﻿1
00:00:08,050 --> 00:00:09,593
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
‫"لائحة المشتبه بهم"‬

3
00:00:19,103 --> 00:00:20,938
‫أتريد التحدث عن أبيك؟‬

4
00:00:29,530 --> 00:00:31,949
‫- مرحباً‬
‫- آسفة بشأن (ميكي)‬

5
00:00:36,996 --> 00:00:38,455
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

6
00:00:39,248 --> 00:00:40,624
‫تباً لهذا يا رجل!‬

7
00:00:41,834 --> 00:00:45,087
‫- "مواجهة مع اللصوص"‬
‫- أطلقت النار على فتى في الظهر‬

8
00:01:09,236 --> 00:01:11,655
‫- (جازمين)‬
‫- سعدت بلقائك‬

9
00:01:11,843 --> 00:01:14,387
‫ماذا تفعلين؟ مَن أنت بحق السماء؟‬

10
00:01:15,826 --> 00:01:17,202
‫عليك احترام الاتفاق‬

11
00:01:18,829 --> 00:01:20,789
‫أقنعت المدعي العام بالاستعداد‬
‫لتحضير لائحة اتهام‬

12
00:02:48,794 --> 00:02:50,879
‫كانت لدينا واحدة من هذه في العمل‬

13
00:03:01,640 --> 00:03:03,016
‫تفضلي‬

14
00:03:20,075 --> 00:03:21,452
‫شكراً‬

15
00:03:25,414 --> 00:03:27,666
‫أهذا أنت؟ هل جئت إلى هنا؟‬

16
00:03:27,791 --> 00:03:29,585
‫- هل جئت إلى هنا؟‬
‫- آسف‬

17
00:03:30,127 --> 00:03:32,629
‫تباً لاعتذارك! فهو لا يستطيع المشي!‬

18
00:03:34,798 --> 00:03:37,259
‫لن يمشي ابني ثانية أبداً‬

19
00:03:38,010 --> 00:03:41,972
‫وأنت آسف، أنت آسف‬

20
00:03:42,264 --> 00:03:45,851
‫- أنت آسف، اخرج من هنا‬
‫- سيدتي، سيدتي‬

21
00:03:46,018 --> 00:03:48,145
‫- لا تلمسني‬
‫- سيدتي، اهدأي من فضلك‬

22
00:03:51,064 --> 00:03:55,944
‫أقسم إنني... اذهب من هنا...‬
‫اخرج، اغرب من هنا‬

23
00:03:56,069 --> 00:03:59,031
‫اذهب من هنا، لا أريدك هنا‬
‫اخرج من هنا!‬

24
00:03:59,156 --> 00:04:00,949
‫- آسف‬
‫- اخرج!‬

25
00:04:01,074 --> 00:04:04,286
‫- آسف‬
‫- اتركاني، اتركاني!‬

26
00:04:22,387 --> 00:04:24,056
‫فلتذهب تلك المرأة إلى الجحيم!‬

27
00:04:25,224 --> 00:04:30,270
‫أين كانت حين غادر ابنها المنزل‬
‫ومعه مسدس؟‬

28
00:04:30,562 --> 00:04:33,982
‫حين كان صغيرها يسطو على ذلك المتجر‬

29
00:04:34,483 --> 00:04:35,859
‫أنا (شين)‬

30
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
‫أنا (بريندن)‬

31
00:04:45,577 --> 00:04:49,122
‫نجتمع مرتين في الأسبوع‬
‫ونتحدث عن الأمور المهمة‬

32
00:04:51,750 --> 00:04:53,126
‫انظر‬

33
00:04:56,922 --> 00:05:00,175
‫"فرسان (مانهاتن)"‬

34
00:05:27,786 --> 00:05:30,914
‫- أرني يديك‬
‫- أرني يديك‬

35
00:05:31,790 --> 00:05:33,584
‫معنا مذكرة‬

36
00:05:34,501 --> 00:05:36,503
‫جئنا لأجل الصورة يا (راي)‬

37
00:05:41,675 --> 00:05:43,051
‫ليست هنا‬

38
00:06:28,263 --> 00:06:30,891
‫أنا... آسف‬

39
00:06:31,516 --> 00:06:32,935
‫لماذا؟‬

40
00:06:33,143 --> 00:06:35,520
‫- كنت...‬
‫- تفضل‬

41
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
‫انضم إليّ‬

42
00:06:49,159 --> 00:06:52,204
‫هل عليّ أن أخلع ملابسي؟‬

43
00:06:53,246 --> 00:06:55,624
‫فقط إن أردت ذلك، فهل تريد؟‬

44
00:06:56,792 --> 00:06:58,168
‫بالتأكيد‬

45
00:07:07,552 --> 00:07:10,222
‫سيكون الأمر يستحق الانتظار، أعدك‬

46
00:07:20,065 --> 00:07:22,109
‫أمهليني...‬

47
00:08:10,615 --> 00:08:12,409
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

48
00:08:14,494 --> 00:08:16,580
‫فاتتك حلقة جيدة من برنامج (شارك تانك)‬

49
00:08:16,705 --> 00:08:18,081
‫حقاً؟‬

50
00:08:27,632 --> 00:08:31,970
‫ليس الآن، كنت أقف طوال اليوم‬
‫ورائحتي كريهة‬

51
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
‫أنا آسف‬

52
00:08:39,770 --> 00:08:41,313
‫هذا يحدث‬

53
00:08:41,605 --> 00:08:43,523
‫لم يحدث من قبل‬

54
00:08:44,107 --> 00:08:46,610
‫- لا بأس‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
‫يمكننا التأمل معاً‬

56
00:08:51,364 --> 00:08:52,741
‫لا، شكراً‬

57
00:09:12,260 --> 00:09:13,637
‫(راي)‬

58
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

59
00:09:25,107 --> 00:09:26,483
‫الشرطة‬

60
00:09:27,317 --> 00:09:28,693
‫ظننت ذلك قد انتهى‬

61
00:09:29,694 --> 00:09:31,071
‫ليس بشأن ذلك‬

62
00:09:38,870 --> 00:09:42,040
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- ماذا؟‬

63
00:09:43,416 --> 00:09:48,421
‫حين تزوجت، كم استمرت الفترة‬
‫التي كنتما سعيدين فيها؟‬

64
00:09:50,674 --> 00:09:53,844
‫- ماذا؟‬
‫- حتى متى بقي كل شيء جيداً باستمرار؟‬

65
00:09:53,969 --> 00:09:56,805
‫- حتى متى؟‬
‫- تعرف ما أعنيه‬

66
00:09:57,097 --> 00:10:01,351
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا تبدو (بريجيت) مهتمة‬

67
00:10:01,518 --> 00:10:04,396
‫- مهتمة؟‬
‫- مهتمة بممارسة الجنس معي‬

68
00:10:04,521 --> 00:10:06,064
‫يا إلهي!‬

69
00:10:08,733 --> 00:10:11,945
‫- هلاّ تساعدني في هذا؟‬
‫- هل ذلك طبيعي؟‬

70
00:10:17,826 --> 00:10:20,287
‫- هل حدث ذلك معك أنت وزوجتك؟‬
‫- ماذا؟‬

71
00:10:20,412 --> 00:10:21,788
‫الجنس‬

72
00:10:25,292 --> 00:10:27,419
‫- نعم‬
‫- جاءت الشرطة إلى منزلي‬

73
00:10:27,544 --> 00:10:31,631
‫فتشوا كل شيء، حطموا الأشياء‬
‫وفتشوا ملابسي‬

74
00:10:31,965 --> 00:10:33,341
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:10:34,050 --> 00:10:35,427
‫أنا بخير‬

76
00:10:35,760 --> 00:10:38,430
‫- هل أخذوا بطاقة الذاكرة؟‬
‫- لا، أعطيتها لـ(كيفين)‬

77
00:10:39,389 --> 00:10:42,100
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- سأهتم بالأمر‬

78
00:10:43,310 --> 00:10:44,686
‫"شرطة (نيويورك)"‬

79
00:11:25,852 --> 00:11:28,647
‫"قاتل الشرطة‬
‫مجرم قتل ٣ من أفضل رجال (نيويورك)"‬

80
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
‫- سيد (دونوفان)!‬
‫- إنه بانتظاري‬

81
00:11:41,534 --> 00:11:46,081
‫يحتفل بالمثلية الجنسية‬
‫لا، لا أكره المثليين، بل أحبهم‬

82
00:11:46,206 --> 00:11:47,666
‫لكنهم ليسوا...‬

83
00:11:47,958 --> 00:11:51,336
‫إن أردت أن تقول لي شيئاً‬
‫فقله لي مباشرة‬

84
00:11:52,003 --> 00:11:54,297
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- فتّشتم مكتبي؟‬

85
00:11:54,839 --> 00:11:56,341
‫وقطرتم سيارتي؟‬

86
00:11:56,549 --> 00:11:59,678
‫لا أدري ماذا تعني بذلك على الإطلاق‬

87
00:11:59,803 --> 00:12:02,347
‫في الواقع، لا أظن أنني أعرفك حتى‬

88
00:12:03,139 --> 00:12:05,600
‫- ما الرقم؟‬
‫- الرقم؟‬

89
00:12:07,602 --> 00:12:12,065
‫أي رقم تعني؟‬

90
00:12:17,279 --> 00:12:18,655
‫سأتحدث إليه‬

91
00:12:41,845 --> 00:12:43,763
‫يوم جميل، أليس كذلك؟‬

92
00:12:55,984 --> 00:12:58,570
‫إذن، (بالم سبرنغز)‬

93
00:12:59,821 --> 00:13:02,532
‫كم عدد السود في (بالم سبرنغز)؟‬

94
00:13:05,201 --> 00:13:06,578
‫أربعة‬

95
00:13:07,746 --> 00:13:09,706
‫ومن بينهم أنا وأمي‬

96
00:13:09,831 --> 00:13:11,207
‫يا إلهي!‬

97
00:13:11,333 --> 00:13:15,420
‫وكم فتاة بيضاء جعلها فضولها‬
‫ترمي نفسها عليك؟‬

98
00:13:17,047 --> 00:13:19,841
‫- لسن كثيرات‬
‫- أتعني كل فتيات (بالم سبرنغز)؟‬

99
00:13:19,966 --> 00:13:21,343
‫- لا!‬
‫- بلى‬

100
00:13:21,468 --> 00:13:23,386
‫- لا‬
‫- لا تكذب عليّ‬

101
00:13:24,679 --> 00:13:27,223
‫(جازمين)، لا يمكنني أن أكذب عليك‬

102
00:13:29,142 --> 00:13:30,560
‫هذا كذب‬

103
00:13:31,644 --> 00:13:34,272
‫- أيمكنني رؤيتك الليلة؟‬
‫- ربما‬

104
00:13:35,607 --> 00:13:38,902
‫- ربما؟ ماذا تقصدين أيتها الفتاة؟‬
‫- ربما‬

105
00:13:39,069 --> 00:13:42,155
‫بحقك! أريد أن أدعوك إلى القهوة‬

106
00:13:42,614 --> 00:13:44,657
‫نعم، وقهوة أخرى‬

107
00:13:44,949 --> 00:13:49,204
‫ثم أريد دعوتك على مشروب‬
‫ثم على العشاء‬

108
00:13:49,454 --> 00:13:51,748
‫وهذه ليست كذبة‬

109
00:13:55,877 --> 00:13:59,005
‫- حسناً‬
‫- ألا تطرقين الباب؟‬

110
00:13:59,464 --> 00:14:02,092
‫- يمكنني العودة لاحقاً‬
‫- لا، سأذهب الآن‬

111
00:14:04,219 --> 00:14:06,971
‫- أنا (جازمين) بالمناسبة‬
‫- أنا والدته‬

112
00:14:10,517 --> 00:14:11,893
‫سعدت بلقائك‬

113
00:14:15,855 --> 00:14:19,401
‫(داريل)، اشتريت لك تذكرة للعودة للمنزل‬
‫سيتصل بك والدك‬

114
00:14:19,734 --> 00:14:22,695
‫- (ميكي)؟‬
‫- (ألان) يا (داريل)، (ألان)‬

115
00:14:23,446 --> 00:14:28,201
‫- أمي، (ألان) ليس والدي‬
‫- أريدك فقط أن تسمع ما سيقوله‬

116
00:14:29,035 --> 00:14:30,412
‫أصغ إليه فحسب‬

117
00:14:38,753 --> 00:14:40,755
‫(جيمس)، كنت أفكر، ربما...‬

118
00:14:42,090 --> 00:14:44,884
‫ربما عليك وضع بعض المخدرات في الشاردنيه‬

119
00:14:48,179 --> 00:14:50,890
‫مرحباً يا (ميكي)‬

120
00:15:29,596 --> 00:15:32,182
‫- نعم‬
‫- "الفتى مصاب بداء القوباء"‬

121
00:15:32,432 --> 00:15:35,393
‫- ماذا؟‬
‫- (جوناثان واكر هانسون) مصاب بداء القوباء‬

122
00:15:35,518 --> 00:15:38,438
‫- "وماذا في ذلك؟"‬
‫- أظنه أصاب الكثيرات به‬

123
00:15:38,646 --> 00:15:40,023
‫خذه إلى طبيب‬

124
00:15:40,148 --> 00:15:43,026
‫هناك رجال في الخارج‬
‫يريدون تسليمه مذكرة استدعاء‬

125
00:15:43,151 --> 00:15:45,612
‫- "لماذا؟"‬
‫- ما أدراني بحق السماء؟‬

126
00:15:45,737 --> 00:15:48,698
‫"أرسلوا مبلغي المحكمة‬
‫والفتى احتجز نفسه في غرفة الانتظار"‬

127
00:15:48,907 --> 00:15:51,576
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- تعال هنا وأجبرهم على الذهاب‬

128
00:15:51,784 --> 00:15:53,161
‫لا أستطيع، ليس الآن‬

129
00:15:53,453 --> 00:15:55,663
‫- ماذا عن (لينا)؟‬
‫- "إنها خارج المدينة"‬

130
00:15:55,788 --> 00:15:59,167
‫- تباً!‬
‫- حاول تعطيلهم، سآتي في أقرب وقت ممكن‬

131
00:16:31,783 --> 00:16:33,701
‫- مرحباً‬
‫- "هل سمعت؟"‬

132
00:16:34,827 --> 00:16:37,580
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أخبار (جوناثان) منتشرة‬

133
00:16:38,122 --> 00:16:40,458
‫- لماذا؟‬
‫- "ابحثي عن ذلك في (غوغل)"‬

134
00:16:50,677 --> 00:16:52,428
‫"يا إلهي!"‬

135
00:16:53,221 --> 00:16:55,098
‫حجزت جلسة كاملة اليوم‬

136
00:16:55,265 --> 00:16:59,435
‫"تأخرت في تسجيل الأسطوانة‬
‫ونحن عالقون هنا مع محضري المحكمة"‬

137
00:17:00,270 --> 00:17:02,814
‫- هل اتصلت بأبي؟‬
‫- ليس لديه وقت‬

138
00:17:03,565 --> 00:17:05,525
‫لا بأس، سآتي بنفسي‬

139
00:17:08,778 --> 00:17:11,447
‫- "نعم"‬
‫- أريدك أن تحضر شعراً مستعاراً أشقر‬

140
00:17:12,031 --> 00:17:13,783
‫- (سميتي)‬
‫- "حقاً؟"‬

141
00:17:14,117 --> 00:17:15,660
‫- نعم‬
‫- "رائع"‬

142
00:17:15,785 --> 00:17:18,788
‫"ربما يمكننا فعل شيء لإضفاء الإثارة‬
‫على حياتنا الجنسية"‬

143
00:17:18,997 --> 00:17:21,040
‫شعر قصير، مثل شعرك‬

144
00:17:28,673 --> 00:17:32,135
‫أريدك أن توقّع على الإقرار التالي لحمايتك‬

145
00:17:33,052 --> 00:17:36,723
‫ولحماية السلسلة من العواقب القانونية بالطبع‬

146
00:17:40,184 --> 00:17:41,644
‫ماذا يقول الإقرار؟‬

147
00:17:41,769 --> 00:17:43,896
‫إنه لم يكن أمامك خيار آخر‬
‫سوى إطلاق النار‬

148
00:17:44,022 --> 00:17:48,234
‫كان عليك حماية نفسك وزملائك‬
‫والزبائن الأبرياء‬

149
00:17:59,078 --> 00:18:04,500
‫إذن، إن دفعنا له ٩ ملايين دولار‬
‫فسينفذ الصفقة بأقل ثمن‬

150
00:18:04,876 --> 00:18:06,252
‫هذه هي الفكرة‬

151
00:18:07,754 --> 00:18:09,380
‫سأتحدث إلى أبي‬

152
00:18:10,214 --> 00:18:12,216
‫يريد (فيراتي) أن تكون الأموال سليمة‬

153
00:18:12,842 --> 00:18:14,302
‫ما معنى ذلك؟‬

154
00:18:15,178 --> 00:18:16,804
‫سيعرف والدك ما عليه فعله‬

155
00:18:17,889 --> 00:18:20,058
‫ما مستوى معرفتك لأبي؟‬

156
00:18:22,101 --> 00:18:23,478
‫كنت أعمل عنده‬

157
00:18:25,229 --> 00:18:28,358
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- التحصيل‬

158
00:18:30,943 --> 00:18:32,320
‫التحصيل؟‬

159
00:18:33,321 --> 00:18:36,199
‫الديون والمقامرة، أشياء من هذا القبيل‬

160
00:18:37,492 --> 00:18:38,868
‫يا إلهي!‬

161
00:18:43,081 --> 00:18:45,375
‫- أنسى أحياناً‬
‫- ماذا؟‬

162
00:18:45,500 --> 00:18:47,794
‫أبي وبداياته‬

163
00:18:48,378 --> 00:18:49,754
‫أنسى أنه مجرم‬

164
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
‫كان أبي مجرماً أيضاً‬
‫لم يكن رجلاً نزيهاً‬

165
00:18:59,305 --> 00:19:00,682
‫حسناً...‬

166
00:19:01,516 --> 00:19:04,686
‫- وصلك الطلب، والأمر بين يديك الآن‬
‫- حسناً‬

167
00:19:08,106 --> 00:19:12,568
‫"(جيه دبليو) والقوباء"‬

168
00:19:16,364 --> 00:19:21,035
‫(بريجيت)، هل هناك خطأ أقترفه‬
‫في حياتنا الجنسية؟‬

169
00:19:21,536 --> 00:19:23,037
‫فقط...‬

170
00:19:23,329 --> 00:19:25,456
‫أخبريني بما تحتاجين إليه فحسب‬

171
00:19:26,958 --> 00:19:29,460
‫لا، أنت لا تقترف أي خطأ‬

172
00:19:32,380 --> 00:19:33,756
‫هيّا بنا‬

173
00:19:35,007 --> 00:19:36,384
‫حسناً‬

174
00:19:41,305 --> 00:19:42,724
‫- آسف‬
‫- أنت مقزز‬

175
00:19:44,600 --> 00:19:45,977
‫(جوناثان)‬

176
00:19:46,936 --> 00:19:49,105
‫- (جوناثان)‬
‫- "اتركيني وشأني"‬

177
00:19:49,647 --> 00:19:51,733
‫- افتح الباب‬
‫- "اغربي عن وجهي"‬

178
00:19:58,656 --> 00:20:00,867
‫- هذا (سميتي)‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

179
00:20:01,033 --> 00:20:03,870
‫إذن، سيحلّ محلك اليوم‬
‫وأنت ستحلّ محله‬

180
00:20:16,591 --> 00:20:18,259
‫إنهم يأخذون أموالي‬

181
00:20:18,384 --> 00:20:21,596
‫- كنا ندفع ٥٠٠ لشقة من ٣ غرف نوم‬
‫- أعلم‬

182
00:20:23,973 --> 00:20:25,349
‫هذا إجراميّ‬

183
00:20:27,018 --> 00:20:30,188
‫قال إعلان شقتي "إطلالة على المحيط"‬

184
00:20:30,313 --> 00:20:33,357
‫عزيزي، نحن ندفع ٥ آلاف‬
‫لشقة من ٣ غرف نوم‬

185
00:20:33,733 --> 00:20:37,779
‫إحدى تلك الغرف صغيرة لدرجة أن (ستيوارت)‬
‫لا يستطيع تشغيل جهازه المهتزّ أفقياً‬

186
00:20:38,488 --> 00:20:42,658
‫القصد أنه لا توجد مسؤولية‬
‫في هذه الشقق التي يتم تأجيرها على الشاطئ‬

187
00:20:42,992 --> 00:20:46,537
‫كأنّه الغرب الجامح، ونحن الهنود‬

188
00:21:00,510 --> 00:21:01,886
‫مرحباً؟‬

189
00:21:03,054 --> 00:21:07,767
‫- أنا (ميك)‬
‫- "كيف تجد (المالديف)؟"‬

190
00:21:08,142 --> 00:21:14,023
‫لا أدري يا عزيزتي، أنا هنا في (روز بيتش)‬
‫وهي منطقة لطيفة للمثليين‬

191
00:21:15,316 --> 00:21:18,903
‫أحب ذلك المكان‬
‫هؤلاء الرجال أقوياء جداً‬

192
00:21:19,237 --> 00:21:21,697
‫اسمعي، لدي فكرة‬

193
00:21:22,448 --> 00:21:24,992
‫- أتعرفين فنادق الشواطئ؟‬
‫- ماذا؟‬

194
00:21:25,159 --> 00:21:27,578
‫"يحوّل الناس النقود لتأجير منزل على الشاطئ"‬

195
00:21:27,829 --> 00:21:30,331
‫لذا، فكرت في أننا نستطيع التقاط صورة‬
‫لأي منزل نريده‬

196
00:21:30,456 --> 00:21:33,417
‫والتظاهر بأنه منزلنا‬
‫والاحتيال على هؤلاء الأثرياء الحمقى‬

197
00:21:34,293 --> 00:21:36,170
‫حسناً، سآتي‬

198
00:21:36,587 --> 00:21:41,133
‫كما أن لدي ملابس سباحة جديدة‬
‫أريد استخدامها‬

199
00:21:41,384 --> 00:21:43,094
‫لا أطيق الانتظار‬

200
00:22:00,236 --> 00:22:03,072
‫ربما عليك ألا ترتدي ملابسي‬

201
00:22:04,198 --> 00:22:07,076
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا لو كان مرضي معدياً؟‬

202
00:22:09,161 --> 00:22:10,872
‫لا أظن الأمر يسير بهذه الطريقة‬

203
00:22:19,213 --> 00:22:20,590
‫(بريجيت)‬

204
00:22:21,883 --> 00:22:25,761
‫(بريجيت)، لا يمكنك الإصابة بعدوى القوباء‬
‫عبر الملابس، صحيح‬

205
00:22:43,279 --> 00:22:46,240
‫- ما حدث الليلة الماضية كانت غلطة‬
‫- كلا، لم تكن كذلك‬

206
00:22:46,616 --> 00:22:48,034
‫- بلى‬
‫- لا أظن ذلك‬

207
00:22:48,159 --> 00:22:49,952
‫- لا يمكن أن يتكرر ثانية‬
‫- حسناً‬

208
00:22:50,870 --> 00:22:52,246
‫لن يتكرر‬

209
00:22:55,499 --> 00:22:57,043
‫أبدو كالأحمق‬

210
00:22:59,754 --> 00:23:01,422
‫حسناً، خذ‬

211
00:23:01,964 --> 00:23:03,341
‫ضع هذه‬

212
00:23:13,434 --> 00:23:14,810
‫يا إلهي!‬

213
00:23:17,146 --> 00:23:20,733
‫"عدّة حسابات مجهولة على مواقع التواصل‬
‫الاجتماعي ظهرت في الساعة الأخيرة"‬

214
00:23:20,858 --> 00:23:23,110
‫"نشرت هاشتاغ (جيه دبليو) والقوباء"‬

215
00:23:23,235 --> 00:23:28,574
‫"لنشر تحذير بشأن مرض نجم الـ(بوب)‬
‫بلا معنى آخر مقصود، ويقال أيضاً..."‬

216
00:23:29,075 --> 00:23:30,826
‫فلنخرجهما من هنا‬

217
00:23:31,452 --> 00:23:32,828
‫سيد (هانسون)‬

218
00:23:32,954 --> 00:23:37,500
‫انتبه للدرج، ابتعدوا عن الطريق‬

219
00:23:37,625 --> 00:23:39,460
‫هل تعرف الواقيات الذكرية؟‬

220
00:23:41,837 --> 00:23:43,673
‫- المعذرة‬
‫- حصلت على التبليغ‬

221
00:23:43,798 --> 00:23:45,174
‫- تباً لك!‬
‫- هيّا، اركب السيارة‬

222
00:23:46,717 --> 00:23:48,678
‫(جوناثان واكر) والقوباء!‬

223
00:23:59,814 --> 00:24:01,941
‫- "أنا (تيري)"‬
‫- أعرف‬

224
00:24:22,086 --> 00:24:26,298
‫- أخبرتني (ليبرتي) بأنك ستعود لمنزلك‬
‫- نعم، توقعت أن أشعر بتغيّر‬

225
00:24:26,424 --> 00:24:28,592
‫لكن لم يتغيّر شيء‬

226
00:24:28,884 --> 00:24:31,637
‫- سوى هنا‬
‫- (تيري)‬

227
00:24:32,888 --> 00:24:36,017
‫هل تعتقد أن اليرقة تتمنى أن تصبح فراشة؟‬

228
00:24:37,893 --> 00:24:39,478
‫هل أعتقد أن اليـ...‬

229
00:24:41,147 --> 00:24:44,358
‫- لا أدري‬
‫- لا تتمنى ذلك‬

230
00:24:45,401 --> 00:24:47,945
‫إنها مجرد يرقة وتتصرف كيرقة‬

231
00:24:48,070 --> 00:24:53,367
‫وإن أمضت وقتها في تمني أن تصبح فراشة‬
‫فستكون هذه مضيعة للوقت‬

232
00:24:54,076 --> 00:24:56,454
‫هل أنا اليرقة؟‬

233
00:24:56,579 --> 00:25:00,082
‫(تيري)، على خزانة الكتب الكبيرة هناك‬

234
00:25:00,207 --> 00:25:03,919
‫أنزل كتاب التعويذات في الوسط‬
‫الذي يتحدث عن الشعر‬

235
00:25:05,880 --> 00:25:07,423
‫بحق...‬

236
00:25:10,551 --> 00:25:11,927
‫بالتأكيد‬

237
00:25:19,810 --> 00:25:21,187
‫افتحه‬

238
00:25:25,941 --> 00:25:28,110
‫إذن، ماذا...‬

239
00:25:29,820 --> 00:25:32,281
‫هل يُفترض أن يكون هناك سحر‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

240
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
‫افتح الصفحة الأولى‬

241
00:25:37,536 --> 00:25:43,042
‫"إلى (جيري غولدبيرغ)‬
‫أفضل الأمنيات، (سايمون كونواي)"‬

242
00:25:43,793 --> 00:25:45,169
‫كان ذلك هو أنا‬

243
00:25:47,630 --> 00:25:50,007
‫أنت (جيري غولدبيرغ)؟‬

244
00:25:52,593 --> 00:25:54,887
‫(جيري غولدبيرغ) كان يرقتي‬

245
00:26:13,364 --> 00:26:14,740
‫تباً!‬

246
00:27:52,254 --> 00:27:55,883
‫"لا يمكننا تجاهل الحصان البري في داخلنا"‬

247
00:28:01,430 --> 00:28:02,890
‫مقولة لـ(فيرجينيا وولف)‬

248
00:28:05,893 --> 00:28:08,520
‫سمعت بأنك التقيت بالكاهن‬

249
00:28:09,980 --> 00:28:12,358
‫(جيري غولدبيرغ)‬

250
00:28:13,317 --> 00:28:16,862
‫أنا أيضاً تمنيت شيئاً مختلفاً‬

251
00:28:17,321 --> 00:28:21,283
‫لكنّ هذه هي مشكلة التمني، أليس كذلك؟‬

252
00:28:22,451 --> 00:28:26,247
‫أعني... لقد جربت كل شيء‬

253
00:28:26,830 --> 00:28:29,041
‫العمليات الجراحية والعلاج الكيماوي‬

254
00:28:30,000 --> 00:28:35,547
‫دفعت ٥ آلاف دولار ثمناً لكمادات بنفسجية‬
‫لأنقع قدميّ فيها‬

255
00:28:36,715 --> 00:28:38,884
‫أتدري ما الذي حصلت عليه من ذلك؟‬

256
00:28:40,302 --> 00:28:41,845
‫قدمان بنفسجيتان؟‬

257
00:28:46,058 --> 00:28:50,104
‫إذن، تضع صخوراً في جيوبك‬

258
00:28:50,396 --> 00:28:52,356
‫هل أنت من هواة جمعها؟‬

259
00:28:54,233 --> 00:28:58,946
‫لا، الحقيقة أنه يبدو‬
‫ألا شيء يعطي نتيجة‬

260
00:29:00,364 --> 00:29:03,409
‫لا مع يديّ، ولا مع عقلي‬

261
00:29:06,453 --> 00:29:07,830
‫ورجولتي‬

262
00:29:09,915 --> 00:29:13,836
‫وأنا أعرف ما سيؤول إليه هذا‬

263
00:29:15,796 --> 00:29:21,552
‫وهل تظن حقاً أنك ستكون بحالة أفضل‬
‫إن دخلت البحيرة وغرقت إلى قاعها؟‬

264
00:29:22,219 --> 00:29:24,680
‫لا أدري، ربما‬

265
00:29:25,139 --> 00:29:27,558
‫ما الذي سيفوتك إن فعلت؟‬

266
00:29:30,185 --> 00:29:31,562
‫ليس الكثير‬

267
00:29:31,729 --> 00:29:33,355
‫لا يمكن أنك تعني ذلك‬

268
00:29:59,006 --> 00:30:00,466
‫(راي)‬

269
00:30:01,884 --> 00:30:05,387
‫- ما الذي يحدث بحق السماء يا (تومي)؟‬
‫- ستحدث أشياء مثيرة هنا هذا الأسبوع‬

270
00:30:05,512 --> 00:30:08,766
‫سنفتتح معرضاً مؤقتاً هنا‬
‫سنعيد إطلاق التيكيلا، وسنغير الإنتاج‬

271
00:30:08,891 --> 00:30:11,060
‫سنجعله شراباً معروفاً‬

272
00:30:11,185 --> 00:30:12,644
‫سيكون رائعاً‬

273
00:30:12,811 --> 00:30:16,607
‫- كان عليك أن تتصل بي يا (تومي)‬
‫- لا يا (راي)، تابع ما تفعله‬

274
00:30:16,732 --> 00:30:18,108
‫لن يؤثر هذا على عملك إطلاقاً‬

275
00:30:18,233 --> 00:30:22,488
‫سنحرص على البقاء هنا‬
‫لتتابع أعمالك السرية‬

276
00:30:25,491 --> 00:30:27,910
‫- سعدت برؤية (بريجيت)‬
‫- ماذا؟‬

277
00:30:28,869 --> 00:30:31,622
‫- (بريجيت)، لقد كبرت‬
‫- (بريجيت)؟‬

278
00:30:32,498 --> 00:30:34,291
‫نعم، إنها هناك مع مجموعة أشخاص‬

279
00:30:38,587 --> 00:30:41,382
‫- في البداية، ظننته تسمم اللبلاب‬
‫- اللبلاب؟‬

280
00:30:41,507 --> 00:30:43,008
‫- نعم، هذا محتمل‬
‫- نعم، نعم‬

281
00:30:43,133 --> 00:30:45,427
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- ليس ذلك محتملاً‬

282
00:30:45,886 --> 00:30:47,262
‫الفكرة التالية‬

283
00:30:49,181 --> 00:30:50,557
‫فلندخل‬

284
00:30:53,268 --> 00:30:54,812
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

285
00:30:56,772 --> 00:30:58,524
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬

286
00:30:59,858 --> 00:31:01,443
‫كان (آدم) بحاجة إلى المساعدة‬

287
00:31:01,568 --> 00:31:04,405
‫كان (جوناثان) عالقاً في الداخل‬
‫وكان الصحفيون في الخارج‬

288
00:31:10,994 --> 00:31:12,371
‫كيف استطعت إخراجه؟‬

289
00:31:13,288 --> 00:31:16,291
‫جعلت (سميتي) يرتدي ملابس (جوناثان)‬
‫و(جوناثان) يرتدي ملابس (سميتي)‬

290
00:31:22,047 --> 00:31:25,426
‫قلت لهم أن يجعلوا (جوناثان)‬
‫يصدر تصريحاً‬

291
00:31:26,218 --> 00:31:27,594
‫وأن يعالجوا الأمر‬

292
00:31:29,638 --> 00:31:32,141
‫هل ذلك هو التصرف الصحيح؟‬

293
00:31:32,850 --> 00:31:35,644
‫نعم، إنه التصرف المناسب في الواقع‬

294
00:31:39,189 --> 00:31:40,566
‫رائع‬

295
00:31:45,904 --> 00:31:47,281
‫(هيزبيز)‬

296
00:31:48,449 --> 00:31:50,242
‫أطلقوا عليه اسم (هيزبيز)‬

297
00:31:50,993 --> 00:31:54,455
‫"القوباء" يبدو مؤنثاً، يدل على التمييز‬
‫بين الجنسين، أليس كذلك؟‬

298
00:31:54,872 --> 00:31:56,248
‫(هيزبيز)‬

299
00:31:56,790 --> 00:31:59,626
‫- هذا جيد جداً‬
‫- نعم، (هيزبيز)‬

300
00:32:01,545 --> 00:32:03,547
‫(هيزبيز)‬

301
00:32:05,841 --> 00:32:08,427
‫- ما رأيك بذلك يا (بريجيت)؟‬
‫- جيد جداً‬

302
00:32:08,552 --> 00:32:10,929
‫- هذا جيد‬
‫- إنها عبقرية‬

303
00:32:16,185 --> 00:32:17,811
‫أيمكنني الدخول؟‬

304
00:32:20,564 --> 00:32:22,149
‫تحدثت إلى أبي‬

305
00:32:24,067 --> 00:32:27,738
‫هذا مفتاح الصندوق ٤٤‬
‫في بنك (فيرست سنترال سيفنغز)‬

306
00:32:28,071 --> 00:32:30,616
‫قال إن عليك أخذ الحقيبة الجلدية البنية‬

307
00:32:32,409 --> 00:32:34,369
‫قال إنك ستفهم‬

308
00:32:34,745 --> 00:32:37,915
‫قلت له إنني سأفعل هذا بنفسي‬
‫لكنه لم يسمح لي‬

309
00:32:38,040 --> 00:32:40,667
‫هناك احتمال أن دخول أي شخص‬
‫إلى تلك الخزنة يؤدي إلى اتصال‬

310
00:32:40,792 --> 00:32:42,419
‫- بمَن؟‬
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي‬

311
00:32:42,544 --> 00:32:44,838
‫أو مكتب المدعي العام، وربما أسوأ‬

312
00:32:45,255 --> 00:32:47,424
‫لا يمكنني أن أطلب منك أن تفعل ذلك‬

313
00:32:48,967 --> 00:32:51,178
‫أخبري والدك بأنني سأحضر ما يحتاج إليه‬

314
00:33:11,156 --> 00:33:12,699
‫- "مرحباً؟"‬
‫- (ساندي)‬

315
00:33:13,742 --> 00:33:15,369
‫لدي مهمة لك‬

316
00:33:36,598 --> 00:33:39,643
‫- مَن أنت؟‬
‫- (داريل)، أنا (ألان)‬

317
00:33:40,686 --> 00:33:44,439
‫- كيف حالك يا (ألان)؟‬
‫- قالت والدتك إنك قد تعود إلى المنزل‬

318
00:33:45,524 --> 00:33:46,900
‫نعم...‬

319
00:33:47,693 --> 00:33:52,406
‫- لا أدري يا (ألان)‬
‫- أظنني أستطيع إيجاد مكان لك في شركتي‬

320
00:33:53,115 --> 00:33:55,659
‫في غرفة البريد؟‬

321
00:33:57,286 --> 00:33:59,496
‫ستكون المدير التنفيذي الإبداعي‬

322
00:34:00,914 --> 00:34:07,045
‫"سيبدأ الراتب بـ٧٥ ألفاً في السنة‬
‫ستطوّر أفكاراً جديدة لشركتي الجديدة"‬

323
00:34:07,379 --> 00:34:08,922
‫"وستبحث عن المواهب الجديدة"‬

324
00:34:09,047 --> 00:34:12,301
‫نعم، هذا ما أريد فعله‬

325
00:34:13,260 --> 00:34:15,053
‫سمعت عن (ميكي)‬

326
00:34:15,262 --> 00:34:19,224
‫"أعرف أن الأمر يبدو معقداً‬
‫لكنني متأكد أن ذلك مريح"‬

327
00:34:19,349 --> 00:34:22,894
‫"أن تعرف أنّ ذلك القذر‬
‫سيتوقف عن الظهور عند بابك"‬

328
00:34:25,606 --> 00:34:30,193
‫نعم، (ألان)، دعني أفكّر في العرض‬
‫وسأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

329
00:34:54,885 --> 00:34:58,096
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- جئت لرؤية الصناديق‬

330
00:34:58,305 --> 00:35:00,974
‫- معي مفتاح‬
‫- بالطبع، من هنا‬

331
00:35:10,692 --> 00:35:12,277
‫ها قد وصلنا‬

332
00:35:14,613 --> 00:35:17,324
‫- سيهتم (أندرو) بك‬
‫- شكراً‬

333
00:35:21,745 --> 00:35:23,372
‫من هنا يا سيدتي‬

334
00:35:46,770 --> 00:35:48,146
‫حسناً‬

335
00:35:49,606 --> 00:35:52,984
‫ها نحن ذا‬
‫إن احتجت إلى مزيد من المساعدة، فاقرعي الجرس‬

336
00:35:53,110 --> 00:35:55,696
‫شكراً يا عزيزي، سأكون بخير‬

337
00:36:59,092 --> 00:37:01,219
‫سيدتي، لحظة واحدة من فضلك‬

338
00:37:01,344 --> 00:37:03,138
‫أريد لفافتَي أرباع من فضلك‬

339
00:37:06,725 --> 00:37:10,187
‫سأخبرك بأنني لم أجد شيئاً‬
‫كان فارغاً‬

340
00:37:10,854 --> 00:37:13,774
‫- انتظر، الرجل في مزاد الأغراض المستعملة...‬
‫- شكراً‬

341
00:37:13,899 --> 00:37:19,529
‫جعلني أتحمس بشأن هذا المفتاح‬
‫وأخبرني بأنني سأجد الكنوز‬

342
00:37:19,654 --> 00:37:21,782
‫في صناديق التخزين هذه‬

343
00:37:21,907 --> 00:37:24,743
‫لكنّ صندوقي كان فارغاً تماماً‬

344
00:37:54,689 --> 00:37:57,359
‫إذن، سيتم إنشاء مركز (سوليفان)‬

345
00:38:00,320 --> 00:38:03,782
‫كيف وصلنا إلى هنا يا (راي)؟‬
‫ما سبب كل هذه الدراما؟‬

346
00:38:03,907 --> 00:38:07,244
‫كانت صورة جميلة‬
‫لماذا أوقفت كل شيء؟‬

347
00:38:08,829 --> 00:38:11,540
‫- ليس ذلك مهماً‬
‫- بلى، إنه مهم‬

348
00:38:11,957 --> 00:38:13,625
‫إنه مهم بالنسبة إليّ‬

349
00:38:14,251 --> 00:38:17,546
‫ما السبب إذن؟ الحب أم النقود؟‬

350
00:38:18,046 --> 00:38:21,007
‫- هل يهددونك بشيء؟‬
‫- لا‬

351
00:38:22,384 --> 00:38:25,178
‫أخبرتني الشرطة بأنك حصلت على شيء جيد‬
‫نتيجة لهذا‬

352
00:38:26,513 --> 00:38:28,306
‫وإلا، فذلك...‬

353
00:38:29,224 --> 00:38:30,684
‫ما الهدف؟‬

354
00:38:31,768 --> 00:38:33,812
‫سأخبرهم بأنك موافق على الصفقة‬

355
00:38:42,070 --> 00:38:43,446
‫(ميك)‬

356
00:38:46,199 --> 00:38:48,285
‫(ميك)، مرحباً‬

357
00:38:50,745 --> 00:38:52,205
‫وجدتك أخيراً‬

358
00:38:53,623 --> 00:38:57,627
‫لا أستطيع فعل هذا، كوخ على الشاطئ‬
‫ماذا أفعل هنا؟‬

359
00:38:57,794 --> 00:39:01,214
‫أنت في ورطة، (جيم سوليفان)‬

360
00:39:03,174 --> 00:39:04,551
‫(جيم سوليفان)؟‬

361
00:39:05,343 --> 00:39:09,180
‫هل تبدو هذه مألوفة؟‬
‫من عملية السرقة في عام ١٩٧٧‬

362
00:39:09,306 --> 00:39:12,934
‫أخذتها من صندوق الأمانات الخاص بـ(جيم)‬

363
00:39:33,872 --> 00:39:35,373
‫(بانش)‬

364
00:39:36,416 --> 00:39:37,792
‫كيف حالك؟‬

365
00:39:39,002 --> 00:39:42,005
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أيمكننا أن نتحدث قليلاً؟‬

366
00:39:43,131 --> 00:39:46,134
‫- بالتأكيد، لكن عليّ الاستمرار في العمل‬
‫- نعم، تفضل‬

367
00:39:47,093 --> 00:39:48,470
‫كنت أتحدث إلى أمي‬

368
00:39:49,346 --> 00:39:52,182
‫تريدني أن أعود إلى (بالم سبرنغز)‬

369
00:39:52,390 --> 00:39:55,185
‫وعرض عليّ زوجها وظيفة للعمل معه‬

370
00:39:56,645 --> 00:39:59,189
‫- حسناً‬
‫- مدير تنفيذي إبداعي‬

371
00:39:59,814 --> 00:40:01,441
‫يجب أن أقبلها، صحيح؟‬

372
00:40:03,693 --> 00:40:05,695
‫لماذا تسألني؟‬

373
00:40:05,904 --> 00:40:10,951
‫التقيت مؤخراً بفتاة رائعة‬
‫وهي مختلفة، أتفهم؟‬

374
00:40:12,661 --> 00:40:17,624
‫إذن، عرضوا عليك وظيفة‬
‫ومكاناً لتعيش فيه مجاناً‬

375
00:40:19,167 --> 00:40:20,627
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

376
00:40:24,214 --> 00:40:27,676
‫لو عرض عليّ والداك مكاناً لأعيش فيه‬
‫فسأقبل‬

377
00:40:28,426 --> 00:40:32,722
‫نعم، لكنك التقيت بـ(ألان)‬
‫أنا من عائلة (دونوفان)، أنا واحد منكم‬

378
00:40:34,724 --> 00:40:36,893
‫لا أدري لماذا تريد أن تكون مثلنا‬

379
00:41:04,295 --> 00:41:09,676
‫الليلة، أريد التحدث عن المسؤولية والشجاعة‬

380
00:41:10,260 --> 00:41:14,097
‫المطالبة بحقوقنا كرجال‬
‫وتأمين المستقبل‬

381
00:41:15,724 --> 00:41:19,060
‫معنا وجه جديد هنا الليلة‬
‫(بريندن دونوفان)‬

382
00:41:19,602 --> 00:41:24,024
‫رجل تغلب على ٣ مجرمين مسلحين بمفرده‬

383
00:41:24,149 --> 00:41:25,608
‫أحسنت‬

384
00:41:25,734 --> 00:41:30,363
‫علينا جميعاً المبادرة بذلك‬
‫إن أردنا إيقاف إبادة البيض‬

385
00:41:30,488 --> 00:41:33,742
‫- نعم‬
‫- السود والمكسيكيون والعرب‬

386
00:41:33,867 --> 00:41:36,327
‫لا يخافون حمل السلاح ضدنا‬

387
00:41:36,453 --> 00:41:40,999
‫علينا أن نتحلى بالرجولة‬
‫وأن نحمي مستقبل أطفال البيض‬

388
00:41:50,717 --> 00:41:54,220
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬
‫كنت سأنزل الحقائب بنفسي‬

389
00:42:08,193 --> 00:42:10,737
‫- أبي!‬
‫- (داريل)‬

390
00:42:11,905 --> 00:42:13,615
‫(داريل)، بنيّ‬

391
00:42:13,948 --> 00:42:15,742
‫ابني الوسيم‬

392
00:42:16,910 --> 00:42:21,748
‫- لقد حصلت على إشارة من السماء‬
‫- أبي، هل يعرف (راي) أنك ما زلت هنا؟‬

393
00:42:22,040 --> 00:42:23,416
‫لا يعرف‬

394
00:42:24,084 --> 00:42:28,755
‫ولا يعرف أي من إخوتك‬
‫أنا هنا لأجلك، لأجلك فقط‬

395
00:42:32,634 --> 00:42:34,010
‫أحتاج إليك‬

396
00:42:43,853 --> 00:42:47,982
‫- جئت لحضور جنازتي‬
‫- جئت لأجل ابني‬

397
00:42:49,317 --> 00:42:50,777
‫لكنك جئت‬

398
00:42:52,737 --> 00:42:54,739
‫تبدين جميلة جداً‬

399
00:42:56,616 --> 00:43:00,787
‫- علينا أن نذهب‬
‫- لا يا (كلوديت)، ابقي‬

400
00:43:09,212 --> 00:43:10,922
‫من أين لك بذلك؟‬

401
00:43:11,339 --> 00:43:15,426
‫لو لم يسرق ذلك الحقير نصيبي‬
‫لأمضينا حياتنا معاً‬

402
00:43:16,177 --> 00:43:19,139
‫سنوات كان يمكنني أن أكون فيها‬
‫أباً صالحاً لـ(داريل)‬

403
00:43:19,389 --> 00:43:21,224
‫وكان يمكنني قضاء كل ليلة معك‬

404
00:43:21,516 --> 00:43:23,059
‫يمكننا استعادة كل ذلك‬

405
00:43:23,309 --> 00:43:26,396
‫- كنا صغيرين‬
‫- لسنا كبيرين جداً في السن‬

406
00:43:27,188 --> 00:43:29,983
‫لا أشعر بأنني عجوز‬
‫لقد عدت بعد الموت‬

407
00:43:30,608 --> 00:43:35,405
‫لقد وُلدت من جديد، منحني القديس (بيتر)‬
‫فرصة ثانية، حياة جديدة‬

408
00:43:35,905 --> 00:43:39,367
‫وأريد مشاركة ذلك معك‬

409
00:43:40,160 --> 00:43:44,581
‫لا أستطيع يا (ميكي)‬
‫لم أعد تلك الفتاة‬

410
00:43:48,293 --> 00:43:49,669
‫أؤكد لك...‬

411
00:43:52,172 --> 00:43:53,548
‫إنها إشارة‬

412
00:44:08,188 --> 00:44:10,231
‫- (ميكي)‬
‫- نعم‬

413
00:44:12,442 --> 00:44:15,862
‫- إن كنت تحبني حقاً...‬
‫- نعم‬

414
00:44:16,779 --> 00:44:22,410
‫عدني بألا تورّط (داريل) في هذا‬

415
00:44:23,411 --> 00:44:24,913
‫عدني‬

416
00:44:26,539 --> 00:44:28,374
‫إنه ابني‬

417
00:44:30,210 --> 00:44:31,961
‫هذا من حقه‬

418
00:44:34,505 --> 00:44:37,133
‫جئت لحضور جنازتك‬

419
00:44:38,635 --> 00:44:40,595
‫لا تجعلني آتي لحضور جنازته‬

420
00:44:54,108 --> 00:44:55,777
‫أخذ (فيراتي) النقود‬

421
00:44:56,527 --> 00:44:59,155
‫هل جئت إلى هنا فقط لتخبرني بذلك؟‬

422
00:45:01,407 --> 00:45:02,784
‫نعم‬

423
00:45:03,284 --> 00:45:06,871
‫- هذا لطف منك‬
‫- حسناً‬

424
00:45:10,708 --> 00:45:14,170
‫الفتاة التي رأيتها في المكتب‬
‫هل هي ابنتك؟‬

425
00:45:14,837 --> 00:45:16,214
‫نعم‬

426
00:45:17,215 --> 00:45:18,591
‫(بريجيت)‬

427
00:45:21,094 --> 00:45:22,470
‫نعم‬

428
00:45:22,971 --> 00:45:25,181
‫أتريد البقاء لتناول مشروب؟‬

429
00:45:26,933 --> 00:45:28,309
‫بالتأكيد‬

430
00:45:34,065 --> 00:45:37,568
‫- يا إلهي! هل ستقود؟‬
‫- اصعد إلى السيارة‬

431
00:45:56,713 --> 00:45:58,381
‫(بيري) تتكلم‬

432
00:45:58,715 --> 00:46:01,801
‫"نعم، لدي معلومات عن (ميكي دونوفان)"‬

433
00:46:05,596 --> 00:46:08,433
‫الآن وقت مناسب لتبدأ الكلام‬

434
00:46:10,184 --> 00:46:12,437
‫- عمَ؟‬
‫- عن أي شيء‬

435
00:46:13,021 --> 00:46:14,731
‫حدّثني عن نفسك‬

436
00:46:15,773 --> 00:46:17,859
‫تزوجت ابنتي العام الماضي‬

437
00:46:19,319 --> 00:46:21,321
‫تبدو صغيرة جداً‬

438
00:46:23,531 --> 00:46:24,907
‫عمرها ٢١ عاماً‬

439
00:46:36,878 --> 00:46:39,422
‫- عليّ أن أذهب‬
‫- لماذا؟‬

440
00:46:44,844 --> 00:46:47,180
‫- أذهب للعلاج النفسي‬
‫- ماذا؟‬

441
00:46:48,097 --> 00:46:50,016
‫لست ماهراً في هذا...‬

442
00:46:51,893 --> 00:46:55,396
‫- كانت الأمور صعبة في السنة الماضية‬
‫- أنا معجبة بك‬

443
00:46:58,232 --> 00:47:00,485
‫- ماذا؟‬
‫- أنا معجبة بك‬

444
00:47:03,363 --> 00:47:06,115
‫"متجر بقالة"‬

445
00:47:07,158 --> 00:47:10,244
‫"قوباء الأعضاء التناسلية‬
‫يصاب به واحد من كل ٨ أمريكيين"‬

446
00:47:10,370 --> 00:47:14,123
‫"وذلك يساوي أكثر من ٤٠ مليون شخص‬
‫معظمهم لا يعرفون حتى أنهم مصابون به"‬

447
00:47:14,457 --> 00:47:18,169
‫"القوباء يمثّل وصمة‬
‫تمنع الناس من إجراء فحص لاكتشافه"‬

448
00:47:18,795 --> 00:47:21,714
‫"وصمة أصبحت أسوأ جراء اسمه العنصري"‬

449
00:47:22,340 --> 00:47:26,052
‫"القوباء، وأنا هنا لتغيير تلك الفكرة"‬

450
00:47:26,177 --> 00:47:28,763
‫"أجريت فحصاً مؤخراً‬
‫وعليكم أن تفعلوا ذلك أيضاً"‬

451
00:47:28,971 --> 00:47:32,475
‫"اسمي (جوناثان واكر هانسون)‬
‫وأنا مصاب بالـ(هيزبيز)"‬

452
00:48:32,928 --> 00:50:05,949
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

