﻿1
00:00:08,012 --> 00:00:09,764
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:14,060 --> 00:00:16,062
‫سأقتلك، سوف...‬

3
00:00:22,652 --> 00:00:26,280
‫"لائحة المشتبه بهم‬
‫متوفى"‬

4
00:00:28,491 --> 00:00:29,992
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟‬

5
00:00:37,041 --> 00:00:38,918
‫"شركة (سوليفان) للصناعات"‬

6
00:00:40,628 --> 00:00:42,046
‫"(فاليو دراغز)"‬

7
00:00:44,799 --> 00:00:46,175
‫ضع النقود في كيس بلاستيكي‬

8
00:01:01,440 --> 00:01:02,817
‫توقف!‬

9
00:01:06,529 --> 00:01:07,905
‫(سميتي)‬

10
00:01:18,457 --> 00:01:19,834
‫أبي، بحقك!‬

11
00:01:25,464 --> 00:01:27,425
‫"أفعوانية (سايكلون)"‬

12
00:02:16,432 --> 00:02:18,726
‫- هذا هو‬
‫- أحدهم قادم‬

13
00:02:20,603 --> 00:02:23,731
‫بالسرعة التي يتحرك بها‬
‫يحتاج إلى أسبوع ليصل إلى هنا‬

14
00:02:45,127 --> 00:02:46,879
‫- انظر‬
‫- "(هاسلر)"‬

15
00:03:00,559 --> 00:03:02,979
‫"اسمك (لاري أومالي)"‬

16
00:03:03,229 --> 00:03:05,398
‫"ونحن في سنة ٢٠١٩"‬

17
00:03:05,648 --> 00:03:09,068
‫"أنت في دار للمسنين في‬
‫(باترسون، نيو جيرسي)"‬

18
00:03:09,193 --> 00:03:11,320
‫هل رأيت؟ كان فاقداً للوعي تماماً‬

19
00:03:11,445 --> 00:03:13,114
‫نعم، انظر إلى هذا‬

20
00:03:13,281 --> 00:03:14,740
‫أتذكر هذه الأيام؟‬

21
00:03:16,075 --> 00:03:18,869
‫اسمعي هذا، "لديك طفلان"‬

22
00:03:19,412 --> 00:03:21,664
‫"اسماهما (غاري) و(روني)"‬

23
00:03:22,164 --> 00:03:24,667
‫ثم كتب عنوانيهما ورقمَي هاتفيهما‬

24
00:03:25,001 --> 00:03:28,212
‫كما يقول الناس هنا، وجدتها!‬

25
00:03:45,438 --> 00:03:46,981
‫تباً!‬

26
00:03:47,106 --> 00:03:48,482
‫أبي!‬

27
00:03:49,859 --> 00:03:52,194
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا (مولي)‬

28
00:03:52,737 --> 00:03:55,364
‫- أخفتني كثيراً يا (مولي)‬
‫- هلاّ تتركيننا قليلاً؟‬

29
00:03:55,489 --> 00:03:56,866
‫نعم، بالطبع‬

30
00:04:02,079 --> 00:04:05,750
‫"ماذا تفعلين هنا؟ ما الخطب؟"‬

31
00:04:07,168 --> 00:04:10,046
‫- ماذا؟‬
‫- حين كنت تقيم علاقات غرامية...‬

32
00:04:10,421 --> 00:04:12,298
‫ماذا كنت تفعل لتعتذر؟‬

33
00:04:19,555 --> 00:04:21,057
‫ماذا حدث يا حبيبتي؟‬

34
00:04:22,058 --> 00:04:23,476
‫لقد أقمت علاقة مع (آدم)‬

35
00:04:24,894 --> 00:04:26,937
‫أقمت علاقة مع (آدم)، وأخبرت (سميتي)‬

36
00:04:27,063 --> 00:04:33,194
‫فهاجمه (سميتي) بمضرب‬
‫وكسر ذراعه واعتقل‬

37
00:04:33,903 --> 00:04:36,155
‫- أين هو؟‬
‫- دفعت كفالته‬

38
00:04:36,280 --> 00:04:40,910
‫لكن التهمة...‬
‫أيمكنك التحدث إلى (آدم) عن ذلك؟‬

39
00:04:41,369 --> 00:04:44,330
‫- التحدث إليه؟‬
‫- لإقناعه بإلغاء الشكوى‬

40
00:04:47,625 --> 00:04:50,961
‫حبيبتي، أظن أن عليك أنت أن تفعلي ذلك‬

41
00:05:05,559 --> 00:05:07,228
‫آسف، مَن أنت؟‬

42
00:05:07,353 --> 00:05:09,522
‫- أنا (مولي سوليفان)‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

43
00:05:09,730 --> 00:05:11,941
‫- أنا هنا مع (راي)‬
‫- أين (راي)؟‬

44
00:05:12,400 --> 00:05:14,402
‫- في الداخل، مع (بريجيت)‬
‫- (بريجيت) هنا؟‬

45
00:05:14,610 --> 00:05:16,237
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

46
00:05:16,612 --> 00:05:19,448
‫كنت أعيش قريباً منكم حين كنا صغاراً‬

47
00:05:19,573 --> 00:05:21,450
‫- (مولي سوليفان)‬
‫- هذا صحيح‬

48
00:05:25,746 --> 00:05:27,123
‫(راي)‬

49
00:05:27,581 --> 00:05:29,917
‫- أريد أن أتحدث إليك‬
‫- حسناً‬

50
00:05:30,042 --> 00:05:31,419
‫المعذرة‬

51
00:05:33,879 --> 00:05:36,549
‫أنا آسف، لن يستغرق هذا طويلاً‬

52
00:05:48,227 --> 00:05:50,521
‫- ما الأمر يا (بانش)؟‬
‫- الفتى الذي أطلقت النار عليه‬

53
00:05:52,523 --> 00:05:54,108
‫"إذن..."‬

54
00:05:56,902 --> 00:06:02,032
‫لو كنت مكانك، لما اقتربت من عائلتي‬

55
00:06:03,784 --> 00:06:05,161
‫شكراً‬

56
00:06:08,330 --> 00:06:09,874
‫- سرقتها‬
‫- من أين؟‬

57
00:06:09,999 --> 00:06:12,585
‫- ليس ذلك مهماً‬
‫- هل جننت يا (بانش)؟‬

58
00:06:12,710 --> 00:06:15,921
‫- لقد أطلقت النار على الفتى‬
‫- لأنه كان يحاول السطو على متجرك!‬

59
00:06:17,173 --> 00:06:21,051
‫قلتَ لي إنني تحملت المسؤولية‬
‫وفعلت ما كان عليّ فعله‬

60
00:06:21,343 --> 00:06:22,720
‫لكنني لم أفعل ذلك‬

61
00:06:22,845 --> 00:06:25,347
‫أحاول أن أفعل الصواب فحسب‬

62
00:06:25,639 --> 00:06:27,183
‫لمَ لم تأت للتحدث إليّ؟‬

63
00:06:27,308 --> 00:06:30,019
‫بحق السماء! إن كنت بحاجة إلى النقود‬
‫فتعال للعمل معي‬

64
00:06:30,227 --> 00:06:31,854
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

65
00:06:47,536 --> 00:06:51,207
‫- أنا آسف بشأن ذلك‬
‫- لا داعي للاعتذار، عليّ أن أذهب‬

66
00:06:51,457 --> 00:06:53,334
‫حسناً، سأطلب لك سيارة‬

67
00:06:59,048 --> 00:07:01,300
‫منزلي أقل ازدحاماً‬

68
00:07:15,356 --> 00:07:17,066
‫ابنتك تشبهك كثيراً‬

69
00:07:18,859 --> 00:07:20,402
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

70
00:07:20,653 --> 00:07:22,613
‫ذكية وقوية‬

71
00:07:23,697 --> 00:07:26,033
‫وغاضبة وصريحة‬

72
00:07:29,870 --> 00:07:31,247
‫هل هي بخير؟‬

73
00:07:31,872 --> 00:07:34,833
‫تزوجت منذ ٤ شهور فقط‬
‫وأقامت علاقة غرامية‬

74
00:07:38,003 --> 00:07:40,047
‫ماذا عن أخيك؟‬

75
00:07:41,173 --> 00:07:46,136
‫إنه مضطرب لأنه أطلق النار على صبي‬
‫أثناء محاولته السطو على المتجر الذي يعمل فيه‬

76
00:07:49,139 --> 00:07:51,100
‫وأنت مَن تخضع لعلاج نفسي‬

77
00:07:55,396 --> 00:07:56,772
‫نعم‬

78
00:08:03,529 --> 00:08:05,948
‫ظننت أنك عدت إلى (بوسطن)‬

79
00:08:06,657 --> 00:08:08,158
‫طرأ شيء ما‬

80
00:08:08,867 --> 00:08:10,828
‫أليس لديك حجز في فندق؟‬

81
00:08:12,121 --> 00:08:13,914
‫أنا سعيد أيضاً برؤيتك يا (مولي)‬

82
00:08:16,667 --> 00:08:18,252
‫مَن يريد مشروباً؟‬

83
00:08:22,840 --> 00:08:24,550
‫كيف حال عائلتك يا (راي)؟‬

84
00:08:25,926 --> 00:08:27,595
‫- بخير‬
‫- حقاً؟‬

85
00:08:29,513 --> 00:08:31,140
‫لا شك أنها كانت سنة عصيبة‬

86
00:08:31,765 --> 00:08:34,476
‫- بعد كل تلك الخسائر‬
‫- نعم‬

87
00:08:35,644 --> 00:08:37,438
‫تفضل بالجلوس‬

88
00:08:38,564 --> 00:08:39,940
‫تفضل‬

89
00:08:40,774 --> 00:08:42,234
‫ألا تريد الجلوس مع رجل عجوز؟‬

90
00:08:42,401 --> 00:08:43,944
‫- أبي، يريد الذهاب‬
‫- لا بأس‬

91
00:08:50,784 --> 00:08:52,161
‫شكراً‬

92
00:09:03,047 --> 00:09:05,674
‫إذن، مات (ميك) في حريق؟‬

93
00:09:08,761 --> 00:09:10,346
‫كيف كانت الجنازة؟‬

94
00:09:15,059 --> 00:09:16,977
‫أقمنا حفلاً بسيطاً في شقتنا‬

95
00:09:18,437 --> 00:09:19,813
‫بدون جثة؟‬

96
00:09:22,691 --> 00:09:26,403
‫أحدهم قتل (بيلي دويل) خارج (بوسطن)‬

97
00:09:27,029 --> 00:09:28,405
‫هل كنت تعرفه؟‬

98
00:09:29,740 --> 00:09:32,076
‫لكنك كنت تعرف (لاري أومالي)‬

99
00:09:33,285 --> 00:09:35,287
‫- الشرطي؟‬
‫- نعم‬

100
00:09:36,080 --> 00:09:37,623
‫وصلوا إليه أيضاً‬

101
00:09:39,333 --> 00:09:41,377
‫قتلوه صعقاً بالكهرباء‬

102
00:09:42,252 --> 00:09:43,837
‫وسأخبرك بشيء ما‬

103
00:09:45,214 --> 00:09:49,968
‫أنا و(أومالي) و(دويل) قمنا بعملية‬
‫في العام ١٩٧٧‬

104
00:09:50,928 --> 00:09:53,138
‫أتدري مَن كان معنا في تلك المهمة؟‬

105
00:09:53,806 --> 00:09:55,182
‫والدك‬

106
00:09:56,684 --> 00:09:58,394
‫قُتل كلاهما‬

107
00:09:58,769 --> 00:10:02,356
‫بعد أن قيل إن (ميك)‬
‫قُتل في حادث تفجير حافلة‬

108
00:10:03,315 --> 00:10:07,861
‫كنت سأشعر بتحسن كبير‬
‫لو كانت هناك جثة يا (راي)‬

109
00:10:08,612 --> 00:10:12,533
‫ثم وصلتني ١٧ مكالمة فائتة‬

110
00:10:12,783 --> 00:10:15,869
‫من ابن (أومالي) الخسيس (روني)‬

111
00:10:16,203 --> 00:10:21,375
‫يعتقد أنني أنا مَن قتلتهما‬
‫ولا أمانع لو كنت قد فعلت، لكنني لم أقتلهما‬

112
00:10:22,334 --> 00:10:25,170
‫يعتقد أنني أحاول الحصول على تسجيلات أبيه‬

113
00:10:25,671 --> 00:10:30,592
‫- أي تسجيلات؟‬
‫- كان (أومالي) جاسوساً لي لسنوات‬

114
00:10:32,344 --> 00:10:39,143
‫وكنت أتجسس على مكتبه‬
‫كأنه (ريتشارد نيكسون)‬

115
00:10:40,144 --> 00:10:44,606
‫هو وأبناؤه... أفراد تلك العائلة قبيحون‬

116
00:10:46,734 --> 00:10:51,697
‫إنهم يهددونني بتلك التسجيلات‬
‫منذ أن ترك العمل مع الشرطة‬

117
00:10:52,322 --> 00:10:56,744
‫أتكفل منذ ٣٠ عاماً‬
‫برحلاتهم إلى (كانكون) وعمليات تجميل زوجاتهم‬

118
00:10:57,536 --> 00:10:58,954
‫ضع نفسك مكاني يا (راي)‬

119
00:11:00,581 --> 00:11:02,416
‫مَن يمكن أن يكون القاتل؟‬

120
00:11:13,260 --> 00:11:14,636
‫أشكرك على الشراب‬

121
00:11:29,610 --> 00:11:31,612
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

122
00:11:32,321 --> 00:11:35,824
‫لطالما أحببت (راي)، إنه مجتهد في عمله‬

123
00:11:37,409 --> 00:11:39,328
‫ومبدع في العنف‬

124
00:11:49,713 --> 00:11:53,717
‫أترين ذلك العنوان؟ ٤٠٤٥٦‬

125
00:11:54,676 --> 00:11:56,303
‫هل تعني هذه الأرقام شيئاً بالنسبة إليك؟‬

126
00:11:57,554 --> 00:11:59,389
‫- لا تعني شيئاً بالنسبة إليّ‬
‫- حقاً؟‬

127
00:11:59,515 --> 00:12:00,891
‫لماذا؟ أيُفترض أن تعني شيئاً؟‬

128
00:12:01,183 --> 00:12:03,310
‫أظن أنني أبحث عن إشارة فحسب‬

129
00:12:04,561 --> 00:12:06,021
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

130
00:12:06,396 --> 00:12:07,856
‫أبي، دعني أفعل هذا‬

131
00:12:08,732 --> 00:12:11,276
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، دعني أفعل هذا‬

132
00:12:12,611 --> 00:12:13,987
‫لماذا؟‬

133
00:12:14,530 --> 00:12:16,698
‫لأنني لا أريد أن يُقتل المزيد من الأشخاص‬

134
00:12:19,576 --> 00:12:20,953
‫انتظر في السيارة‬

135
00:12:24,832 --> 00:12:26,208
‫سأعود بسرعة‬

136
00:12:56,572 --> 00:13:00,993
‫"أريد أن أعرف إن كان (ميك)‬
‫قد ركب تلك الطائرة"‬

137
00:13:25,893 --> 00:13:27,269
‫(راي)‬

138
00:13:28,729 --> 00:13:30,105
‫ماذا يحدث؟‬

139
00:13:32,649 --> 00:13:34,735
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

140
00:13:35,694 --> 00:13:38,322
‫قلت إنني أستطيع العمل معك‬

141
00:13:38,447 --> 00:13:41,700
‫- ماذا؟‬
‫- الليلة الماضية، قلت إنني أستطيع العمل معك‬

142
00:13:41,825 --> 00:13:43,577
‫نعم، أعرف ما قلته...‬

143
00:13:44,661 --> 00:13:46,450
‫لكنني لم أعرف أنك تقصد اليوم‬

144
00:13:46,481 --> 00:13:49,026
‫- هل نسيت؟‬
‫- لا، لم أنس! أين (سميتي)؟‬

145
00:13:50,167 --> 00:13:53,837
‫يا إلهي! لقد ارتديت بدلة وجهزت نفسي‬

146
00:13:53,962 --> 00:13:55,422
‫- من أين لك بها؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

147
00:13:57,925 --> 00:14:01,178
‫"تحدث إلى (باتي)، صديقتي في شركة (لوفتانزا)‬
‫للطيران، وأخبرها بأنني أرسلتك"‬

148
00:14:02,971 --> 00:14:04,640
‫هيّا بنا، عليّ أن أذهب من هنا‬

149
00:14:06,183 --> 00:14:07,559
‫حسناً‬

150
00:14:16,902 --> 00:14:18,862
‫- تبدو أنيقاً‬
‫- حقاً؟‬

151
00:14:20,489 --> 00:14:21,865
‫بدلة لطيفة‬

152
00:14:26,036 --> 00:14:28,246
‫أشكرك على منحي هذه الوظيفة‬

153
00:14:32,334 --> 00:14:35,462
‫كنت أفكر، لا أدري كيف...‬

154
00:14:35,879 --> 00:14:38,006
‫طريقتك في الدفع أو أياً كان، لكن...‬

155
00:14:39,841 --> 00:14:42,094
‫أتظن أنني أستطيع طلب دفعة مقدماً؟‬

156
00:14:42,219 --> 00:14:43,762
‫لماذا؟‬

157
00:14:43,887 --> 00:14:45,263
‫للعملية الجراحية التي سيجريها ذلك الفتى‬

158
00:14:49,476 --> 00:14:50,852
‫بالتأكيد يا (بانش)‬

159
00:14:52,771 --> 00:14:54,147
‫شكراً لك‬

160
00:14:59,069 --> 00:15:01,405
‫سأسدده لك بسرعة‬

161
00:15:07,035 --> 00:15:08,704
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

162
00:15:09,287 --> 00:15:10,914
‫سأوصلك إلى مطار (جيه إف كي)‬

163
00:15:11,039 --> 00:15:13,458
‫أريدك أن تتحدث إلى امرأة‬
‫اسمها (باتي) في طيران (لوفتانزا)‬

164
00:15:14,584 --> 00:15:16,795
‫حسناً، لماذا؟‬

165
00:15:19,006 --> 00:15:21,258
‫أريد التأكد من أن (ميك) استقلّ الطائرة‬

166
00:15:40,402 --> 00:15:42,904
‫كلّها مؤرّخة، بطريقة مرتبة وجيدة‬

167
00:15:47,200 --> 00:15:49,161
‫أنت هادئ جداً هناك‬

168
00:15:53,665 --> 00:15:56,460
‫(داريل)، ليست غلطتك‬
‫أنك أطلقت النار‬

169
00:15:58,170 --> 00:16:02,632
‫انس الأمر يا (داريل)‬
‫أصبح ذلك جزءاً من الماضي، بذلت ما بوسعك‬

170
00:16:03,592 --> 00:16:04,968
‫لا تقلق‬

171
00:16:05,510 --> 00:16:06,887
‫لا تقلق‬

172
00:16:07,012 --> 00:16:09,347
‫ستسير الأمور بشكل جيد، سترى‬

173
00:16:11,475 --> 00:16:14,269
‫لدينا المطلوب، لدينا المطلوب هنا‬

174
00:16:15,896 --> 00:16:17,272
‫نعم‬

175
00:16:56,186 --> 00:16:57,562
‫هل من أحد؟‬

176
00:17:00,857 --> 00:17:02,234
‫(روني)؟‬

177
00:18:18,185 --> 00:18:20,520
‫- نعم‬
‫- مات (روني)‬

178
00:18:22,063 --> 00:18:23,481
‫يا إلهي!‬

179
00:18:23,857 --> 00:18:25,233
‫تباً!‬

180
00:18:25,358 --> 00:18:28,945
‫فتح القاتل الخزنة‬
‫يبدو أنه أخذ ما يبحث عنه‬

181
00:18:29,571 --> 00:18:33,366
‫- "ألديك ما تريد إخباري به؟"‬
‫- لم أفعل هذا يا (راي)، أقسم لك‬

182
00:18:33,742 --> 00:18:35,118
‫"لم أكن أنا"‬

183
00:18:36,203 --> 00:18:39,122
‫"أرسلت أحد رجالي إلى دار المسنين‬
‫حيث يقيم (أومالي)"‬

184
00:18:39,247 --> 00:18:42,125
‫آخر ما يعرفونه‬
‫أنّ (لاري) ذهب للسباحة‬

185
00:18:42,918 --> 00:18:44,836
‫رجل أسود وقّع على طلب خروجه‬

186
00:18:45,086 --> 00:18:47,464
‫- ما اسمه؟‬
‫- (جيه وايت)‬

187
00:18:47,756 --> 00:18:50,842
‫"اسم شائع جداً، قد يكون (جيفري) أو..."‬

188
00:19:08,902 --> 00:19:10,278
‫تباً لك!‬

189
00:19:10,528 --> 00:19:13,073
‫سأوسعك ضرباً على عينيك‬

190
00:19:13,198 --> 00:19:18,411
‫إلى أن يتسرب دماغك الخرف‬
‫من أذنيك‬

191
00:19:23,833 --> 00:19:25,210
‫نعم يا أبي‬

192
00:19:25,335 --> 00:19:27,504
‫أريدك أن تعود إلى (نيويورك)‬
‫لتفعل شيئاً لأجلي‬

193
00:19:27,629 --> 00:19:29,965
‫لمَ لا تطلب من (كيفين)؟‬
‫يمكنه أن يفسد أظافره المرتبة‬

194
00:19:30,215 --> 00:19:31,883
‫"لا أحتاج إلى (كيفين)"‬

195
00:19:32,217 --> 00:19:33,927
‫وماذا سأستفيد من ذلك؟‬

196
00:19:36,346 --> 00:19:38,515
‫سنتحدث عن ذلك حين تأتي‬

197
00:19:51,403 --> 00:19:52,779
‫"نعم"‬

198
00:19:53,488 --> 00:19:56,032
‫أنا... أنا (سميتي)‬

199
00:19:57,701 --> 00:20:00,745
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- "الباب مفتوح"‬

200
00:20:08,128 --> 00:20:10,505
‫هل لديك حساسية من الشمس‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

201
00:20:10,839 --> 00:20:12,215
‫"ماذا تريد؟"‬

202
00:20:19,597 --> 00:20:23,643
‫- اعتقلت الليلة الماضية‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

203
00:20:24,227 --> 00:20:25,854
‫لم أتعرض للاعتقال من قبل‬

204
00:20:26,521 --> 00:20:27,897
‫ماذا فعلت؟‬

205
00:20:29,983 --> 00:20:33,695
‫ضربت رجلاً بمضرب بيسبول‬

206
00:20:34,946 --> 00:20:39,951
‫- لماذا؟‬
‫- مارس الجنس مع (بريجيت)‬

207
00:20:41,953 --> 00:20:43,330
‫يا إلهي!‬

208
00:20:43,997 --> 00:20:48,501
‫ماذا أفعل يا (تيري)؟‬
‫ظننت أنها تحبني‬

209
00:20:49,044 --> 00:20:50,628
‫ألم تعتقد أنها تحبني؟‬

210
00:20:52,172 --> 00:20:53,548
‫إنها...‬

211
00:20:55,717 --> 00:20:57,594
‫أين هاتفي؟‬

212
00:21:02,682 --> 00:21:04,559
‫لم أعتقد أنها ستخونني‬

213
00:21:06,144 --> 00:21:07,854
‫الجميع يخونون‬

214
00:21:09,647 --> 00:21:11,024
‫ماذا؟‬

215
00:21:11,149 --> 00:21:13,318
‫- لا أظن (ميك) ركب تلك الطائرة‬
‫- ماذا؟‬

216
00:21:13,443 --> 00:21:15,904
‫أظنه يفعل شيئاً ما مع (داريل)‬

217
00:21:16,488 --> 00:21:18,573
‫أيمكنك الذهاب إلى منزل (ساندي)‬
‫لترى إن كان هناك أحد؟‬

218
00:21:18,698 --> 00:21:21,701
‫نعم، (سميتي) هنا، يمكنه أن يوصلني‬

219
00:21:21,826 --> 00:21:25,538
‫- ماذا يفعل هناك بحق السماء؟‬
‫- إنه منزعج بسبب (بريجيت)‬

220
00:21:25,663 --> 00:21:27,040
‫يا إلهي!‬

221
00:21:29,376 --> 00:21:32,295
‫حسناً أيها الشاب، ستوصلني‬

222
00:21:32,420 --> 00:21:33,797
‫أتظن أنك...‬

223
00:21:40,011 --> 00:21:44,391
‫"مرحباً، أنا (دي دي)، (داريل دونوفان)‬
‫المنتج المحظوظ"‬

224
00:21:44,516 --> 00:21:45,892
‫- تباً!‬
‫- "أنا مشغول..."‬

225
00:21:50,730 --> 00:21:53,316
‫حين التقيت بـ(بريجيت)، كنت أحتضر‬

226
00:21:53,858 --> 00:21:57,821
‫لم أكن في حالة مناسبة‬
‫للتفكير في ما تحتاج إليه أو...‬

227
00:21:57,946 --> 00:22:01,199
‫نعم، كان وقتاً عصيباً بالنسبة إليها أيضاً‬

228
00:22:02,200 --> 00:22:03,618
‫ماذا أفعل إذن؟‬

229
00:22:04,869 --> 00:22:07,080
‫هل يُفترض أن أفعل شيئاً؟‬

230
00:22:07,205 --> 00:22:10,208
‫لقد ضربت الرجل، واعتقلت‬

231
00:22:11,334 --> 00:22:13,711
‫هذه طريقة جيدة لتثبت لها أنك تحبها‬

232
00:22:15,463 --> 00:22:19,050
‫هل أعود الآن وأسامحها إذن؟‬

233
00:22:19,926 --> 00:22:21,928
‫يعتمد ذلك على رغبتها في أن تسامحها‬

234
00:22:22,053 --> 00:22:23,721
‫لم تعتذر‬

235
00:22:25,014 --> 00:22:27,350
‫اسمع، لا أعرف شيئاً‬
‫عن النساء والحب‬

236
00:22:27,475 --> 00:22:32,272
‫لكنني أعرف أنك لا تستطيع أن تعطي امرأة‬
‫شيئاً لم تطلبه منك أصلاً‬

237
00:22:48,746 --> 00:22:51,207
‫- تفضلي يا (ساندي)‬
‫- شكراً‬

238
00:22:52,041 --> 00:22:53,418
‫تباً!‬

239
00:22:53,751 --> 00:22:55,503
‫يتصل بي (راي) باستمرار‬

240
00:22:56,254 --> 00:22:57,839
‫أغلق هاتفك‬

241
00:23:01,050 --> 00:23:02,427
‫تباً يا (راي)!‬

242
00:23:03,219 --> 00:23:06,473
‫لا يا (ساندي)، لا تغلقيه وهو يرن‬
‫سيعرف أنني حوّلته إلى البريد الصوتي‬

243
00:23:06,598 --> 00:23:08,683
‫أكره الهواتف الخلوية‬

244
00:23:09,142 --> 00:23:11,769
‫أفتقد أكشاك الهاتف‬

245
00:23:11,895 --> 00:23:15,315
‫لم يسبق أن عبث أحد في داخل هاتف خلوي‬

246
00:23:20,028 --> 00:23:22,322
‫ما أسمعه على هذا الشريط لا يصدق‬

247
00:23:23,323 --> 00:23:26,159
‫سيعطينا (جيمي سوليفان) كل ما نريده‬

248
00:23:26,868 --> 00:23:30,038
‫- مستقبلك مضمون يا (داريل)‬
‫- بعد قتل كم شخص؟‬

249
00:23:30,205 --> 00:23:31,915
‫توقف عن التعلّق بذلك‬

250
00:23:32,457 --> 00:23:34,334
‫لم تكن هذه غلطتك‬

251
00:23:34,834 --> 00:23:38,296
‫قلت لك إن هناك مَن يرعانا‬

252
00:23:38,421 --> 00:23:41,049
‫لا يوجد مَن يرعانا، حسناً؟‬

253
00:23:41,174 --> 00:23:44,302
‫لا يوجد قدر يوجّه خطواتنا‬

254
00:23:44,427 --> 00:23:47,138
‫كل ما أراه هو أننا نقترف الأخطاء‬

255
00:23:47,972 --> 00:23:50,934
‫آسف يا أبي، لكنني لا أرى ما تراه‬

256
00:23:55,063 --> 00:23:57,232
‫- لا يمكنك رؤية الحب أيضاً‬
‫- يا إلهي!‬

257
00:23:57,357 --> 00:23:58,942
‫لكنه موجود‬

258
00:24:00,485 --> 00:24:04,656
‫قطعت وعداً لوالدتك‬
‫حين كنت طفلاً يا (داريل)‬

259
00:24:05,198 --> 00:24:07,200
‫وأريد الحفاظ على وعدي‬

260
00:24:08,868 --> 00:24:11,287
‫أتذكر حين جئت لزيارتي في سجن (والبول)؟‬

261
00:24:12,539 --> 00:24:15,625
‫هربت من المنزل، وركبت الحافلة لعبور البلاد‬

262
00:24:16,000 --> 00:24:18,795
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- نعم، أتذكر‬

263
00:24:19,837 --> 00:24:21,798
‫أمضيت ٢٠ عاماً في السجن‬

264
00:24:21,923 --> 00:24:27,095
‫وكان ذلك أروع يوم، نعم‬

265
00:24:30,557 --> 00:24:33,309
‫كان يُفترض أن تكون أموال تلك العملية لكم‬

266
00:24:36,521 --> 00:24:38,481
‫والآن، سأستعيدها لكم‬

267
00:24:53,037 --> 00:24:54,706
‫(ساندي)‬

268
00:25:21,733 --> 00:25:26,362
‫- أمضينا ليلة زفافنا هنا‬
‫- يا إلهي! كفّ عن النواح‬

269
00:25:26,946 --> 00:25:29,490
‫اذهب وتحقق من وجود السيارة في الخلف‬

270
00:26:04,108 --> 00:26:07,028
‫(سميتي)، ماذا تفعل؟‬

271
00:26:07,654 --> 00:26:11,699
‫- ابحث في المرأب أيها الغبي‬
‫- نعم، سأفعل ذلك‬

272
00:26:40,395 --> 00:26:42,939
‫"تأخرت في تسديد فاتورة الماء والمجاري‬
‫لـ٦٠ يوماً..."‬

273
00:26:43,064 --> 00:26:44,899
‫لا توجد سيارة هناك‬

274
00:26:45,400 --> 00:26:48,194
‫"مرحباً، أنا (تشاد) من (داستي بوتومز)‬
‫في (روز بيتش)"‬

275
00:26:48,319 --> 00:26:50,571
‫"اتصلت لأخبرك بأنك نسيت‬
‫بطاقتك الائتمانية هنا"‬

276
00:26:50,863 --> 00:26:55,576
‫"أعطيتني رقم هاتفك، لذا...‬
‫نعم، بطاقتك هنا"‬

277
00:27:06,295 --> 00:27:08,965
‫- نعم‬
‫- "لم يصعد (ميك) إلى الطائرة"‬

278
00:27:12,719 --> 00:27:14,095
‫شكراً يا (بانش)‬

279
00:27:14,595 --> 00:27:15,972
‫"ماذا أفعل الآن؟"‬

280
00:27:16,806 --> 00:27:18,433
‫سأتصل بك حين أحتاج إليك‬

281
00:27:50,798 --> 00:27:53,509
‫- هل معك مذكرة تفتيش؟‬
‫- ماذا؟‬

282
00:27:53,634 --> 00:27:56,220
‫أيها الشرطي، أعطني رقم‬
‫شارتك ومذكرة التفتيش من فضلك‬

283
00:27:56,888 --> 00:27:58,264
‫لست شرطياً‬

284
00:27:58,556 --> 00:28:01,225
‫نرى أن الشرطي يرفض إظهار مذكرة التفتيش‬

285
00:28:01,350 --> 00:28:02,894
‫يعيش أخي هنا‬

286
00:28:03,352 --> 00:28:04,729
‫أخوك؟‬

287
00:28:05,772 --> 00:28:07,482
‫(داريل دونوفان)‬

288
00:28:07,774 --> 00:28:09,233
‫هل سبق أن التقيت بـ(داريل)؟‬

289
00:28:09,567 --> 00:28:12,153
‫- أخي غير الشقيق‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

290
00:28:12,320 --> 00:28:14,280
‫إن عاد، فأخبريه بأنني أبحث عنه‬

291
00:28:25,708 --> 00:28:28,544
‫- نعم يا (تير)‬
‫- وجدتها، إنها في (روز بيتش)‬

292
00:28:28,836 --> 00:28:30,838
‫"مكان اسمه (داستي بوتومز)"‬

293
00:28:31,297 --> 00:28:33,257
‫تركت (ساندي) بطاقتها الائتمانية هناك‬

294
00:28:33,800 --> 00:28:35,218
‫تلك الحمقاء‬

295
00:28:46,229 --> 00:28:47,605
‫مرحباً‬

296
00:28:48,397 --> 00:28:50,650
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حدث‬

297
00:28:52,193 --> 00:28:55,488
‫- لقد حطّم سيارتي‬
‫- هل لديك تأمين؟‬

298
00:28:55,613 --> 00:28:58,366
‫أتظنين أنه سيسهل عليّ استبدال غيتاري‬
‫من نوع (توم ميرفي ليس بول)؟‬

299
00:28:58,491 --> 00:28:59,951
‫كما أنني لا أستطيع العزف‬

300
00:29:01,994 --> 00:29:03,663
‫آسفة لأن ذراعك قد كسرت‬

301
00:29:04,080 --> 00:29:06,916
‫"كسرت ذراعي"؟‬
‫تتحدثين كأنني وقعت عن أرجوحة!‬

302
00:29:08,084 --> 00:29:10,920
‫عرفت أنني متزوجة‬
‫وأنه قد تكون هناك عواقب‬

303
00:29:11,045 --> 00:29:15,049
‫لم أعرف أنني سأتعرض لهجوم بمضرب‬
‫كان عليّ إلغاء مواعيد ٣ أشهر‬

304
00:29:16,717 --> 00:29:18,886
‫أريدك أن تتنازل عن الشكوى ضد (سميتي)‬

305
00:29:19,011 --> 00:29:20,721
‫ليس هذا طلباً منصفاً‬

306
00:29:22,640 --> 00:29:24,016
‫(آدم)...‬

307
00:29:24,976 --> 00:29:28,980
‫أتريد أن ينتشر خبر أنك أقمت علاقة‬
‫مع متدربة متزوجة عمرها ٢١ عاماً‬

308
00:29:29,105 --> 00:29:30,773
‫ثم أوسعك زوجها ضرباً؟‬

309
00:29:32,066 --> 00:29:35,111
‫ليس هذا مبرراً جيداً‬
‫لإلغاء جولة مغني (روك أند رول)‬

310
00:29:37,488 --> 00:29:43,119
‫يمكنك أن تقول إنك حطمت معداتك‬
‫أثناء جلسة مثيرة وكسرت ذراعك‬

311
00:29:46,330 --> 00:29:48,583
‫يبدو ذلك تصرفاً شقياً‬
‫يشبه تصرفات فرقة (ذا هو)‬

312
00:29:50,418 --> 00:29:51,794
‫أنا أستلطفك‬

313
00:29:52,378 --> 00:29:55,506
‫أستلطفك حقاً، وأحب موهبتك‬

314
00:29:56,507 --> 00:29:57,884
‫حتى حين تسرق أعمال آخرين‬

315
00:30:03,598 --> 00:30:04,974
‫سأتنازل عن الشكوى‬

316
00:30:06,601 --> 00:30:09,061
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، سأخبر الشرطة بأن ذلك لم يحدث‬

317
00:30:11,606 --> 00:30:12,982
‫شكراً لك‬

318
00:30:46,974 --> 00:30:48,351
‫نعم‬

319
00:30:48,726 --> 00:30:51,062
‫- أريدك أن تلتقي بي‬
‫- "لماذا؟"‬

320
00:30:52,021 --> 00:30:53,397
‫أحتاج إلى سيارة‬

321
00:30:54,106 --> 00:30:56,067
‫هل يعمل (راي دونوفان) لحسابك؟‬

322
00:30:56,776 --> 00:30:58,527
‫فعل (راي) هذا من تلقاء نفسه‬

323
00:30:59,528 --> 00:31:01,447
‫إنه معجب بـ(مولي)‬

324
00:31:02,448 --> 00:31:05,409
‫- قال إن التسجيلات اختفت‬
‫- وهل صدقته؟‬

325
00:31:05,534 --> 00:31:06,911
‫لا أدري‬

326
00:31:07,036 --> 00:31:10,456
‫إنه يخدعك، لا تكذب على نفسك‬

327
00:31:11,832 --> 00:31:15,461
‫حسناً، حين أحضر لك التسجيلات‬
‫علام سأحصل؟‬

328
00:31:15,836 --> 00:31:18,005
‫ستستطيع إنقاذ نفسك‬

329
00:31:18,130 --> 00:31:20,800
‫- قد نخسر كل ما لدينا‬
‫- وظيفة (كيفين)‬

330
00:31:21,759 --> 00:31:23,552
‫- ماذا؟‬
‫- أريد وظيفة (كيفين)‬

331
00:31:23,678 --> 00:31:25,763
‫أريد أن أدير الشركة‬

332
00:31:26,472 --> 00:31:28,182
‫- لا‬
‫- لماذا؟‬

333
00:31:28,683 --> 00:31:30,518
‫لأنني لم أدرس في الجامعة؟‬

334
00:31:31,852 --> 00:31:34,188
‫لا أرى شهاداتك على الجدران‬

335
00:31:34,313 --> 00:31:41,362
‫إن أعلنا ذلك، أتظن حاملي الأسهم‬
‫سيستطيعون الوثوق بك؟‬

336
00:31:42,071 --> 00:31:43,906
‫شخص لديه تاريخ كتاريخك؟‬

337
00:31:52,039 --> 00:31:54,125
‫عليك أن تعتمد على نفسك إذن يا أبي‬

338
00:31:56,168 --> 00:31:58,921
‫أخبرني بما سيحدث معك‬

339
00:32:52,767 --> 00:32:54,351
‫تباً!‬

340
00:33:16,707 --> 00:33:18,250
‫هل ستجيب؟‬

341
00:33:18,918 --> 00:33:20,294
‫لا‬

342
00:33:22,546 --> 00:33:23,923
‫تحدث إلى زوجتك‬

343
00:33:29,220 --> 00:33:30,596
‫مرحباً؟‬

344
00:33:30,721 --> 00:33:32,765
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

345
00:33:33,682 --> 00:33:35,226
‫سيتنازل (آدم) عن الشكوى‬

346
00:33:36,143 --> 00:33:40,314
‫- لماذا؟‬
‫- "حتى لا تدخل السجن أو تدفع غرامة"‬

347
00:33:40,731 --> 00:33:43,734
‫- لن يتقاضى منا حتى ثمن الأضرار‬
‫- "منا"؟‬

348
00:33:44,193 --> 00:33:48,823
‫- "نعم، أنا زوجتك، لذا..."‬
‫- لا، لم يعد يمكنك أن تقولي "نحن"‬

349
00:33:49,490 --> 00:33:53,786
‫- (سميتي)، أرجوك‬
‫- لا، أريده أن يعيد الشكوى‬

350
00:33:53,911 --> 00:33:57,706
‫لا يحق لك أن تعملي‬
‫على إلغاء شيء مما فعلته، حسناً؟‬

351
00:34:06,173 --> 00:34:09,385
‫- هل أغلقت الهاتف في وجهها؟‬
‫- نعم‬

352
00:34:10,511 --> 00:34:12,596
‫أين أخلاقك؟‬

353
00:34:14,348 --> 00:34:17,601
‫- تعرف أنها خانتني‬
‫- لن تتركها، وهي لن تتركك‬

354
00:34:17,726 --> 00:34:19,228
‫- لا تعرف ذلك‬
‫- حقاً؟‬

355
00:34:21,313 --> 00:34:24,233
‫لقد تزوجتها إلى الأبد‬
‫حين قتلت ذلك الشرطي‬

356
00:34:24,775 --> 00:34:26,402
‫ماذا تعني بذلك؟‬

357
00:34:26,527 --> 00:34:28,445
‫لدينا جثث مدفونة في الحديقة الخلفية‬

358
00:34:29,780 --> 00:34:31,782
‫أصبحت فرداً من العائلة حين فعلت ذلك‬

359
00:34:32,867 --> 00:34:35,369
‫ولا تظن أنك سترحل قريباً‬

360
00:34:53,512 --> 00:34:56,348
‫ماذا سنفعل؟‬
‫أين يحتفظ (راي) بأوراق التسجيل؟‬

361
00:34:56,473 --> 00:34:59,185
‫لا تفتح صندوق القفازات أمام الشرطة‬

362
00:34:59,560 --> 00:35:00,936
‫اهدأ‬

363
00:35:06,525 --> 00:35:08,736
‫- أهناك مشكلة أيتها الشرطية؟‬
‫- اخرج‬

364
00:35:10,529 --> 00:35:13,657
‫- هل أنا في مشكلة؟‬
‫- انزل من السيارة‬

365
00:35:16,744 --> 00:35:19,538
‫استدر، وضع يديك خلف ظهرك‬
‫يا سيد (سميث)‬

366
00:35:34,386 --> 00:35:35,763
‫انتبه لرأسك‬

367
00:36:34,280 --> 00:36:37,283
‫يا شبيه (تاب هانتر)، أنت يا مَن ترتدي البدلة‬

368
00:36:37,408 --> 00:36:40,494
‫تعال إلى هنا، دعني أضع لك واحداً‬
‫إنه مؤقت‬

369
00:36:40,953 --> 00:36:43,497
‫وليس مثل ما تفعله بقلبي الآن يا (هانتي)‬

370
00:36:44,915 --> 00:36:46,875
‫أتدري أين يقع (داستي بوتومز)؟‬

371
00:36:48,335 --> 00:36:50,170
‫في الحي التالي، استدر يميناً‬
‫لن تضيعه‬

372
00:36:50,462 --> 00:36:52,089
‫هل ستعود إن غيرت رأيك؟‬

373
00:37:08,147 --> 00:37:10,065
‫ستبدأ ليلة الركوب بعد ساعة‬

374
00:37:10,190 --> 00:37:13,819
‫مَن يريد ركوب السيد (آنغوس ماكبانغوس) هناك؟‬

375
00:37:13,944 --> 00:37:17,698
‫سجلوا أسماءكم عندي، (هيدا ليتاس)‬
‫عند كشك منسق الأغاني، مفهوم؟‬

376
00:37:19,908 --> 00:37:22,119
‫تحركوا يا شباب، تحركوا‬

377
00:37:29,918 --> 00:37:32,212
‫- ماذا أحضر لك يا عزيزي؟‬
‫- جئت لاستلام بطاقة ائتمانية‬

378
00:37:32,629 --> 00:37:35,424
‫- (ساندي باتريك)؟‬
‫- نعم‬

379
00:37:35,758 --> 00:37:37,134
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا ابنها‬

380
00:37:38,302 --> 00:37:39,928
‫- هل هي والدتك؟‬
‫- نعم‬

381
00:37:40,512 --> 00:37:42,514
‫كيف كانت حياتك معها؟‬

382
00:37:43,182 --> 00:37:45,434
‫سأطلب كأس (جوني واكر بلاك)‬
‫بدون ثلج من فضلك‬

383
00:37:45,559 --> 00:37:47,978
‫فهمت، اترك ذلك لمعالجك النفسي‬

384
00:37:49,021 --> 00:37:50,397
‫أتريد فتح حساب؟‬

385
00:37:52,941 --> 00:37:54,318
‫نعم‬

386
00:38:35,192 --> 00:38:36,568
‫المعذرة‬

387
00:38:39,655 --> 00:38:44,576
‫كان هناك فتى في هذه الغرفة‬
‫وكانت والدته معه طوال الوقت‬

388
00:38:44,993 --> 00:38:46,495
‫(ماتيو سانتياغو)‬

389
00:38:47,413 --> 00:38:49,248
‫هل أنت من أفراد العائلة؟‬

390
00:38:50,040 --> 00:38:53,919
‫- أنا صديق العائلة‬
‫- سأحضر مَن يتحدث إليك، لحظة واحدة‬

391
00:38:54,128 --> 00:38:56,338
‫لمَ لا تتحدثين إليّ بنفسك؟‬

392
00:38:56,672 --> 00:38:58,715
‫لماذا؟ أين نقلتموه؟‬

393
00:38:58,841 --> 00:39:00,592
‫مرحباً يا (بريندن)‬

394
00:39:01,468 --> 00:39:03,429
‫- أظن أنك سمعت‬
‫- سمعت ماذا؟‬

395
00:39:03,887 --> 00:39:06,515
‫الوغد الذي أطلقت النار عليه، لم ينج‬

396
00:39:07,558 --> 00:39:10,185
‫أصيب بالتهاب، ومات فجأة‬

397
00:39:11,145 --> 00:39:12,646
‫البقاء للأفضل، أليس كذلك؟‬

398
00:39:30,038 --> 00:39:31,415
‫أتريد قطعة؟‬

399
00:39:33,125 --> 00:39:34,501
‫كما تشاء‬

400
00:39:46,805 --> 00:39:52,936
‫جد زوجتك الميت، هل هو قادر‬
‫على قتل ٣ رجال شرطة بمفرده؟‬

401
00:39:53,312 --> 00:39:54,688
‫(ميكي)؟‬

402
00:39:57,858 --> 00:40:00,903
‫كان رجلاً شريراً‬

403
00:40:01,445 --> 00:40:03,989
‫لكن أن يقتل ٣ رجال في ليلة واحدة؟‬

404
00:40:04,656 --> 00:40:08,118
‫ويقطعهم إلى أجزاء‬
‫ويلقي جثثهم في المضيق؟‬

405
00:40:08,952 --> 00:40:10,579
‫كان مخيفاً جداً‬

406
00:40:11,246 --> 00:40:12,998
‫كان يرعبني‬

407
00:40:14,708 --> 00:40:17,794
‫لماذا تظن (ميكي) سيقتل ٣ رجال شرطة‬
‫لا يعرفهم؟‬

408
00:40:20,297 --> 00:40:22,007
‫عليك أن تسأليه‬

409
00:40:26,303 --> 00:40:29,223
‫والد زوجتك، (راي)‬

410
00:40:32,059 --> 00:40:35,938
‫هل يعرف أنه يعرّضك أنت وزوجتك‬
‫إلى الكثير من المتاعب؟‬

411
00:40:36,063 --> 00:40:38,232
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- هل كنت تعرف يا سيد (سميث)...‬

412
00:40:38,357 --> 00:40:42,569
‫أن قتل ٣ رجال شرطة يؤدي للحكم على القاتل‬
‫بـ٣ أحكام متتالية للسجن مدى الحياة؟‬

413
00:40:43,487 --> 00:40:46,949
‫وهل تعرف أن مشاركتك في تلك الجريمة‬
‫تعرّضك لنفس الحكم؟‬

414
00:40:47,324 --> 00:40:49,368
‫وكأنك قتلتهم بنفسك؟‬

415
00:40:51,495 --> 00:40:55,666
‫في ليلة السابع من نوفمبر، كنت في حفلة‬
‫(جيه دبليو إتش) في (ماديسون سكوير غاردن)‬

416
00:40:55,874 --> 00:40:57,292
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- حسناً‬

417
00:41:11,139 --> 00:41:12,516
‫ما العبارة التالية؟‬

418
00:41:13,684 --> 00:41:15,561
‫في الأغنية، ما العبارة التالية؟‬

419
00:41:15,936 --> 00:41:19,439
‫- في تلك الأغنية؟‬
‫- هيّا، احتلت المركز الأول طوال ١٨ أسبوعاً‬

420
00:41:19,565 --> 00:41:22,651
‫لا أعرف تلك الأغنية، أعني...‬

421
00:41:22,776 --> 00:41:24,820
‫لست...‬

422
00:41:25,237 --> 00:41:27,531
‫لست ممَن يحفظون الأغنيات‬

423
00:41:27,656 --> 00:41:32,953
‫- "أيتها الفتاة، جسدك جعلني أقول..."‬
‫- نعم، تقصدين تلك الأغنية‬

424
00:41:36,665 --> 00:41:38,625
‫لماذا أعطيتني حجة غياب أصلاً؟‬

425
00:41:38,750 --> 00:41:41,211
‫- ماذا؟‬
‫- لم أحقق في شأنك حتى‬

426
00:41:41,420 --> 00:41:43,797
‫ولم أحقق في شأن زوجتك‬

427
00:41:44,214 --> 00:41:46,049
‫ثم بدأت أفعل‬

428
00:41:46,925 --> 00:41:50,262
‫يتخصص والد زوجتك في تفادي العواقب‬

429
00:41:50,387 --> 00:41:53,765
‫لكن أنت وزوجتك، تعقبكما أسهل‬

430
00:41:54,266 --> 00:41:56,268
‫ماذا؟ هل ستعتقلينني؟‬

431
00:41:56,476 --> 00:42:00,147
‫إما أنك تكذب لأجل والد زوجتك‬
‫أو أنه يكذب لأجلك‬

432
00:42:00,314 --> 00:42:02,649
‫- هل ستعتقلينني؟‬
‫- نحن نتحدث فحسب‬

433
00:42:04,332 --> 00:42:07,126
‫لكن عليك أن تسمع ما سأقوله‬

434
00:42:23,920 --> 00:42:27,382
‫يستطيع ذلك الراعي ركوب ثوري وقتما يشاء‬

435
00:42:35,557 --> 00:42:37,267
‫- (ميكي)؟‬
‫- مرحباً يا حبيبتي‬

436
00:42:37,392 --> 00:42:39,936
‫- عانقني، أنا سعيدة برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

437
00:42:41,980 --> 00:42:43,398
‫- اعتن بنفسك‬
‫- حسناً يا عزيزتي‬

438
00:42:43,649 --> 00:42:45,484
‫- حسناً‬
‫- اعتني بذلك الثور‬

439
00:42:45,692 --> 00:42:47,903
‫ذلك الرجل مدين لي بـ٥ دولارات‬

440
00:44:02,602 --> 00:44:05,605
‫- ماذا تفعل يا (داريل)؟‬
‫- تباً لك يا (راي)!‬

441
00:44:07,107 --> 00:44:08,483
‫ماذا يحدث؟‬

442
00:44:09,693 --> 00:44:12,738
‫أتدري يا (راي)؟ أنت لا تفهم‬

443
00:44:14,156 --> 00:44:15,866
‫ما الذي لا أفهمه؟‬

444
00:44:17,242 --> 00:44:20,120
‫سبب ملاحقتك لـ(ميك) كأنك قرد مدرب؟‬

445
00:44:21,872 --> 00:44:23,248
‫ماذا قلت؟‬

446
00:44:25,459 --> 00:44:27,127
‫وصفتك بالقرد‬

447
00:44:30,672 --> 00:44:32,048
‫حسناً‬

448
00:44:32,174 --> 00:44:33,550
‫أتريد أن تعرف ماذا كنت أفعل؟‬

449
00:44:35,093 --> 00:44:36,636
‫أتريد أن تعرف ماذا كنت أفعل مع (ميك)؟‬

450
00:44:52,486 --> 00:44:54,279
‫أيها الوغد!‬

451
00:45:01,077 --> 00:45:02,662
‫أيها الوغد‬

452
00:45:18,428 --> 00:45:20,430
‫حين التقينا...‬

453
00:45:22,140 --> 00:45:23,725
‫رأيت ذلك على وجهك‬

454
00:45:24,559 --> 00:45:26,269
‫كنت تقول لنفسك "هذا الأسود..."‬

455
00:45:29,105 --> 00:45:31,983
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

456
00:45:34,277 --> 00:45:36,279
‫لذا أريدك أن تقول ذلك لي مباشرة‬

457
00:45:38,240 --> 00:45:39,616
‫أقول ماذا؟‬

458
00:45:41,326 --> 00:45:43,119
‫لم تعتبرني أخاك قط‬

459
00:45:44,037 --> 00:45:45,664
‫اذهب إلى الجحيم يا (داريل)‬

460
00:46:10,519 --> 00:47:36,753
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

