00:29:49,343
‫نزيف أنف، صداع، اضطراب نوبات غير مشخّص...‬

308
00:29:49,468 --> 00:29:51,179
‫وكان تفسيراً منطقياً‬

309
00:29:52,471 --> 00:29:54,307
‫- حالتها حرجة‬
‫- توقفوا‬

310
00:29:54,932 --> 00:29:56,559
‫أوقفوا ما تفعلونه!‬
‫أين هي؟‬

311
00:29:56,684 --> 00:29:59,061
‫- حالتها حرجة، سيدتي‬
‫- أين هي؟ أين هي؟‬

312
00:29:59,187 --> 00:30:00,730
‫- أيتها الدكتورة (كيز)!‬
‫- أين هي؟ أخبريني أين هي!‬

313
00:30:00,855 --> 00:30:02,565
‫- سيدتي!‬
‫- أخبريني أين هي!‬

314
00:30:02,857 --> 00:30:04,901
‫- أين هي؟ أين هي؟‬
‫- اهدأي (ميراندا)‬

315
00:30:05,026 --> 00:30:06,402
‫دعيهم يعتنون بوالدتك‬

316
00:30:06,527 --> 00:30:08,446
‫هذه... هذه ليست والدتي‬

317
00:30:25,463 --> 00:30:28,090
‫سيكون هناك طريق‬{\pos(190,210)}

318
00:30:28,216 --> 00:30:32,929
‫سيُسمى طريق القداسة‬{\pos(190,210)}

319
00:30:33,679 --> 00:30:37,266
‫الـ(كوفننت) ستسير في المسار‬{\pos(190,210)}

320
00:30:37,391 --> 00:30:44,232
‫هذا هو إثبات لطرق الـ(كوفننت)‬{\pos(190,210)}

321
00:30:44,357 --> 00:30:48,486
‫سيتم تحقيق الوعد‬{\pos(190,210)}

322
00:30:49,153 --> 00:30:57,411
‫سننضم قريباً إلى القدامى على أننا آلهة‬{\pos(190,210)}

323
00:30:58,120 --> 00:31:00,081
‫نوحّد الحجرين المقدسين‬{\pos(190,210)}

324
00:31:00,831 --> 00:31:05,920
‫لينيرا الدرب إلى الحلقة‬{\pos(190,210)}

325
00:31:12,176 --> 00:31:15,513
‫أيها الزعيم! كشفونا!‬

326
00:31:15,638 --> 00:31:16,780
‫الشيطان!‬{\pos(190,210)}

327
00:31:18,516 --> 00:31:22,478
{\pos(190,210)}‫- هي الفاعلة! استدعته!‬
‫- لا! أقسم!‬

328
00:31:22,603 --> 00:31:25,690
‫لا تهتموا بها، نالوا من الشيطان!‬{\pos(190,210)}

329
00:31:26,357 --> 00:31:27,733
‫أيها الزعيم، احتمِ‬

330
00:31:29,360 --> 00:31:30,861
‫أطلقوا سراح الـ(زيلوت)!‬{\pos(190,210)}

331
00:31:37,743 --> 00:31:39,245
‫ما كان ذلك؟‬

332
00:31:39,495 --> 00:31:41,622
‫"محاربون من السانغهيلي يقتربون من الأسفل"‬

333
00:31:41,747 --> 00:31:43,249
‫اعتقدت أنك قلت إن المكان خالٍ‬

334
00:31:43,374 --> 00:31:45,167
‫"ربما كانوا مختبئين داخل الجبل"‬

335
00:31:45,334 --> 00:31:47,169
‫- "لم أستطع رصدهم"‬
‫- كم يبلغ عددهم؟‬

336
00:31:47,295 --> 00:31:50,131
‫"أحتسب...‬
‫مئة، مئتان، مئتان وخمسون"‬

337
00:31:50,256 --> 00:31:51,632
‫أيها الزعيم، كم يبلغ عددهم؟‬

338
00:31:51,757 --> 00:31:53,134
‫"المئات لكنهم قادمون ضمن موجات"‬

339
00:31:53,259 --> 00:31:55,761
‫- علينا التحرك الآن!‬
‫- كم يبلغ عددهم؟‬

340
00:32:00,016 --> 00:32:01,559
‫إنهم قادمون فوق الحافة، جانب الحلقة‬

341
00:32:01,684 --> 00:32:03,227
‫- وجدتهم‬
‫- إنهم كثر!‬

342
00:32:03,394 --> 00:32:05,229
‫- بضع مئات فقط‬
‫- لا أصدق‬

343
00:32:05,521 --> 00:32:08,774
‫(ريز)، اتبعني‬
‫(كاي)، (فاناك)، خلفنا‬

344
00:32:30,736 --> 00:32:31,955
‫- "أيها الزعيم؟"‬
‫- ماذا؟‬

345
00:32:32,078 --> 00:32:35,873
‫- "هل تذكره؟"‬
‫- بئساً‬

346
00:32:36,302 --> 00:32:38,304
‫- سأتولى الأمر‬
‫- (ريز)، لا!‬

347
00:32:44,185 --> 00:32:45,561
‫(ريز)!‬

348
00:33:18,928 --> 00:33:20,304
‫أيها الزعيم، لا!‬

349
00:33:40,324 --> 00:33:41,700
‫سقط الزعيم‬

350
00:33:50,376 --> 00:33:55,798
‫(ماكي)، (ماكي)، لا!‬

351
00:34:17,445 --> 00:34:20,156
‫تكشف الحلقة المقدسة عن موقها‬{\pos(190,210)}

352
00:34:28,497 --> 00:34:29,874
‫هل ترون هذا؟‬

353
00:34:35,337 --> 00:34:36,714
‫(جون)‬

354
00:34:44,847 --> 00:34:46,223
‫(جون)!‬

355
00:34:48,684 --> 00:34:51,770
‫(جون)! (جون)!‬

356
00:35:07,161 --> 00:35:08,537
‫وصلت‬

357
00:35:12,458 --> 00:35:14,126
‫عجباً، (ماكي)‬

358
00:35:18,547 --> 00:35:20,174
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬

359
00:35:30,976 --> 00:35:32,770
‫(ريز)، وصلت إليك‬

360
00:35:39,902 --> 00:35:41,987
‫بئساً! أيها الزعيم! اللعنة!‬

361
00:35:45,908 --> 00:35:47,618
‫(ماكي)، أعيدينا‬

362
00:35:51,956 --> 00:35:53,791
‫لن أعود يا (جون)‬

363
00:35:58,170 --> 00:36:00,047
‫(كاي)، نحتاج إلى عودة الزعيم إلى المعركة‬

364
00:36:00,172 --> 00:36:02,633
‫لا يستجيب‬
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

365
00:36:02,758 --> 00:36:04,134
‫أيقظيه!‬

366
00:36:04,426 --> 00:36:08,055
‫أيها الزعيم!‬
‫أيها الزعيم! انهض! أيها الزعيم!‬

367
00:36:11,642 --> 00:36:13,018
‫(فاناك)، انبطح!‬

368
00:36:15,771 --> 00:36:17,147
‫(فاناك)!‬

369
00:36:21,042 --> 00:36:22,794
‫هذا ليس حقيقياً‬

370
00:36:24,613 --> 00:36:26,323
‫ننتمي إلى هنا‬

371
00:36:27,032 --> 00:36:32,997
‫ألا ترى؟ ثمة سبب جعل الحجرين الأساسيين‬
‫يرشداننا إلى بعضنا البعض‬

372
00:36:33,664 --> 00:36:36,625
‫إنهما يوجهاننا طوال الوقت‬
‫والآن نحن هنا‬

373
00:36:39,526 --> 00:36:41,320
‫لننهِ هذا معاً‬

374
00:36:45,525 --> 00:36:46,943
‫ابق معي يا (جون)‬

375
00:36:51,515 --> 00:36:53,267
‫يجب أن تنسي‬

376
00:37:02,957 --> 00:37:06,002
‫لا، لا‬

377
00:37:08,991 --> 00:37:10,367
‫(جون)‬

378
00:37:11,327 --> 00:37:12,703
‫لا، لا!‬

379
00:37:20,878 --> 00:37:24,381
‫- (كاي)؟‬
‫- أيها الزعيم، أنا...‬

380
00:37:26,258 --> 00:37:29,803
‫لم تكتمل خارطة النجوم!‬{\pos(190,210)}

381
00:37:34,767 --> 00:37:36,143
‫بئساً‬

382
00:37:37,728 --> 00:37:39,355
‫(ريز)، لا تقتربي يا (كاي)!‬

383
00:37:44,234 --> 00:37:46,028
‫اقبض على الشيطان حياً!‬{\pos(190,210)}

384
00:37:47,154 --> 00:37:48,530
‫"الفريق (سيلفر) سقط"‬

385
00:37:50,824 --> 00:37:53,535
‫"ليس لدينا متّسع من الوقت‬
‫قبل أن يغمروننا عدداً"‬

386
00:37:55,537 --> 00:37:58,374
‫"احتسبت ٣ طرقات محتملة للخروج"‬

387
00:37:59,750 --> 00:38:01,168
‫لن نغادر من دون الغرضين‬

388
00:38:01,293 --> 00:38:02,753
‫"هذا مستحيل"‬

389
00:38:03,128 --> 00:38:04,838
‫"لحظة لمسك لهما ستتجمد"‬

390
00:38:06,256 --> 00:38:08,342
‫"هل تصغي إليّ أيها الزعيم؟"‬

391
00:38:09,802 --> 00:38:12,846
‫"من المستحيل أن تنقذ الغرضين والفريق معاً"‬

392
00:38:18,435 --> 00:38:19,812
‫إذاً افعلي ذلك‬

393
00:38:20,896 --> 00:38:23,148
‫- "أفعل ماذا؟"‬
‫- سيطري على جسمي‬

394
00:38:23,357 --> 00:38:25,484
‫"أخبرتك، لم أعد أريد التحكم بك"‬

395
00:38:25,609 --> 00:38:28,278
‫هذه الطريقة الوحيدة لإحضار الغرضين‬
‫وإنقاذ الآخرين‬

396
00:38:31,031 --> 00:38:32,408
‫"أيها الزعيم، توقف"‬

397
00:38:36,745 --> 00:38:38,372
‫"لا أستطيع السماح لك بالموت"‬

398
00:38:38,497 --> 00:38:39,873
‫"تحذير!"‬

399
00:38:40,791 --> 00:38:43,711
‫نعثر على (هايلو) ونفوز بالحرب‬

400
00:38:51,719 --> 00:38:53,846
‫"قد لا أتمكن من إحيائك"‬

401
00:38:58,350 --> 00:38:59,727
‫أثق بك‬

402
00:39:12,341 --> 00:39:15,826
{\pos(190,210)}‫ماذا فعلت؟‬
‫(ماكي) قد ماتت!‬

403
00:39:15,951 --> 00:39:19,121
‫نحتاج إلى الشيطان لإيجاد الحلقة!‬{\pos(190,210)}

404
00:39:19,621 --> 00:39:22,708
‫"وضع حرج"‬

405
00:39:24,251 --> 00:39:25,627
‫أيها الزعيم‬

406
00:39:43,937 --> 00:39:45,314
‫(جون)‬

407
00:40:02,581 --> 00:40:06,794
‫"عندما تنتهي اللعبة‬
‫الملك والبيدق يعودان إلى العلبة عينها"‬

408
00:40:13,050 --> 00:40:14,426
‫أيها الزعيم؟‬

409
00:40:25,687 --> 00:40:28,565
‫الشيطان حيّ!‬{\pos(190,210)}

410
00:40:30,192 --> 00:40:31,610
‫اقضوا عليه!‬{\pos(190,210)}

411
00:41:10,241 --> 00:41:11,154
لا {\pos(190,210)}

412
00:41:11,567 --> 00:41:12,943
‫لنذهب!‬

413
00:41:13,819 --> 00:41:15,362
‫هيا (ريز)، انهضي!‬

414
00:41:26,748 --> 00:41:28,125
‫أيها الزعيم، لا!‬

415
00:42:07,789 --> 00:42:10,167
‫أوقفوهم!‬{\pos(190,210)}

416
00:42:14,713 --> 00:42:16,089
‫(ريز)!‬

417
00:42:18,050 --> 00:42:20,177
‫(ريز)!‬
‫إنها تحتضر‬

418
00:42:20,552 --> 00:42:22,638
‫(ريز)؟ (ريز)!‬

419
00:42:23,222 --> 00:42:24,598
‫بئساً!‬

420
00:42:28,602 --> 00:42:31,563
‫- إنها تحتضر‬
‫- رباه‬

421
00:42:34,441 --> 00:42:36,235
‫كسور في أضلع عدة‬

422
00:42:38,195 --> 00:42:39,571
‫سنرممك‬

423
00:42:40,697 --> 00:42:42,658
‫الرئة اليسرى توقفت عن العمل‬
‫هيا!‬

424
00:42:43,200 --> 00:42:45,077
‫لا بأس (ريز)، نحن هنا‬

425
00:42:47,371 --> 00:42:50,165
‫هل تسمعينني؟ (ريز)؟‬

426
00:43:21,697 --> 00:43:23,073
‫ابقي معي يا (ريز)‬

427
00:43:30,497 --> 00:43:32,374
‫"نحن في رحلة"‬

428
00:43:34,334 --> 00:43:37,170
‫"نولد، نعيش ونموت"‬

429
00:43:37,754 --> 00:43:42,509
‫"وفقاً لقوانين تطور أعمى وتائه"‬

430
00:43:42,801 --> 00:43:48,181
‫"نتيجة لذلك، جنسنا ليس مجهزاً ببساطة للنجاة"‬

431
00:43:48,307 --> 00:43:50,225
‫"مما يحصل تالياً"‬

432
00:43:51,393 --> 00:43:55,814
‫"حان الوقت لاستلام زمام أمور تطورنا"‬

433
00:43:56,231 --> 00:44:02,779
‫"تخطي جهلنا الضيق‬
‫والدخول في المجهول الشاسع"‬

434
00:44:02,904 --> 00:44:06,616
‫"حيث سنكتشف قدراتنا الحقيقية"‬

435
00:44:06,950 --> 00:44:10,579
‫"أعتقد أن (هايلو) ستقدم المفتاح"‬

436
00:44:11,288 --> 00:44:12,664
‫دكتورة (هالسي)؟‬

437
00:44:13,957 --> 00:44:15,917
‫"عليّ أن آخذك إلى حبل الفضاء"‬

438
00:44:16,043 --> 00:44:18,253
‫"ثمة مركبة مغادرة قريباً"‬

439
00:44:25,927 --> 00:44:31,183
‫"خسرنا الكثير ومن المؤكد‬
‫أنه ستحصل تضحيات لاحقاً"‬

440
00:44:36,271 --> 00:44:40,817
‫- لكن أعتقد أن جنسنا سيفرد قريباً أجنحته"‬
‫- "مطلوبة، الدكتورة (كاثرين هالسي)"‬

441
00:44:40,984 --> 00:44:44,154
‫"ويحلّق إلى مرتفعات جديدة"‬

442
00:44:44,654 --> 00:44:48,784
‫"سنعيد كتابة معنى البشرية"‬

443
00:44:50,410 --> 00:44:55,248
‫"سنحقق... الارتقاء"‬

444
00:45:40,585 --> 00:45:44,089
‫(جون)، هل هذا أنت؟‬

445
00:46:14,664 --> 00:47:56,693
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

