﻿1
00:00:12,235 --> 00:00:14,654
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

2
00:00:16,107 --> 00:00:20,361
‫- قفزت‬
‫- "لن أحطم قلبك أبداً"‬

3
00:00:21,328 --> 00:00:27,709
‫"عديني بألا تحطمي قلبي"‬

4
00:00:27,959 --> 00:00:35,092
‫"أعدك بأن كل حلم نبدأ به"‬

5
00:00:35,384 --> 00:00:42,182
‫"سيشيخ كأفضل أنواع النبيذ"‬

6
00:00:42,641 --> 00:00:49,398
‫"يقولون إن الوعد هو ما عليك الحفاظ عليه"‬

7
00:00:49,940 --> 00:00:55,070
‫"أياً كان ما عليك أن تتخلى عنه"‬

8
00:00:55,195 --> 00:00:59,199
‫إن أردت أن أكون سعيدة‬
‫فعليّ أن أبتعد عنك‬

9
00:01:01,118 --> 00:01:03,370
‫- يا صديقي!‬
‫- يا رجل!‬

10
00:01:04,329 --> 00:01:11,002
‫"على كلّ وعد تخلفه"‬

11
00:01:11,837 --> 00:01:18,176
‫"مهما كان المستقبل يخفي"‬

12
00:01:18,301 --> 00:01:19,678
‫قلت لك اخرسي‬

13
00:01:19,803 --> 00:01:21,179
‫- أين هي أيها الحقير؟‬
‫- تباً لك!‬

14
00:01:21,805 --> 00:01:23,181
‫أين هي؟‬

15
00:01:26,435 --> 00:01:33,650
‫"أعدك بألا أحطم قلبك"‬

16
00:01:33,984 --> 00:01:40,240
‫- "إن وعدت بألا تحطمي قلبي"‬
‫- أنت بخير، أنت بخير، أنت بخير‬

17
00:01:51,126 --> 00:01:53,795
‫٢، ٣‬

18
00:01:54,838 --> 00:02:01,011
‫- (راي)!‬
‫- "أعدك بأنني..."‬

19
00:02:01,344 --> 00:02:08,643
‫"لن أحطم قلبك أبداً"‬

20
00:02:08,935 --> 00:02:12,731
‫"إن وعدتني..."‬

21
00:02:12,981 --> 00:02:19,112
‫"بألا تحطمي..."‬

22
00:02:19,696 --> 00:02:27,204
‫"قلبي"‬

23
00:02:35,587 --> 00:02:37,923
‫هل ما زال والداك على قيد الحياة؟‬

24
00:02:38,548 --> 00:02:42,761
‫- والدي حيّ‬
‫- كيف هي علاقتك به؟‬

25
00:02:45,972 --> 00:02:47,349
‫لا بأس بها‬

26
00:02:47,849 --> 00:02:51,019
‫- لا بأس بها فحسب؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

27
00:02:51,394 --> 00:02:53,021
‫هل تريد أن تخبرني؟‬

28
00:03:01,404 --> 00:03:02,781
‫إنه قذر‬

29
00:03:31,893 --> 00:03:34,062
‫إن هربت، فسيلاحقون (بانش)‬

30
00:03:38,483 --> 00:03:41,862
‫إن هربت؟ سأخرج لشراء الدونات فحسب‬

31
00:03:43,780 --> 00:03:46,533
‫الدونات أو علبة سجائر‬

32
00:03:46,658 --> 00:03:49,077
‫أقسم لك يا (ريموند)‬

33
00:03:50,203 --> 00:03:51,580
‫حسناً‬

34
00:04:07,387 --> 00:04:08,763
‫هيّا بنا‬

35
00:04:12,183 --> 00:04:13,894
‫أمهلني قليلاً، حسناً؟‬

36
00:04:15,937 --> 00:04:17,856
‫سأنتظرك في السيارة‬

37
00:05:22,879 --> 00:05:24,589
‫برسيم رباعي الأوراق‬

38
00:05:30,053 --> 00:05:33,765
‫- إذن، أخذته إلى هناك بنفسك؟‬
‫- نعم، أنا أخذته في السيارة‬

39
00:05:34,933 --> 00:05:36,977
‫- كيف كان ذلك بالنسبة إليك؟‬
‫- ماذا؟‬

40
00:05:37,102 --> 00:05:41,022
‫كيف شعرت حين أخذت والدتك‬
‫وسلّمته للسلطات؟‬

41
00:05:43,233 --> 00:05:47,070
‫لا أدري، لم تكن المرّة الأولى‬

42
00:06:02,252 --> 00:06:04,796
‫مَن منكم كان يناديني "أبي الطفولي"؟‬

43
00:06:06,798 --> 00:06:08,174
‫ماذا؟‬

44
00:06:08,341 --> 00:06:10,969
‫كان (بانش)، لقد تذكرت‬

45
00:06:13,471 --> 00:06:15,265
‫أتذكّر كل شيء‬

46
00:06:16,266 --> 00:06:19,227
‫حسناً، سأذهب‬

47
00:06:21,396 --> 00:06:23,356
‫أبلغ الجميع بحبّي‬

48
00:06:33,491 --> 00:06:37,203
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

49
00:06:47,338 --> 00:06:50,842
‫"أخذته إلى هناك بنفسك، صحيح؟‬
‫لم يكن عليك إجباره"‬

50
00:06:50,967 --> 00:06:52,343
‫"بلى، كان عليّ أن أفعل"‬

51
00:06:52,469 --> 00:06:56,347
‫لكنك قلت إنه دخل بمفرده في النهاية‬
‫أليس كذلك؟‬

52
00:07:02,562 --> 00:07:03,938
‫بلى‬

53
00:07:06,941 --> 00:07:10,028
‫دعني أسألك سؤالاً، على سبيل الافتراض‬

54
00:07:10,236 --> 00:07:15,867
‫ماذا سيحدث إن تخليت عن كل هذا الغضب‬

55
00:07:16,409 --> 00:07:18,203
‫وسامحت أباك؟‬

56
00:07:24,334 --> 00:07:28,213
‫"بعد ٤ أشهر"‬

57
00:07:32,842 --> 00:07:34,928
‫أمسكت بشيء ما‬

58
00:07:35,095 --> 00:07:38,848
‫"(كود سكواد)"‬

59
00:07:40,225 --> 00:07:41,601
‫أمسكت به‬

60
00:07:43,978 --> 00:07:45,730
‫إنه ثقيل، هيّا‬

61
00:07:49,317 --> 00:07:50,860
‫ما هذا بحق السماء؟‬

62
00:09:09,105 --> 00:09:10,732
‫لم أفعل شيئاً!‬

63
00:09:16,613 --> 00:09:18,114
‫يا إلهي!‬

64
00:09:20,158 --> 00:09:22,202
‫اطلبوا المساعدة، هل أنت بخير؟‬

65
00:09:23,494 --> 00:09:24,871
‫حسناً‬

66
00:09:25,580 --> 00:09:27,165
‫إنه بخير‬

67
00:09:36,216 --> 00:09:39,010
‫- أنت لا تدري ما الذي تفعله‬
‫- اخرس‬

68
00:09:44,766 --> 00:09:47,602
‫- عليك أن تبتعد عن (بريتني مولر)‬
‫- تباً لك!‬

69
00:09:48,102 --> 00:09:50,063
‫- تباً لي؟‬
‫- نعم، تباً لك!‬

70
00:09:54,776 --> 00:09:59,072
‫إن اقتربت منها ثانية‬
‫فسأكسر ذراعيك، هل كلامي واضح؟‬

71
00:10:26,599 --> 00:10:27,976
‫أنا آسف‬

72
00:10:30,019 --> 00:10:32,814
‫لا أظن أنني تعاملت مع هذا بشكل جيد‬

73
00:10:35,024 --> 00:10:37,860
‫أظنك قد تكون مضطرباً بشأن الآنسة (مولر)‬

74
00:10:38,903 --> 00:10:41,489
‫عليك أن تتحدث إلى أحد بشأن ذلك‬

75
00:10:44,033 --> 00:10:45,410
‫ابحث عن المساعدة‬

76
00:11:02,719 --> 00:11:05,680
‫أيمكنك الوصول إلى مناديل الحفلات الحمراء؟‬

77
00:11:06,889 --> 00:11:08,266
‫بالتأكيد‬

78
00:11:12,478 --> 00:11:16,316
‫رؤساء الملائكة الـ٤‬
‫يرسلون إليّ أناساً مثلك كل يوم‬

79
00:11:18,651 --> 00:11:20,028
‫بالتأكيد‬

80
00:12:12,497 --> 00:12:15,041
‫يا إلهي! تباً!‬

81
00:12:28,679 --> 00:12:32,350
‫- "عيادة الطبيب"‬
‫- نعم، أنا (تيري)... (تيري دونوفان)‬

82
00:12:32,934 --> 00:12:35,353
‫أريد التحدث إلى الدكتور (باسيت)‬

83
00:12:49,242 --> 00:12:51,494
‫سيحضر (آدم) ذلك الفتى اليوم‬

84
00:12:52,495 --> 00:12:55,498
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

85
00:12:56,165 --> 00:12:58,000
‫إنه من أكبر النجوم في العالم‬

86
00:12:58,126 --> 00:13:00,628
‫- مَن؟‬
‫- (جوناثان واكر هانسون)‬

87
00:13:00,753 --> 00:13:02,839
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أنت تعرف مَن هو‬

88
00:13:02,964 --> 00:13:05,049
‫لكنك تتظاهر بأنك لا تعرف‬
‫وذلك مزعج جداً‬

89
00:13:14,600 --> 00:13:15,977
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:13:23,025 --> 00:13:25,153
‫لا أظن أنني أريد أن أتزوج‬

91
00:13:26,112 --> 00:13:27,989
‫أعتقد أنني اقترفت خطأ فادحاً‬

92
00:13:30,032 --> 00:13:34,287
‫أعني أنني أحب (سميتي) حقاً‬
‫لكنني لا... لا أدري ماذا أريد أن أفعل‬

93
00:13:34,412 --> 00:13:36,956
‫ولا أدري ماذا أريد أن أكون‬
‫وهو لا يعرف أيضاً‬

94
00:13:43,337 --> 00:13:45,047
‫هل التقيت بشخص آخر؟‬

95
00:13:48,468 --> 00:13:50,428
‫لا بأس يا (بريدج)، هذا يحدث‬

96
00:13:50,553 --> 00:13:52,680
‫نعم، حدث معك كثيراً‬

97
00:13:57,018 --> 00:13:59,145
‫لا، أنا آسفة، أنا...‬

98
00:14:00,521 --> 00:14:02,482
‫نعم، نعم، أنا...‬

99
00:14:02,899 --> 00:14:04,567
‫هناك شخص آخر‬

100
00:14:05,318 --> 00:14:08,488
‫لم يحدث شيء، لكنني لا أريد أن أكذب‬
‫ولا أريد أن أخون‬

101
00:14:12,116 --> 00:14:13,743
‫لا تفعلي إذن‬

102
00:14:18,414 --> 00:14:20,541
‫حاولي تخفيف قبضتك قليلاً‬

103
00:14:57,036 --> 00:14:58,412
‫هذا مؤلم‬

104
00:14:59,664 --> 00:15:02,333
‫أظن كل الجمال يرتبط بشيء من الألم‬

105
00:15:07,004 --> 00:15:10,716
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم‬

106
00:15:11,634 --> 00:15:13,177
‫إنه جيد، يعجبني‬

107
00:15:13,719 --> 00:15:15,680
‫- إذن، ستراه في السجن‬
‫- نعم‬

108
00:15:15,805 --> 00:15:17,515
‫- اليوم؟‬
‫- قلت ذلك للتو‬

109
00:15:19,016 --> 00:15:21,269
‫- أتريد التحدث عن ذلك؟‬
‫- ليس فعلياً‬

110
00:15:23,062 --> 00:15:25,773
‫هل تشعر بانزعاج عند رؤيته؟‬

111
00:15:26,816 --> 00:15:28,317
‫لا أدري‬

112
00:15:30,069 --> 00:15:31,445
‫- لا تدري؟‬
‫- حسناً‬

113
00:15:31,571 --> 00:15:35,491
‫نعم، رؤية أبي تشعرني بالانزعاج‬

114
00:15:35,616 --> 00:15:37,159
‫- ماذا يمكنك أن تفعل حيال ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

115
00:15:37,285 --> 00:15:39,662
‫كيف يمكنك جعل نفسك أقل انزعاجاً؟‬

116
00:15:39,787 --> 00:15:41,622
‫أخبرني أنت، هذا ما جعلني آتي إلى هنا‬

117
00:15:41,747 --> 00:15:44,250
‫- لماذا ستذهب لرؤيته إذن؟‬
‫- لأنك طلبت مني أن أذهب‬

118
00:15:44,375 --> 00:15:47,628
‫هذا... أنت... هذا ما ظننت أنك قلتَه‬
‫إنني إن...‬

119
00:15:48,212 --> 00:15:49,589
‫أنا...‬

120
00:15:50,131 --> 00:15:53,175
‫إن وجدت حلاً مع (ميك)‬
‫فسيجعل ذلك حياتي أفضل بطريقة ما‬

121
00:15:53,301 --> 00:15:55,428
‫كان دفعك إلى المحاولة يستحق التجربة‬

122
00:15:55,970 --> 00:15:58,889
‫- استفاد الكثيرون من ذلك‬
‫- ماذا؟‬

123
00:15:59,015 --> 00:16:02,727
‫يحاولون... التواصل معهم‬

124
00:16:03,102 --> 00:16:05,187
‫لكنّ السؤال هو هل تستطيع فعل ذلك؟‬

125
00:16:05,855 --> 00:16:08,983
‫أيمكنك الإقدام على خطوة البدء‬
‫في ذلك الاتجاه؟‬

126
00:16:09,650 --> 00:16:12,695
‫أيمكنك الإقدام على خطوة صغيرة...‬

127
00:16:13,487 --> 00:16:16,115
‫لدرجة أنها لا تشكّل مخاطرة؟‬

128
00:16:16,657 --> 00:16:21,787
‫ما الذي يمكنك أن تغيّره في نفسك‬
‫ليسهّل عليك قضاء الوقت معه؟‬

129
00:16:26,000 --> 00:16:29,754
‫يمكنني التنفس، القيام بتمرين التنفس‬
‫الذي أخبرتني عنه‬

130
00:16:47,063 --> 00:16:49,398
‫- مضى وقت طويل، صحيح؟‬
‫- نعم‬

131
00:16:51,025 --> 00:16:52,985
‫جاء الجميع قبلك‬

132
00:16:55,404 --> 00:16:58,074
‫جاء (داريل) عدة مرات‬
‫وحتى (تيري) جاء‬

133
00:16:58,199 --> 00:17:00,076
‫كان ذلك لطفاً منه‬

134
00:17:04,330 --> 00:17:06,040
‫متى رسمت ذلك؟‬

135
00:17:07,166 --> 00:17:09,126
‫- اليوم‬
‫- حقاً؟‬

136
00:17:09,585 --> 00:17:12,922
‫نعم، قلت لنفسي ما المانع؟‬

137
00:17:13,047 --> 00:17:15,591
‫- بالتأكيد‬
‫- البرسيم رباعي الأوراق‬

138
00:17:18,094 --> 00:17:21,764
‫متى سينقلونك إلى شمال الولاية إذن؟‬

139
00:17:22,807 --> 00:17:24,183
‫اليوم‬

140
00:17:25,017 --> 00:17:26,769
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تعرف ذلك؟‬

141
00:17:28,229 --> 00:17:29,605
‫نعم، اليوم‬

142
00:17:31,691 --> 00:17:33,734
‫- (ميك)‬
‫- نعم‬

143
00:17:34,151 --> 00:17:37,029
‫اسمع، أريد أن أقول...‬

144
00:17:40,074 --> 00:17:41,534
‫أريد أن أشكرك‬

145
00:17:42,410 --> 00:17:45,955
‫- على ماذا؟‬
‫- على كل شيء، على...‬

146
00:17:46,664 --> 00:17:49,083
‫على تحمّلك المسؤولية‬

147
00:17:50,251 --> 00:17:52,753
‫وعلى فعل الصواب لأجل (بانش)‬

148
00:17:54,922 --> 00:17:57,967
‫أردتك أن تعرف أنني ممتنّ لذلك‬

149
00:18:01,721 --> 00:18:03,097
‫على الرحب والسعة‬

150
00:18:05,266 --> 00:18:06,642
‫هناك شيء آخر‬

151
00:18:12,606 --> 00:18:16,068
‫حدثت بيننا الكثير من المشاكل‬

152
00:18:16,360 --> 00:18:21,407
‫لم تكن... لم تكن أباً عظيماً‬

153
00:18:23,826 --> 00:18:25,786
‫ما أقصده هو...‬

154
00:18:27,288 --> 00:18:30,458
‫أنا... أريدك أن تعرف أنني...‬

155
00:18:34,295 --> 00:18:35,796
‫أنني سامحتك‬

156
00:18:37,590 --> 00:18:40,634
‫- سامحتني؟‬
‫- نعم، سامحتك‬

157
00:18:41,135 --> 00:18:42,678
‫أنت سامحتني‬

158
00:18:42,845 --> 00:18:47,683
‫(ريموند)، ٢٠ عاماً!‬
‫أمضيت ٢٠ عاماً في سجن (والبول)‬

159
00:18:48,184 --> 00:18:52,271
‫كل ذلك الوقت، كان يمكنني قضاؤه مع عائلتي‬
‫وكان ذلك ما يفترض أن أفعله‬

160
00:18:52,605 --> 00:18:54,523
‫- لكنك حرمتني من ذلك يا (ريموند)‬
‫- حسناً‬

161
00:18:54,648 --> 00:18:56,567
‫حرمتني من ذلك، سرقتَه‬

162
00:18:57,234 --> 00:19:02,031
‫والآن، سأموت في السجن‬
‫بسبب ما ورّطتني به‬

163
00:19:02,281 --> 00:19:04,700
‫وأنت مَن تريد أن تسامحني‬

164
00:19:04,909 --> 00:19:09,371
‫عليك أن تجثو على ركبتيك‬
‫وتتوسل إليّ لأسامحك يا (ريموند)‬

165
00:19:12,708 --> 00:19:14,084
‫تباً لك!‬

166
00:19:21,842 --> 00:19:23,636
‫- إذن، ماذا قال الطبيب؟‬
‫- "وصفات طبية"‬

167
00:19:23,761 --> 00:19:27,598
‫قال إنني وصلت إلى المرحلة الرابعة‬
‫وأعطاني دواءً جديداً‬

168
00:19:28,140 --> 00:19:31,519
‫- محفز الدوبامين وميرابيكس‬
‫- ميرابيكس؟‬

169
00:19:32,561 --> 00:19:34,730
‫- هل لهما أعراض جانبية؟‬
‫- نعم‬

170
00:19:34,855 --> 00:19:39,151
‫تورّم في الساقين وهذيان‬
‫وأمور متعلقة بالجنس والمقامرة‬

171
00:19:39,360 --> 00:19:43,656
‫- الإفراط في الأكل والنوم القهريّ‬
‫- ما هو النوم القهريّ بحق السماء؟‬

172
00:19:44,156 --> 00:19:46,450
‫تغفو فجأة، لا أدري‬

173
00:19:46,575 --> 00:19:50,204
‫قلت للطبيب إنني بدأت أرى أشياء جديدة‬
‫فأعطاني دواءً جديداً‬

174
00:19:51,831 --> 00:19:55,751
‫- ماذا عن الآلة؟‬
‫- قال إنني لا أستطيع تشغيلها بعد الآن‬

175
00:19:55,876 --> 00:19:59,129
‫انتهى الأمر، سأرتعش هكذا حتى أموت‬

176
00:19:59,797 --> 00:20:01,757
‫يا إلهي! (تير)...‬

177
00:20:03,592 --> 00:20:07,888
‫حسناً... إن كان عليك أخذ الدواء‬
‫فهذا ما عليك فعله، أليس كذلك؟‬

178
00:20:08,264 --> 00:20:09,640
‫"(بريندن)"‬

179
00:20:10,558 --> 00:20:11,934
‫عليّ أن أذهب‬

180
00:20:18,399 --> 00:20:19,775
‫مرحباً‬

181
00:20:21,026 --> 00:20:23,529
‫هل جربت شاي النبات الشوكيّ بالحليب؟‬

182
00:20:25,990 --> 00:20:28,117
‫هل تتحدثين إليّ؟‬

183
00:20:32,329 --> 00:20:36,667
‫الرجفة مرتبطة بالكبد‬
‫لأنه يتحكم بالأربطة والأوتار‬

184
00:20:36,792 --> 00:20:39,795
‫والنبات الشوكي بالحليب‬
‫ممتاز لمشاكل الكبد‬

185
00:20:39,920 --> 00:20:42,673
‫وليس له أعراض جانبية‬
‫بل فوائد فقط‬

186
00:20:43,382 --> 00:20:46,051
‫كل هذه الأدوية سامة للكبد‬
‫لكنّهم لا يقولون لك ذلك هنا‬

187
00:20:46,176 --> 00:20:48,429
‫سيستمرون في دفعك لشرائها‬
‫لزيادة أرباحهم‬

188
00:20:48,637 --> 00:20:51,557
‫هذه هي شركات الأدوية الكبرى، صحيح؟‬
‫أنا (ليبرتي)‬

189
00:20:52,474 --> 00:20:54,894
‫- أنا (تيري)‬
‫- لم أقصد التطفّل‬

190
00:20:55,269 --> 00:20:58,147
‫سمعتك تتكلم، تتمتع بطاقة لطيفة‬

191
00:20:58,397 --> 00:20:59,982
‫أنت من برج القوس، صحيح؟‬

192
00:21:00,858 --> 00:21:05,362
‫- أعني برجك الفلكي، حين ولدتَ...‬
‫- أعرف ما يعنيه برج القوس‬

193
00:21:07,072 --> 00:21:09,575
‫أمضيت وقتاً طويلاً في (كاليفورنيا)‬

194
00:21:10,784 --> 00:21:13,162
‫عملنا مع الكثيرين ممَن يعانون حالتك‬

195
00:21:13,329 --> 00:21:17,207
‫يأتون إلينا حين لا تعود الأدوية الغربية‬
‫فعّالة معهم‬

196
00:21:17,791 --> 00:21:19,418
‫هل لديك شيء فيما بعد؟‬

197
00:21:20,169 --> 00:21:25,174
‫لدينا طقوس لشرب الشاي‬
‫عند اكتمال القمر في كل شهر‬

198
00:21:25,966 --> 00:21:27,384
‫هذا هو رقم هاتفي المباشر‬

199
00:21:28,385 --> 00:21:30,387
‫- "إنه جاهز"‬
‫- هل تتحدثين إليّ؟‬

200
00:21:31,764 --> 00:21:36,310
‫ماذا تفعلين هنا إن كان هذا‬
‫عمل شركات الأدوية الكبرى؟‬

201
00:21:37,269 --> 00:21:38,771
‫حبوب منع الحمل‬

202
00:21:50,824 --> 00:21:53,452
‫- نعم‬
‫- هل وصلت لنتيجة مع (كيفين سوليفان)؟‬

203
00:21:54,119 --> 00:21:55,537
‫أعمل على ذلك الآن‬

204
00:21:55,663 --> 00:22:00,250
‫عليّ إنهاء الصفقة الليلة‬
‫لا أريد أن يحرجني ملياردير محتال يا (راي)‬

205
00:22:00,501 --> 00:22:05,089
‫عليّ أن أعلن عن المستشفى‬
‫أطفال (نيويورك) المرضى يعتمدون على ذلك‬

206
00:22:22,982 --> 00:22:27,152
‫- ماذا لديك عن (إيد سوليفان)؟‬
‫- وصلت إلى مساعده، وسيساعدنا‬

207
00:22:27,361 --> 00:22:28,821
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

208
00:22:30,739 --> 00:22:32,116
‫كيف سار الأمر مع المترصد؟‬

209
00:22:33,492 --> 00:22:36,286
‫- تحدثت إليه‬
‫- تحدثتَ إليه؟‬

210
00:22:37,246 --> 00:22:38,622
‫نعم‬

211
00:22:47,297 --> 00:22:52,177
‫ذلك هو صديقه، يلعبان الغولف مرتين أسبوعياً‬
‫ويمضيان بعض الوقت معاً في الطابق العلوي‬

212
00:22:53,137 --> 00:22:54,972
‫ثم يعود إلى زوجته وأطفاله في المنزل‬

213
00:23:03,897 --> 00:23:05,941
‫- ما هذا؟‬
‫- سترى‬

214
00:24:07,753 --> 00:24:10,506
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫مَن أنت بحق السماء؟‬

215
00:24:11,215 --> 00:24:13,217
‫- سأحتفظ بالملابس‬
‫- تباً!‬

216
00:24:13,342 --> 00:24:14,802
‫مَن أنت بحق السماء؟‬

217
00:24:34,696 --> 00:24:38,242
‫عليك أن تنفذ الاتفاق، أتفهم؟‬

218
00:24:40,202 --> 00:24:42,913
‫- أنا أعرفك‬
‫- بحلول الغد‬

219
00:24:44,540 --> 00:24:46,250
‫أنا أعرفك‬

220
00:24:56,802 --> 00:24:59,638
‫أهلاً يا (بيغ آل)، افتقدناك‬

221
00:25:04,059 --> 00:25:06,436
‫هذا هو الضابط (ألبرت كلانسي)‬

222
00:25:08,188 --> 00:25:09,565
‫أهذا ثقب رصاصة؟‬

223
00:25:10,816 --> 00:25:13,277
‫- عيار ٩ ملليمترات‬
‫- وهل خرجت من رأسه؟‬

224
00:25:20,159 --> 00:25:21,952
‫لا يبدو ذلك‬

225
00:25:22,077 --> 00:25:26,123
‫خذي الرصاصة إلى قسم المقذوفات‬
‫أريد أن أعرف ما المسدس الذي أبحث عنه‬

226
00:25:26,915 --> 00:25:28,292
‫بالتأكيد‬

227
00:25:40,721 --> 00:25:44,683
‫- نعم‬
‫- لا أدفع لك عشرات الآلاف لتوصل رسائل‬

228
00:25:44,808 --> 00:25:48,812
‫- كان يفترض أن تكون عنيفاً معه‬
‫- لقد وصلته الرسالة يا (ستو)‬

229
00:25:48,937 --> 00:25:51,356
‫العنف يا (راي)، الـ...‬

230
00:26:04,745 --> 00:26:06,121
‫سيدي‬

231
00:26:22,804 --> 00:26:24,556
‫إنه يختم لقاءه مع الأطفال‬

232
00:26:25,224 --> 00:26:31,104
‫لم يكن رئيساً قط، لكن بعد إطلاق‬
‫النار عليه، توفي تحت هذه الثريا‬

233
00:26:32,189 --> 00:26:36,026
‫- شكراً جزيلاً لزيارتكم‬
‫- شكراً لك‬

234
00:26:36,235 --> 00:26:38,779
‫حسناً أيها الأطفال، فلنتجمع الآن‬

235
00:26:39,154 --> 00:26:42,866
‫لا أحد يخبرك بأن هذه الوظيفة‬
‫تجعلك مثل (سانتا كلوز) في (ميسيز)‬

236
00:26:43,700 --> 00:26:45,077
‫(كيفين سوليفان)؟‬

237
00:26:47,746 --> 00:26:49,414
‫عملت على هذه الصفقة منذ سنوات‬

238
00:26:49,623 --> 00:26:51,833
‫الأمر متعلق بالإرث‬

239
00:26:53,293 --> 00:26:57,172
‫لا يمكنه تغيير الشروط‬
‫بعد أن أعلنت عن الأمر للصحافة‬

240
00:26:58,090 --> 00:27:01,551
‫- أظنه يفهم ذلك الآن‬
‫- فلنر‬

241
00:27:03,470 --> 00:27:07,516
‫يظن أنه يستطيع سرقة ٥٠٠ مليون دولار‬
‫من مواطني (نيويورك)...‬

242
00:27:10,018 --> 00:27:11,395
‫يا إلهي!‬

243
00:27:12,271 --> 00:27:14,648
‫(راي)، أهذا طفل؟‬

244
00:27:15,649 --> 00:27:17,025
‫إنه قزم‬

245
00:27:20,195 --> 00:27:24,157
‫هذه هي الحرفيّة‬

246
00:27:42,509 --> 00:27:43,885
‫نعم‬

247
00:27:44,177 --> 00:27:47,389
‫الرأس الذي وصل إلينا‬
‫يعود لأحد الشرطيين الـ٣ المفقودين‬

248
00:27:47,514 --> 00:27:49,349
‫- أيّهم؟‬
‫- (ألبرت كلانسي)‬

249
00:27:49,599 --> 00:27:53,020
‫أنتظر تقرير المقذوفات‬
‫لكنني أريد إرسال سفينة جرافة حيث عثر عليه‬

250
00:27:53,186 --> 00:27:57,316
‫أتظنين مَن يقتل الشرطة ويقطع رؤوسهم‬
‫غبي لدرجة أن يلقيهم جميعاً في نفس المكان؟‬

251
00:27:57,441 --> 00:27:59,484
‫لا أدري، لكنني أريد أن أعرف‬

252
00:28:00,610 --> 00:28:03,196
‫٣ غواصين فقط، وأبقي الأمر سراً‬

253
00:28:03,322 --> 00:28:06,116
‫لا أريد الاضطرار إلى تفسير عملية كبيرة‬
‫إن لم تجدي شيئاً‬

254
00:28:10,787 --> 00:28:12,497
‫ابدأ لوحة لتعقب الأحداث بكل ما لدينا‬

255
00:28:12,622 --> 00:28:15,834
‫وأحضر لي سجلات هاتف (كلانسي)‬
‫في الشهر الأخير من حياته‬

256
00:29:06,760 --> 00:29:09,888
‫- سيد (دونوفان)‬
‫- نعم‬

257
00:29:10,347 --> 00:29:12,474
‫أنا المحققة (بيري) من قسم جرائم القتل‬

258
00:29:13,350 --> 00:29:14,976
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬
‫- أردت التحدث إليك‬

259
00:29:15,102 --> 00:29:18,605
‫عن الشرطيين (داني بيانكي)‬
‫و(مايك رادولوفيتش) و(آل كلانسي)‬

260
00:29:19,022 --> 00:29:21,400
‫- هل تعرفهم؟‬
‫- إنهم أصدقاء لأحد أصدقائي‬

261
00:29:21,775 --> 00:29:23,318
‫- (شون ماغراث)؟‬
‫- نعم‬

262
00:29:24,361 --> 00:29:27,697
‫- كيف تصف علاقتهم؟‬
‫- لا أدري‬

263
00:29:28,198 --> 00:29:31,660
‫كانوا يشربون معاً بعد العمل‬
‫ويشاهدون الرياضة، أشياء من هذا القبيل‬

264
00:29:31,785 --> 00:29:34,830
‫ليلة السابع من نوفمبر‬
‫هي التي انتحر فيها (ماغراث)، صحيح؟‬

265
00:29:35,288 --> 00:29:37,082
‫- لا أتذكر التاريخ بالضبط‬
‫- هذا هو‬

266
00:29:37,833 --> 00:29:40,877
‫وكانت أيضاً نفس الليلة‬
‫التي اختفى فيها الـ٣ الآخرين‬

267
00:29:41,086 --> 00:29:43,964
‫- نعم، سمعت بذلك‬
‫- في نفس الليلة، اتصل بك (ماغراث)‬

268
00:29:44,089 --> 00:29:45,590
‫هل تتذكر تلك المكالمة؟‬

269
00:29:49,177 --> 00:29:51,179
‫نعم، لقد فعل‬

270
00:29:51,346 --> 00:29:54,599
‫- هل ذكر الآخرين؟‬
‫- لا‬

271
00:29:55,809 --> 00:29:58,061
‫كان يتحدث عن ابنه والذهاب في إجازة‬

272
00:29:59,479 --> 00:30:02,315
‫لم أفهم ما كان يقصده‬
‫إلى أن سمعت الخبر‬

273
00:30:03,024 --> 00:30:04,401
‫حسناً‬

274
00:30:05,527 --> 00:30:07,446
‫أشكرك على إعطائي من وقتك‬

275
00:30:32,179 --> 00:30:36,349
‫(راي)، جاءت شرطية إلى هنا وسألت عنك‬

276
00:30:37,142 --> 00:30:38,518
‫نعم‬

277
00:30:39,478 --> 00:30:41,730
‫- ماذا كانت تريد؟‬
‫- لا شيء‬

278
00:30:43,190 --> 00:30:46,485
‫- كانت شرطية‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

279
00:30:47,569 --> 00:30:51,740
‫(آدم رين) هنا‬
‫مع (جوناثان واكر هانسون)‬

280
00:30:55,368 --> 00:30:58,079
‫- محققة تسأل بشأن (ماك)‬
‫- نعم، أعرف‬

281
00:30:58,205 --> 00:31:00,081
‫تحققي إن تغير شيء ما‬

282
00:31:05,962 --> 00:31:08,256
‫(راي)، سعيد برؤيتك‬
‫أشكرك لإيجاد وقت للقائي‬

283
00:31:08,381 --> 00:31:10,175
‫- بالتأكيد‬
‫- (جوناثان)، هذا (راي دونوفان)‬

284
00:31:10,300 --> 00:31:11,676
‫والد (بريجيت)‬

285
00:31:11,801 --> 00:31:13,386
‫كيف حالك؟ تفضلا‬

286
00:31:24,648 --> 00:31:26,691
‫هل عليك أن تخبر أمي بسبب وجودي هنا؟‬

287
00:31:27,400 --> 00:31:31,071
‫- ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- لديّ ٧٣ مليون متابع‬

288
00:31:31,196 --> 00:31:35,700
‫ومن ٢٠ إلى ٢٥ ألف شخص‬
‫يرغبون عادة بحضور عروضي، صحيح؟‬

289
00:31:35,825 --> 00:31:38,286
‫- حسناً‬
‫- وأتلقى الكثير من الطلبات‬

290
00:31:38,411 --> 00:31:40,622
‫لأشياء لا أستطيع فعلها أبداً‬

291
00:31:40,747 --> 00:31:45,168
‫فتيات يردنني أن أرافقهن في حفلة التخرج‬
‫وأطفال مرضى في المستشفى‬

292
00:31:45,335 --> 00:31:49,047
‫وأمهات يردنني أن أذهب لزيارة بناتهن‬
‫في حفلة عيد ميلاد لمدة ٥ دقائق‬

293
00:31:49,172 --> 00:31:53,677
‫كثيرون منهم يعرضون عليّ النقود‬
‫مئات الآلاف للذهاب إلى حفلة لدقيقة‬

294
00:31:54,553 --> 00:31:55,929
‫ماذا فعلت؟‬

295
00:31:56,179 --> 00:31:59,266
‫أحياناً، حين تعرض عليّ أم‬
‫الذهاب إلى أحد أعياد الميلاد هذه‬

296
00:31:59,391 --> 00:32:01,518
‫تعرض عليّ أكثر من النقود‬

297
00:32:03,311 --> 00:32:06,189
‫- ماذا يعرضن عليك؟‬
‫- الجنس الفموي‬

298
00:32:07,440 --> 00:32:08,817
‫يردن ممارسة الجنس‬

299
00:32:12,612 --> 00:32:17,158
‫- كم مرة حدث هذا؟‬
‫- ربما ٢٠٠ مرة‬

300
00:32:17,826 --> 00:32:22,497
‫ربما، وإحدى هؤلاء النساء...‬
‫سأسميها (جون)، حسناً؟‬

301
00:32:23,206 --> 00:32:27,502
‫قلت لها إنني سأذهب إلى حفلة تخرج ابنتها‬
‫فجاءت إلى غرفتي في الفندق‬

302
00:32:27,836 --> 00:32:30,839
‫- حسناً‬
‫- وسألتني إن كان يمكنها التقاط صورتي‬

303
00:32:31,881 --> 00:32:33,842
‫- وسمحت لها؟‬
‫- نعم‬

304
00:32:34,259 --> 00:32:39,180
‫لكنها تقول إنها تريد النقود‬
‫لكنني لا أظن أن عليّ أن أدفع لها، صحيح؟‬

305
00:32:39,306 --> 00:32:43,810
‫لأنني أستطيع أن أدفع لها‬
‫لكنها تستطيع صنع نسخ من الصور وتوزيعها‬

306
00:32:43,935 --> 00:32:48,607
‫وحين سأل (آدم)، قالت (آشلي)‬
‫وبعض النجوم الآخرين إنك تفعل أشياء‬

307
00:32:49,065 --> 00:32:52,861
‫- أفعل أشياء؟‬
‫- لا أعني أن تقتلها‬

308
00:32:54,321 --> 00:32:55,697
‫أتفهم؟ لكن...‬

309
00:32:56,781 --> 00:32:58,158
‫يمكنك إيذاؤها‬

310
00:33:05,540 --> 00:33:06,916
‫هل أنت بخير؟‬

311
00:33:10,545 --> 00:33:14,382
‫- كم عمر هذه المرأة؟‬
‫- إنها مسنّة جداً، ربما ٣٥ عاماً‬

312
00:33:15,091 --> 00:33:17,093
‫- وكم عمرك؟‬
‫- ١٧ عاماً‬

313
00:33:17,552 --> 00:33:20,180
‫- لا تحتاج إلى مساعدتي‬
‫- ماذا؟‬

314
00:33:20,889 --> 00:33:23,350
‫إن عرضت هذه الصور على أحد‬
‫فستدخل السجن‬

315
00:33:23,516 --> 00:33:26,603
‫- بتهمة الابتزاز، صحيح؟‬
‫- لا، بل بتهمة اغتصاب قاصر‬

316
00:33:28,688 --> 00:33:31,107
‫هل تعرف ما هو اغتصاب القاصر؟‬

317
00:33:31,316 --> 00:33:32,692
‫نعم‬

318
00:33:35,487 --> 00:33:37,155
‫- لقد اغتصبتني‬
‫- لم أقل ذلك‬

319
00:33:37,280 --> 00:33:39,658
‫- هي مَن عليها أن تدفع لي‬
‫- ليس ذلك ما قلته‬

320
00:33:39,783 --> 00:33:41,368
‫- تباً!‬
‫- ما قلته...‬

321
00:33:41,534 --> 00:33:43,453
‫- حسناً، رائع!‬
‫- حسناً‬

322
00:33:43,953 --> 00:33:46,247
‫أنا ضحية، شكراً‬

323
00:33:53,463 --> 00:33:56,883
‫أمامي ٣ أسابيع لإنتاج ألبوم هذا الفتى‬
‫ولا يتوقف عن...‬

324
00:33:57,759 --> 00:34:00,220
‫على أي حال، بكم أدين لك؟‬

325
00:34:00,679 --> 00:34:04,015
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫أقدّر كل ما تفعله لأجل (بريجيت)‬

326
00:34:04,432 --> 00:34:05,809
‫شكراً لك‬

327
00:34:14,150 --> 00:34:16,319
‫- وجدت مشكلة‬
‫- ما الأمر؟‬

328
00:34:16,444 --> 00:34:18,822
‫- ظهر أحد الرؤوس‬
‫- ظهر؟‬

329
00:34:18,947 --> 00:34:20,782
‫نعم، التقطه صياد في المضيق‬

330
00:34:24,494 --> 00:34:27,288
‫- رأس مَن؟‬
‫- الرجل الضخم الذي أصيب برصاصة في رأسه‬

331
00:34:27,414 --> 00:34:28,790
‫يا إلهي!‬

332
00:34:29,624 --> 00:34:31,000
‫يا إلهي!‬

333
00:34:32,585 --> 00:34:35,380
‫- سأدخل السجن‬
‫- لن تدخل السجن‬

334
00:34:35,588 --> 00:34:37,716
‫سأمضي بقية حياتي في السجن‬

335
00:34:39,676 --> 00:34:41,428
‫عليّ أن أتصل بـ(بريجيت)‬

336
00:34:45,974 --> 00:34:47,350
‫ما رأيك؟‬

337
00:34:48,768 --> 00:34:51,938
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- حسناً‬

338
00:35:16,296 --> 00:35:19,090
‫- لقد جئت‬
‫- نعم‬

339
00:35:22,218 --> 00:35:23,595
‫رائع‬

340
00:35:29,476 --> 00:35:31,060
‫نعم، حسناً‬

341
00:35:31,811 --> 00:35:33,188
‫أعطني هاتفك‬

342
00:35:37,150 --> 00:35:39,068
‫ثق بي، لن ترغب به‬

343
00:35:41,905 --> 00:35:43,281
‫انضم إلينا‬

344
00:35:57,128 --> 00:35:59,047
‫اختر البساط الذي تريده‬

345
00:36:11,476 --> 00:36:15,396
‫- أهذه زيارتك الأولى؟‬
‫- نعم‬

346
00:36:15,814 --> 00:36:19,442
‫لو كنت مكانك‬
‫لاخترت المكان الأقرب إلى الحمام‬

347
00:36:43,550 --> 00:36:44,926
‫أيتها المحققة‬

348
00:36:46,970 --> 00:36:49,556
‫وصل تقرير قسم المقذوفات‬
‫بشأن (ألبرت كلانسي)‬

349
00:36:56,312 --> 00:36:58,857
‫- مسدس (توروس) عيار ٩ ملليمترات‬
‫- نعم‬

350
00:36:59,691 --> 00:37:01,067
‫حسناً‬

351
00:37:04,487 --> 00:37:06,364
‫"المشتبه بهم"‬

352
00:37:06,489 --> 00:37:11,494
‫"أهلاً"‬

353
00:37:26,968 --> 00:37:29,679
‫لدي مسدس وكلبان كبيران‬

354
00:37:29,846 --> 00:37:31,222
‫أنا (راي)‬

355
00:37:32,181 --> 00:37:34,642
‫يا إلهي! تباً يا (راي)!‬

356
00:37:35,685 --> 00:37:39,689
‫ألم يكن بإمكانك الانتظار قليلاً‬
‫قبل أن تخرّب ممتلكاتي؟‬

357
00:37:39,814 --> 00:37:41,941
‫آسف، أحتاج إلى مسدس (ميك)‬

358
00:37:42,400 --> 00:37:44,777
‫أنا مشغولة الآن‬

359
00:37:45,069 --> 00:37:48,489
‫- لمَ لا تفسد عليّ يومي؟‬
‫- يا إلهي!‬

360
00:37:50,617 --> 00:37:52,994
‫- أين هو؟‬
‫- من هنا‬

361
00:37:53,161 --> 00:37:55,079
‫على ما أظن‬

362
00:37:56,664 --> 00:37:58,917
‫- دعني أرى‬
‫- ليس هذا هو‬

363
00:37:59,667 --> 00:38:01,044
‫ليس هذا هو‬

364
00:38:04,589 --> 00:38:08,801
‫مسدسات، مسدسات، مسدسات، مسدسات‬

365
00:38:08,927 --> 00:38:10,720
‫هلاّ تتوقفين من فضلك؟‬

366
00:38:10,929 --> 00:38:13,848
‫حاضر يا كابتن (كرانش)!‬

367
00:38:17,602 --> 00:38:22,148
‫- نعم، هذا هو‬
‫- شكراً يا عمتي (ساندي)‬

368
00:39:15,618 --> 00:39:16,995
‫هيّا، اصعدوا‬

369
00:39:19,539 --> 00:39:21,249
‫اذهبوا إلى الخلف‬

370
00:39:21,457 --> 00:39:27,463
‫"دائرة سجون (نيويورك)"‬

371
00:39:56,534 --> 00:39:58,661
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لقد سمعت‬

372
00:39:59,829 --> 00:40:02,540
‫- سمعت ماذا؟‬
‫- سمعت عن الرؤوس‬

373
00:40:03,916 --> 00:40:05,293
‫حسناً‬

374
00:40:07,295 --> 00:40:10,339
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- ليست هذه مشكلتك يا (بريدج)‬

375
00:40:10,465 --> 00:40:11,841
‫ماذا ستفعل؟‬

376
00:40:13,092 --> 00:40:14,469
‫أبي‬

377
00:40:15,636 --> 00:40:19,265
‫سيتحمل (ميك) المسؤولية‬
‫معي مسدسه، وسأضع بصماته عليه‬

378
00:40:19,682 --> 00:40:22,060
‫- أتظنه سيفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

379
00:40:22,518 --> 00:40:24,228
‫أحمد الرب لأنك جئت‬

380
00:40:30,610 --> 00:40:32,779
‫يا إلهي! أنا خائف جداً‬

381
00:40:34,155 --> 00:40:37,700
‫- سيهتم أبي بالأمر‬
‫- نعم، سيفعل، شكراً أيها الأب‬

382
00:40:46,667 --> 00:40:48,044
‫هل أحضرته؟‬

383
00:40:52,006 --> 00:40:54,884
‫على (ميك) أن يمسك بهذا‬
‫بالإبهام والسبابة والأصبع الأوسط‬

384
00:40:55,426 --> 00:40:58,012
‫أعد لي هذا‬
‫وسأنقل البصمات إلى ذلك المسدس‬

385
00:40:59,305 --> 00:41:00,681
‫كن حذراً‬

386
00:41:11,317 --> 00:41:13,569
‫هل سبق أن دخلت سجناً بحراسة مشددة؟‬

387
00:41:14,779 --> 00:41:16,155
‫نعم‬

388
00:41:17,198 --> 00:41:18,658
‫أنا لم يسبق لي ذلك‬

389
00:41:20,451 --> 00:41:23,663
‫لديك موهبة قيّمة أيها الفتى‬
‫ستحميك‬

390
00:41:25,998 --> 00:41:28,084
‫لكن هل الأمر بذلك السوء حقاً؟‬

391
00:41:29,168 --> 00:41:32,630
‫نعم، لذا عليك أن تفعل ما عليك فعله‬

392
00:41:49,147 --> 00:41:52,900
‫هذا صحيح، الشياطين تتركك‬

393
00:42:09,917 --> 00:42:11,294
‫نعم‬

394
00:42:12,003 --> 00:42:14,088
‫نعم؟ هلاّ تمسك به الآن؟‬

395
00:42:22,763 --> 00:42:24,140
‫مهلاً‬

396
00:42:25,850 --> 00:42:27,727
‫مفك آخر‬

397
00:42:30,146 --> 00:42:33,232
‫إنه صدئ بالكامل، ذلك المسمار‬

398
00:42:33,858 --> 00:42:35,943
‫انظر إلى هذا الوغد البدين‬

399
00:42:52,460 --> 00:42:54,962
‫- نعم‬
‫- مرحباً، تحدثت للتو إلى (لينا)‬

400
00:42:55,087 --> 00:42:57,757
‫- "حسناً؟"‬
‫- يمكنك معالجة هذا يا (راي)، صحيح؟‬

401
00:42:58,257 --> 00:43:00,259
‫- هل ستعالج الأمر؟‬
‫- "سأهتم بالأمر"‬

402
00:43:16,275 --> 00:43:23,282
‫"(إكس غو)"‬

403
00:43:34,043 --> 00:43:35,419
‫- أظن أن هذا جيد‬
‫- نعم‬

404
00:44:02,947 --> 00:44:04,991
‫جئت لزيارة (مايكل دونوفان)‬

405
00:44:13,332 --> 00:44:15,418
‫لا يوجد لدينا شخص اسمه (مايكل دونوفان)‬

406
00:44:15,543 --> 00:44:17,503
‫سيصل اليوم من (رايكرس)‬

407
00:44:20,006 --> 00:44:23,134
‫نعم، يفترض أن يصل اليوم‬
‫لكنّ الحافلة لم تصل بعد‬

408
00:44:24,051 --> 00:44:27,555
‫- أيمكنني الانتظار هنا؟‬
‫- تفضل‬

409
00:44:28,306 --> 00:44:29,682
‫شكراً‬

410
00:47:33,574 --> 00:47:34,950
‫ما هذا بحق السماء؟‬

411
00:47:36,952 --> 00:47:38,329
‫يا إلهي!‬

412
00:47:38,787 --> 00:47:40,456
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

413
00:47:50,966 --> 00:47:54,678
‫"مضى وقت طويل"‬

414
00:47:54,845 --> 00:47:58,599
‫"أظن أن عليّ الذهاب، نعم"‬

415
00:47:59,892 --> 00:48:07,233
‫"والوقت لا يتوقف لأجلي، بل يستمر"‬

416
00:48:08,192 --> 00:48:11,195
‫"امض في طريقك"‬

417
00:48:11,320 --> 00:48:14,990
‫"على الطريق السريع البعيد، نعم"‬

418
00:48:15,491 --> 00:48:23,040
‫"عليّ الاستمرار في ملاحقة حلمي‬
‫عليّ أن أمضي في طريقي"‬

419
00:48:23,165 --> 00:48:29,129
‫"أتمنى لو كان لديّ ما أقوله"‬

420
00:48:36,053 --> 00:48:40,516
‫- "أنا أتمهل"‬
‫- "أنا أمضي في طريقي"‬

421
00:48:40,641 --> 00:48:44,144
‫"ستنسون أمري بعد رحيلي"‬

422
00:48:44,270 --> 00:48:48,524
‫- "وسآخذ ما أعثر عليه"‬
‫- "لا أريد المزيد"‬

423
00:48:48,649 --> 00:48:53,571
‫"إنه خارج بابك الأمامي"‬

424
00:48:53,696 --> 00:48:56,365
‫"نعم، نعم، نعم"‬

425
00:48:56,740 --> 00:48:59,577
‫"مضى وقت طويل"‬

426
00:48:59,785 --> 00:49:05,082
‫"مضى وقت طويل"‬

427
00:49:05,107 --> 00:49:17,793
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

428
00:49:17,845 --> 00:49:22,099
‫"أشعر بوحدة شديدة"‬

