﻿1
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:26,109 --> 00:00:29,904
‫كنت أسجل كل ما قاله لي (جيمي)‬

3
00:00:30,030 --> 00:00:32,240
‫"هذا منزل (روني)"‬

4
00:00:49,132 --> 00:00:50,508
‫كلها مؤرّخة‬

5
00:00:56,264 --> 00:00:58,141
‫"(فورت) للأمن"‬

6
00:01:00,685 --> 00:01:02,062
‫ماذا...‬

7
00:01:02,473 --> 00:01:03,849
‫ارفع يديك!‬

8
00:01:21,414 --> 00:01:23,375
‫"(تيرانس دونوفان)"‬

9
00:01:24,793 --> 00:01:26,169
‫تباً لهذا!‬

10
00:01:29,589 --> 00:01:30,965
‫"نزل (بلانتيشن)"‬

11
00:01:49,734 --> 00:01:51,583
‫"شركة (سوليفان) للصناعات"‬

12
00:01:51,616 --> 00:01:53,618
‫أريد أن أدير الشركة‬

13
00:01:54,560 --> 00:01:55,936
‫لا‬

14
00:01:56,741 --> 00:01:58,493
‫كانت أختك جليستي حين كنت طفلة‬

15
00:02:00,294 --> 00:02:02,838
‫لا! لا! لا! لا!‬

16
00:02:03,164 --> 00:02:06,710
‫لطالما كنت معجباً بـ(راي)‬
‫فهو مبدع في العنف‬

17
00:02:10,171 --> 00:02:11,548
‫"لائحة المشتبه بهم"‬

18
00:02:21,474 --> 00:02:23,935
‫سأقتله يا (راي)، سأقتله بالتأكيد‬

19
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
‫(ميك) هو والدك، صحيح؟‬
‫هل هذه السكين لأجله؟‬

20
00:02:53,542 --> 00:02:55,044
‫ماذا لديّ بعد ظهر اليوم؟‬

21
00:02:55,877 --> 00:02:59,464
‫ألغي كليهما، واطلبي من الآنسة (لي)‬
‫أن تحضر في الساعة الرابعة‬

22
00:03:00,054 --> 00:03:03,349
‫أخبريها بأنني بحاجة إلى تدليك سويدي كامل‬
‫أنا في حالة سيئة‬

23
00:03:04,184 --> 00:03:08,354
‫وخبير العلاج بالإبر الصينية، ما اسمه؟‬

24
00:03:09,316 --> 00:03:10,693
‫نعم، هو‬

25
00:03:51,859 --> 00:03:53,861
‫مت أيها الوغد!‬

26
00:03:54,069 --> 00:03:55,446
‫- انبطح!‬
‫- وغد!‬

27
00:04:13,922 --> 00:04:15,716
‫(أومالي) القذر‬

28
00:04:17,968 --> 00:04:19,637
‫حقير‬

29
00:05:17,319 --> 00:05:18,779
‫هل نمت؟‬

30
00:05:29,248 --> 00:05:32,126
‫حين التقيت بأبيك للمرة الأولى‬
‫كان عمري ١٠ سنوات‬

31
00:05:32,876 --> 00:05:34,253
‫في حانة‬

32
00:05:36,505 --> 00:05:39,299
‫كنت أبحث عن أبي، وذهبت ومعي...‬

33
00:05:39,925 --> 00:05:42,553
‫ومعي سكين مطبخ‬

34
00:05:42,803 --> 00:05:44,179
‫وكنت أفكر في قتله‬

35
00:05:45,764 --> 00:05:49,184
‫منعني والدك، وطلب مني العودة إلى المنزل‬

36
00:06:11,248 --> 00:06:12,624
‫مرحباً؟‬

37
00:06:15,753 --> 00:06:17,129
‫يا إلهي!‬

38
00:06:42,738 --> 00:06:44,907
‫"نرجو عدم الإزعاج"‬

39
00:07:05,177 --> 00:07:07,596
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (جاس)، اسمعي‬

40
00:07:08,597 --> 00:07:12,267
‫أريدك أن تحضري لي جواز سفري‬
‫وأحضري جواز سفرك أيضاً‬

41
00:07:12,601 --> 00:07:14,978
‫- ماذا؟‬
‫- "وأريدك أن تحضري مسدسي"‬

42
00:07:16,063 --> 00:07:17,898
‫ما الذي يحدث بحق السماء يا (داريل)؟‬

43
00:07:30,536 --> 00:07:32,496
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك خط رئيسي معطل‬

44
00:07:32,621 --> 00:07:33,997
‫سيستغرق تصليحه وقتاً‬

45
00:08:30,262 --> 00:08:31,638
‫(سميتي)‬

46
00:08:35,684 --> 00:08:37,060
‫مرحباً يا (راي)‬

47
00:08:39,271 --> 00:08:43,066
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بحالة رائعة، جئت باكراً‬

48
00:08:43,191 --> 00:08:46,028
‫كنت سأبدأ باكراً في بعض العمل‬

49
00:08:46,361 --> 00:08:47,738
‫أتفهم؟‬

50
00:08:49,323 --> 00:08:50,699
‫حسناً‬

51
00:08:51,992 --> 00:08:54,536
‫اذهب إلى المقهى في الزاوية‬
‫وأحضر لنا القهوة‬

52
00:08:54,661 --> 00:08:56,914
‫نعم، القهوة، بالتأكيد‬

53
00:09:17,601 --> 00:09:22,230
‫(راي)، قبضت عليّ تلك المحققة‬
‫وأخذتني للاستجواب‬

54
00:09:22,481 --> 00:09:24,066
‫نعم، أعرف، أخبرني (تيري)‬

55
00:09:24,608 --> 00:09:29,905
‫نفس الحديث القديم، عرضت عليّ صور رؤوس‬
‫وتحدثنا عن حجة الغياب‬

56
00:09:30,113 --> 00:09:31,990
‫- لم أقل شيئاً مختلفاً‬
‫- حسناً‬

57
00:09:32,157 --> 00:09:34,034
‫نعم، أردتك أن تعرف‬

58
00:09:37,621 --> 00:09:38,997
‫حسناً‬

59
00:09:39,206 --> 00:09:41,625
‫حسناً، القهوة‬

60
00:09:43,210 --> 00:09:44,586
‫بئساً!‬

61
00:09:44,711 --> 00:09:46,088
‫- أنا سأرد‬
‫- لا، أنا سأرد‬

62
00:09:47,547 --> 00:09:49,091
‫صباح الخير، مكتب (راي دونوفان)‬

63
00:09:54,346 --> 00:09:57,557
‫إنها مكالمة على حسابنا‬
‫من مركز احتجاز (مانهاتن)‬

64
00:09:57,724 --> 00:09:59,101
‫رجل اسمه (غاري أومالي)‬

65
00:10:03,230 --> 00:10:05,440
‫- (غاري)؟‬
‫- (راي)، الحمد للرب!‬

66
00:10:06,274 --> 00:10:08,819
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك‬

67
00:10:09,486 --> 00:10:11,655
‫ذلك الوغد (جيم سوليفان)‬

68
00:10:12,155 --> 00:10:14,700
‫يظن الحقير أنه يستطيع النجاة‬
‫بجريمة قتل، لن أسمح بذلك‬

69
00:10:16,201 --> 00:10:18,745
‫- عمّ تتحدث يا (غاري)؟‬
‫- (سوليفان) الحقير‬

70
00:10:19,579 --> 00:10:22,332
‫لقد قتل أبي وقتل (روني)‬

71
00:10:25,168 --> 00:10:27,921
‫- (غاري)، هل لديك محام؟‬
‫- "لا يتعلق هذا بالمحامي"‬

72
00:10:28,213 --> 00:10:31,008
‫بل يتعلق بالانتقام من ذلك الوغد‬

73
00:10:32,009 --> 00:10:33,593
‫كيف تأكدت أن (سوليفان) هو الفاعل؟‬

74
00:10:34,052 --> 00:10:38,890
‫لأنه لدي صور لذلك الوغد البدين‬
‫في منزل أخي‬

75
00:10:39,391 --> 00:10:41,435
‫- صور؟‬
‫- "تعال إلى هنا فحسب"‬

76
00:10:52,070 --> 00:10:56,408
‫في البداية، أذيت أخي‬
‫والآن، تمارس الجنس مع أختي‬

77
00:10:56,533 --> 00:10:59,536
‫يا إلهي يا (راي)! ما قصة ذلك؟‬

78
00:10:59,828 --> 00:11:03,707
‫- ألم تجد أفضل من (مولي)؟‬
‫- ماذا تفعل هنا يا (ديكلان)؟‬

79
00:11:03,957 --> 00:11:07,127
‫يريد أبي استعادة تلك الأسهم‬
‫قال إن أخاك الهجين أخذها‬

80
00:11:07,586 --> 00:11:11,339
‫- تصرف معه بنفسك‬
‫- كنت أفكر بما أنه أخوك‬

81
00:11:12,340 --> 00:11:14,384
‫ربما يجب أن تفعل ذلك بنفسك‬

82
00:11:14,509 --> 00:11:19,139
‫- حقاً؟‬
‫- يمكنني فعله، لكن قد يكون ذلك سيئاً‬

83
00:11:20,974 --> 00:11:24,811
‫أتذكر حين أوسعتك ضرباً‬
‫حين كنا في الصف السادس؟‬

84
00:11:25,854 --> 00:11:27,230
‫لا، لا أتذكر‬

85
00:11:29,483 --> 00:11:34,654
‫دعني أسألك سؤالاً، هل كنت تمتّع‬
‫الأب (أوكونر) في ذلك الوقت؟‬

86
00:11:36,323 --> 00:11:38,992
‫بطريقة أو بأخرى، سأستعيد أملاكنا‬

87
00:11:39,951 --> 00:11:43,747
‫إن لم ترغب بمساعدتي مع (دونوفان) الأسود‬
‫فسأفعل ذلك بنفسي‬

88
00:12:06,478 --> 00:12:09,898
‫- نعم يا (راي)‬
‫- أريدك أن تستأجر سيارة وتراقب منزل (داريل)‬

89
00:12:12,567 --> 00:12:13,944
‫حسناً‬

90
00:12:43,515 --> 00:12:45,934
‫كان لدي عقد زمردي‬

91
00:12:47,978 --> 00:12:50,355
‫ماذا... ماذا قلت؟‬

92
00:12:50,480 --> 00:12:52,315
‫عقد زمردي‬

93
00:12:53,150 --> 00:12:59,281
‫توارثته النساء في عائلتي لـ٣ أجيال‬

94
00:12:59,406 --> 00:13:01,449
‫ووعدت ابنتي به‬

95
00:13:01,783 --> 00:13:04,536
‫هذا لطيف‬

96
00:13:09,624 --> 00:13:14,963
‫حين ذهبت إلى المركز‬
‫قيل لنا إن كل مجوهراتنا وأموالنا...‬

97
00:13:16,381 --> 00:13:21,011
‫قيل لنا إن علينا تسليمها للكاهن‬

98
00:13:22,053 --> 00:13:23,430
‫ماذا؟‬

99
00:13:23,555 --> 00:13:25,765
‫لكن حين اتصلت لاسترجاعه‬

100
00:13:25,891 --> 00:13:29,769
‫قالوا إنه ليس لديهم‬
‫وإنني نسيت بالتأكيد‬

101
00:13:29,895 --> 00:13:31,771
‫لكنني لم أنس‬

102
00:13:31,897 --> 00:13:35,066
‫لم أنس، أعطيته لهم ليحتفظوا به‬

103
00:13:35,942 --> 00:13:37,569
‫لقد سرقوه مني‬

104
00:13:40,155 --> 00:13:43,450
‫- هل أنت متأكدة يا (دولوريس)؟‬
‫- أريدك أن تستعيده لي‬

105
00:13:44,659 --> 00:13:50,832
‫- لا يا (دولوريس)، لا أستطيع أن...‬
‫- أرجوك، أريد إعطاءه لابنتي قبل أن أموت‬

106
00:13:55,462 --> 00:13:56,838
‫حسناً‬

107
00:13:57,130 --> 00:13:58,673
‫لا بأس‬

108
00:14:00,383 --> 00:14:01,760
‫لا بأس‬

109
00:14:05,430 --> 00:14:08,683
‫أخرج أبي من دار الرعاية‬

110
00:14:09,559 --> 00:14:12,062
‫(راي)، لقد قتله صعقاً بالكهرباء‬

111
00:14:13,271 --> 00:14:14,940
‫ثم طارد (روني)‬

112
00:14:15,690 --> 00:14:17,567
‫طعنه حتى الموت‬

113
00:14:18,109 --> 00:14:20,070
‫كل ذلك بسبب التسجيلات البائسة‬

114
00:14:22,697 --> 00:14:25,242
‫أنت تعرف، تتذكر‬

115
00:14:25,909 --> 00:14:29,913
‫كم كان (جيم سوليفان) حقيراً‬
‫حين كنا صغاراً‬

116
00:14:30,163 --> 00:14:31,957
‫كان على أبي أن يحمي نفسه‬

117
00:14:32,707 --> 00:14:35,001
‫سجل بعض محادثاته معه‬

118
00:14:35,126 --> 00:14:37,921
‫(سوليفان) هو الوحيد‬
‫الذي يهتم بتلك التسجيلات‬

119
00:14:39,297 --> 00:14:41,383
‫ماذا قصدت عن وجود صور؟‬

120
00:14:41,549 --> 00:14:43,593
‫وضع (روني) كاميرا مراقبة‬

121
00:14:44,052 --> 00:14:45,845
‫أخفاها فوق الخزنة‬

122
00:14:46,846 --> 00:14:49,766
‫لا شك أنها تحوي صور ذلك الوغد القاتل‬

123
00:14:52,727 --> 00:14:54,104
‫حسناً‬

124
00:14:54,813 --> 00:14:57,065
‫- سأتحقق من ذلك‬
‫- شكراً يا (راي)‬

125
00:15:16,751 --> 00:15:19,671
‫هذا ما أعتبره جديراً بالثقة‬
‫هذا الفتى دقيق كالساعة‬

126
00:15:20,463 --> 00:15:23,591
‫لمَ لا تكونان بهذه الكفاءة أيها الأحمقان؟‬
‫هذا لك يا (راي)‬

127
00:15:25,093 --> 00:15:26,845
‫- شكراً يا سيد (سوليفان)‬
‫- على الرحب والسعة‬

128
00:15:27,887 --> 00:15:29,264
‫(راي)‬

129
00:15:30,515 --> 00:15:35,478
‫حين رأيتك للمرة الأولى‬
‫قلت "هذا الفتى سيجعل نفسه مفيداً"‬

130
00:15:36,938 --> 00:15:38,315
‫وقد فعلت‬

131
00:15:38,648 --> 00:15:40,025
‫كنت محقاً‬

132
00:15:41,818 --> 00:15:43,528
‫بقي شيء آخر أريدك أن تفعله‬

133
00:15:44,446 --> 00:15:45,822
‫هل ذهبت إلى المدرسة اليوم؟‬

134
00:15:48,033 --> 00:15:50,243
‫تعرف مدى أهمية التعليم‬

135
00:15:56,082 --> 00:15:58,960
‫وقبل أن تذهب...‬

136
00:16:03,214 --> 00:16:06,593
‫تأكد أن يعرف أنك تتحدث نيابة عني‬

137
00:16:28,281 --> 00:16:29,657
‫ما الأمر؟‬

138
00:16:29,783 --> 00:16:32,077
‫- هل أنت (ريكي رونسن)؟‬
‫- مَن أنت بحق السماء؟‬

139
00:16:33,328 --> 00:16:37,207
‫- أنت مدين لـ(جيم سوليفان) بـ٦٠٠ دولار‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

140
00:16:37,791 --> 00:16:39,501
‫- جئت لأخذها‬
‫- حقاً؟‬

141
00:16:39,626 --> 00:16:42,379
‫- هل أحضر المبلغ لك؟‬
‫- نعم‬

142
00:16:43,588 --> 00:16:44,964
‫اغرب عن وجهي‬

143
00:16:48,134 --> 00:16:49,511
‫تباً!‬

144
00:17:18,415 --> 00:17:19,916
‫ماذا تفعل؟‬

145
00:17:21,209 --> 00:17:23,086
‫أنت مدين لـ(جيم سوليفان) بـ٦٠٠ دولار‬

146
00:17:23,545 --> 00:17:26,881
‫قل لـ(جيم سوليفان) إن أراد نقوده‬
‫فليأت ليطلبها بنفسه‬

147
00:17:27,507 --> 00:17:30,343
‫والآن، اخرج من هنا‬
‫قبل أن أوسعك ضرباً‬

148
00:17:30,760 --> 00:17:32,137
‫الآن!‬

149
00:17:33,680 --> 00:17:35,557
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

150
00:17:37,308 --> 00:17:39,853
‫- هل ستعطيني النقود؟‬
‫- تباً لك!‬

151
00:17:43,815 --> 00:17:45,191
‫٦٠٠‬

152
00:17:49,779 --> 00:17:51,573
‫هذا كل ما لدي، أقسم لك‬

153
00:17:54,576 --> 00:17:57,203
‫قد يحضر أخي مئة دولار أخرى غداً‬

154
00:17:59,622 --> 00:18:01,791
‫- أهذه حقيقية؟‬
‫- إنها حقيقية بالطبع‬

155
00:18:03,209 --> 00:18:04,586
‫ماذا تظن؟‬

156
00:18:48,505 --> 00:18:50,548
‫- "مرحباً يا (تير)"‬
‫- أحتاج إلى توصيلة‬

157
00:18:51,799 --> 00:18:54,761
‫- آسف، عليّ أن أفعل شيئاً لـ(راي)‬
‫- "دعك من ذلك، هذا مهم"‬

158
00:18:55,595 --> 00:18:58,515
‫- (تير)‬
‫- "متى طلبت منك شيئاً يا (بانش)؟"‬

159
00:18:58,723 --> 00:19:01,684
‫أحتاج إلى مَن يوصلني لشمال الولاية‬
‫وأحتاج إلى ذلك الآن‬

160
00:19:47,313 --> 00:19:51,317
‫- أتحتاج إلى مساعدة في ما تفعله؟‬
‫- لا‬

161
00:19:51,985 --> 00:19:54,988
‫فكرت في الحضور معك‬
‫إن كنت بحاجة إليّ‬

162
00:19:55,196 --> 00:19:57,407
‫- لا أحتاج إليك‬
‫- أستطيع أن أفعل أشياء‬

163
00:19:57,532 --> 00:19:59,993
‫يمكنني التضليل أو...‬

164
00:20:00,868 --> 00:20:02,453
‫يمكنني إحضار القهوة‬

165
00:20:06,499 --> 00:20:09,627
‫أنا متأكد أنك تتساءل‬
‫لماذا نمت في المكتب الليلة الماضية‬

166
00:20:11,212 --> 00:20:16,175
‫أنا و(بريجيت) ما زلنا على خلاف‬

167
00:20:17,844 --> 00:20:20,346
‫أعرف أنك تظن أن عليّ أن أنسى الأمر، لكن...‬

168
00:20:23,766 --> 00:20:27,687
‫أنت رجل بالغ، وهي امرأة بالغة‬
‫ستجدان حلاً‬

169
00:20:42,869 --> 00:20:45,496
‫تراودني الأحلام باستمرار‬
‫بشأن هؤلاء الشرطة‬

170
00:20:46,289 --> 00:20:49,792
‫حيث يكون كل شيء واضحاً‬
‫ثم يسيطر ذلك على الأمور‬

171
00:20:50,251 --> 00:20:53,755
‫لا أدري كيف أتخلص من ذلك كله‬

172
00:20:54,881 --> 00:20:56,799
‫هل ما زلت تفكر في ما فعلناه؟‬

173
00:20:59,594 --> 00:21:02,639
‫نم قليلاً، أنت بحاجة إلى ذلك‬

174
00:21:12,273 --> 00:21:13,650
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

175
00:21:13,816 --> 00:21:16,986
‫- أحضرت ما طلبته مني‬
‫- لا، لا، ليس هنا، ادخلي‬

176
00:21:30,416 --> 00:21:31,793
‫انتظر في السيارة‬

177
00:22:32,228 --> 00:22:34,981
‫يا للهول! ما كل هذه الدماء؟‬

178
00:22:35,481 --> 00:22:36,941
‫قلت لك أن تبقى في السيارة‬

179
00:22:40,153 --> 00:22:41,529
‫أهذا مسرح جريمة؟‬

180
00:22:45,742 --> 00:22:47,744
‫أتظن المدعو (غاري) فعل هذا؟‬

181
00:22:50,788 --> 00:22:52,165
‫تباً!‬

182
00:22:54,834 --> 00:22:56,419
‫مهلاً، أهذا (داريل)؟‬

183
00:23:02,341 --> 00:23:03,718
‫"تم مسح الفيديو"‬

184
00:23:04,886 --> 00:23:06,554
‫هل مسحت كل ذلك ببساطة؟‬

185
00:23:11,601 --> 00:23:12,977
‫فلنذهب‬

186
00:23:21,486 --> 00:23:26,532
‫كان ذلك رائعاً، أنت ماهر في التسلل‬
‫كمحارب (نينجا)!‬

187
00:24:05,863 --> 00:24:07,657
‫هذا لطيف‬

188
00:24:16,582 --> 00:24:17,959
‫انتظر هنا‬

189
00:24:19,877 --> 00:24:22,088
‫- مرحباً يا (تيري)‬
‫- تباً لك!‬

190
00:24:28,427 --> 00:24:31,889
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

191
00:24:42,650 --> 00:24:44,819
‫(تيري)، تسعدني رؤيتك‬

192
00:24:46,654 --> 00:24:48,739
‫جئت لأخذ عقد (دولوريس)‬

193
00:24:49,532 --> 00:24:52,827
‫- عفواً؟‬
‫- سمعتني، أريد العقد‬

194
00:24:55,997 --> 00:25:00,209
‫حدث ذلك بيني وبين (دولوريس)‬

195
00:25:00,334 --> 00:25:03,254
‫إنه شيء قدّمته بإرادتها وسخائها‬

196
00:25:03,379 --> 00:25:08,551
‫لتخلّص نفسها من الطاقة السلبية‬
‫ولتساعد المركز‬

197
00:25:08,676 --> 00:25:11,721
‫سأطلب منك مرة أخرى‬

198
00:25:12,179 --> 00:25:15,099
‫(تيري)، دعك من هذا البحث الزائف‬

199
00:25:16,183 --> 00:25:19,312
‫ودعني أساعدك في اجتياز مراحل وفاتك‬

200
00:25:20,730 --> 00:25:22,189
‫لا تفعل هذا بنفسك يا (تيري)...‬

201
00:25:23,608 --> 00:25:25,109
‫"أيها القذر"‬

202
00:25:27,570 --> 00:25:29,447
‫- تباً!‬
‫- أين هو؟‬

203
00:25:30,364 --> 00:25:32,700
‫أين العقد؟‬

204
00:25:33,576 --> 00:25:35,286
‫لو كنت مكانك، لأخبرته بمكانه‬

205
00:25:35,411 --> 00:25:38,080
‫هناك، في الصندوق على الرف العلوي‬

206
00:25:39,081 --> 00:25:40,458
‫(بانش)‬

207
00:25:44,503 --> 00:25:48,466
‫- يا للهول! أيّ منها؟‬
‫- العقد الزمردي‬

208
00:25:55,806 --> 00:25:57,183
‫أخذته‬

209
00:25:57,892 --> 00:25:59,268
‫حسناً‬

210
00:26:20,623 --> 00:26:22,792
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

211
00:26:23,584 --> 00:26:28,089
‫قال (تيري) إنه مهما حدث‬
‫بيني وبين (بريجيت)‬

212
00:26:28,214 --> 00:26:31,217
‫فلن أستطيع أن أترك العائلة‬
‫لأننا قتلنا هؤلاء الشرطة‬

213
00:26:32,093 --> 00:26:33,469
‫ماذا؟‬

214
00:26:33,594 --> 00:26:36,597
‫أفكر في ذلك طوال الوقت‬
‫هل تفكر فيه؟‬

215
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
‫هل تفكر في ما فعلته؟‬

216
00:26:39,976 --> 00:26:43,938
‫صوت القضيب المعدني‬
‫حين اخترق ذلك الرجل، أنا...‬

217
00:26:45,272 --> 00:26:47,608
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في ذلك‬

218
00:26:48,818 --> 00:26:51,112
‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل‬

219
00:26:51,529 --> 00:26:55,116
‫قال (داريل) إنك فقدت صوابك‬
‫مع ذلك الشرطي‬

220
00:26:55,241 --> 00:26:59,370
‫- قال إنك أطلقت عليه ٢٠ رصاصة‬
‫- أطلقت عليه النار، ومات، ما الفرق؟‬

221
00:27:02,957 --> 00:27:06,168
‫"ألا تشعر باستياء؟‬
‫ألا تشفق على عائلاتهم؟"‬

222
00:27:07,169 --> 00:27:08,796
‫لا، لا أشعر باستياء‬

223
00:27:09,714 --> 00:27:11,298
‫كان يستحق ذلك‬

224
00:27:12,758 --> 00:27:15,636
‫نعم، أنا أيضاً لا أشعر باستياء‬

225
00:27:16,512 --> 00:27:18,931
‫كان ذلك الشرطي سيقتل عمتي (ساندي)‬

226
00:27:21,767 --> 00:27:23,394
‫أنا أيضاً فعلت ما كان عليّ فعله‬

227
00:27:40,536 --> 00:27:42,580
‫- ليس هذا تلقائياً‬
‫- ماذا؟‬

228
00:27:42,705 --> 00:27:44,165
‫فلتعلم فقط‬

229
00:27:44,457 --> 00:27:46,959
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أنا لا أواعد المجرمين‬

230
00:27:47,084 --> 00:27:51,255
‫- لست مجرماً‬
‫- "أحضري إليّ جواز سفري ومسدسي"‬

231
00:27:51,422 --> 00:27:53,466
‫- لم أتحدث هكذا‬
‫- فقط...‬

232
00:27:53,883 --> 00:27:56,635
‫"(داريل دونوفان)، هل أنت في الداخل؟"‬

233
00:27:56,969 --> 00:27:59,263
‫أنا (ديكلان سوليفان)، أعرف أنك في الداخل‬

234
00:27:59,555 --> 00:28:00,931
‫اختبئي، اختبئي‬

235
00:28:07,021 --> 00:28:09,023
‫- "ماذا تريد؟"‬
‫- أريد أن أعقد صفقة‬

236
00:28:16,197 --> 00:28:19,200
‫- أي صفقة؟‬
‫- لديك شيء أريد استعادته، هذا كل شيء‬

237
00:28:19,325 --> 00:28:21,952
‫وأنا مستعد للدفع مقابله، نقداً واليوم‬

238
00:28:24,830 --> 00:28:27,583
‫- ما المبلغ الذي ستدفعه؟‬
‫- مليونان‬

239
00:28:30,836 --> 00:28:32,213
‫ادخل‬

240
00:28:40,429 --> 00:28:43,766
‫ليس الأمر بالبساطة التي تتخيلها‬
‫تحويل تلك الأسهم إلى نقود...‬

241
00:28:44,266 --> 00:28:48,062
‫إن لم تكن لديك خبرة في هذه الأمور‬
‫فسيكشف أمرك بسهولة‬

242
00:28:49,146 --> 00:28:50,523
‫بسهولة كبيرة‬

243
00:28:51,524 --> 00:28:55,236
‫بهذه الطريقة، مليونا دولار نقداً‬
‫مبلغ مضمون‬

244
00:28:58,864 --> 00:29:00,241
‫سيدفع نقداً‬

245
00:29:05,037 --> 00:29:07,957
‫حسناً، لكن عليك أن تمهلني ساعة‬

246
00:29:08,707 --> 00:29:12,294
‫حسناً، اتصل بي حين تكون جاهزاً‬

247
00:29:36,026 --> 00:29:38,154
‫- إذن، هل وجدت الكاميرا؟‬
‫- نعم‬

248
00:29:38,946 --> 00:29:41,657
‫- وما النتيجة؟‬
‫- لا شيء‬

249
00:29:43,617 --> 00:29:44,994
‫ماذا تعني؟‬

250
00:29:45,828 --> 00:29:47,830
‫لا أدري، لم تكن تعمل‬

251
00:29:48,330 --> 00:29:50,499
‫يبدو أنها كانت معطلة منذ مدة‬

252
00:29:50,833 --> 00:29:54,587
‫ماذا تقول؟ كانت تعمل‬
‫حين تحققت آخر مرة‬

253
00:29:57,006 --> 00:29:58,883
‫لا أدري ماذا أقول لك يا (غاري)‬

254
00:30:00,134 --> 00:30:01,510
‫تباً!‬

255
00:30:05,014 --> 00:30:11,562
‫اسمع، سأتصل بمحام الآن‬
‫لأرى إن كان يمكنه مساعدتك‬

256
00:30:14,773 --> 00:30:17,193
‫هل ما زلت تعمل عند ذلك القذر؟‬

257
00:30:17,776 --> 00:30:19,445
‫- ماذا؟‬
‫- (سوليفان)‬

258
00:30:19,570 --> 00:30:21,697
‫هل ما زلت تعمل عنده؟‬

259
00:30:24,533 --> 00:30:28,245
‫- (غاري)، أنا آسف لمصابك...‬
‫- بعد كل ما فعله لعائلتك؟‬

260
00:30:28,370 --> 00:30:30,497
‫لزوجتك وأختك‬

261
00:30:34,210 --> 00:30:35,961
‫عمّ تتحدث؟‬

262
00:30:36,253 --> 00:30:38,505
‫تباً لك يا (راي)!‬

263
00:30:39,298 --> 00:30:42,509
‫اذهب واسأل ذلك الدنيء بنفسك‬

264
00:30:43,552 --> 00:30:44,929
‫أيها الحارس‬

265
00:30:48,682 --> 00:30:51,268
‫حسناً، هيّا بنا‬

266
00:31:05,991 --> 00:31:07,785
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

267
00:31:09,411 --> 00:31:13,123
‫- أين أنت؟‬
‫- "أريد أن أسألك عن تلك التسجيلات"‬

268
00:31:13,624 --> 00:31:15,000
‫حسناً‬

269
00:31:15,125 --> 00:31:17,336
‫هل تحوي شيئاً من خريف عام ١٩٨٧؟‬

270
00:31:18,254 --> 00:31:19,838
‫وقت وفاة (بريجيت)‬

271
00:31:23,050 --> 00:31:24,426
‫يمكنني التحقق من ذلك‬

272
00:31:24,969 --> 00:31:29,431
‫- أيمكنك إحضارها إليّ؟‬
‫- لماذا؟ هل أنت بخير؟‬

273
00:31:30,432 --> 00:31:31,809
‫نعم‬

274
00:31:32,518 --> 00:31:33,894
‫سأتصل بك لاحقاً‬

275
00:32:30,909 --> 00:32:33,620
‫- أنا (راي)‬
‫- "ادخل يا (راي)"‬

276
00:32:45,215 --> 00:32:47,634
‫هل تسبب ذلك المنحط (رونسن) بمشاكل؟‬

277
00:32:48,844 --> 00:32:50,220
‫أعطاني هذه‬

278
00:32:52,598 --> 00:32:54,350
‫- أهي حقيقية؟‬
‫- نعم‬

279
00:33:17,247 --> 00:33:20,501
‫قميص (ياسترزمسكي)، يساوي أكثر من ٦٠٠ دولار‬

280
00:33:28,258 --> 00:33:30,677
‫- هذه لك‬
‫- لا، لا أريدها‬

281
00:33:30,844 --> 00:33:32,221
‫ألا تحب الكلاب؟‬

282
00:33:34,681 --> 00:33:36,809
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- بالتأكيد‬

283
00:33:52,908 --> 00:33:54,284
‫في صحتك‬

284
00:33:59,373 --> 00:34:01,125
‫أنت شاب صالح يا (راي)‬

285
00:34:01,583 --> 00:34:05,421
‫اسمع، أعرف أنك عشت حياة قاسية، أعرف‬

286
00:34:06,422 --> 00:34:09,216
‫إن أردت شيئاً، أي شيء على الإطلاق‬

287
00:34:09,883 --> 00:34:11,427
‫فتعال لرؤيتي‬

288
00:34:12,052 --> 00:34:13,429
‫حسناً؟‬

289
00:34:30,863 --> 00:34:32,698
‫- أنا أفكر‬
‫- فيمَ تفكر؟‬

290
00:34:32,823 --> 00:34:35,451
‫هناك جزيرة من جزر (غالاباغوس)‬

291
00:34:35,826 --> 00:34:39,204
‫لديهم طيور يمكنك سحبها عن الأغصان‬

292
00:34:39,329 --> 00:34:43,083
‫لا توجد حيوانات مفترسة هناك‬
‫لذا فهي لا تعرف شعور الخوف‬

293
00:34:43,208 --> 00:34:45,294
‫أي أنها لا تعرف الخوف‬

294
00:34:45,669 --> 00:34:49,381
‫لذا، أفكر في أن نشتري تذكرة ذهاب بلا عودة‬

295
00:34:50,048 --> 00:34:51,425
‫- ذهاب بلا عودة؟‬
‫- نعم‬

296
00:34:51,550 --> 00:34:55,095
‫- إلى (أنتيغوا) أو (الكاريبي)‬
‫- ذهاب بلا عودة؟‬

297
00:34:55,220 --> 00:34:57,598
‫لمشاهدة الغروب، نعم...‬

298
00:35:01,768 --> 00:35:03,312
‫حسناً، ها نحن ذا‬

299
00:35:10,611 --> 00:35:11,987
‫كيف حالكما أيها الشابان؟‬

300
00:35:23,999 --> 00:35:25,876
‫ماذا؟ أين باقي...‬

301
00:35:26,168 --> 00:35:29,671
‫آسف، النقود ليست متوفرة الآن، أعطني الأسهم‬

302
00:35:38,055 --> 00:35:39,723
‫(جازمين)، افتحي الصندوق‬

303
00:35:54,404 --> 00:35:56,156
‫بئساً! اصعدي إلى السيارة، اصعدي إلى السيارة‬

304
00:36:01,995 --> 00:36:03,372
‫بئساً!‬

305
00:36:05,165 --> 00:36:06,542
‫اللعنة!‬

306
00:36:06,792 --> 00:36:08,168
‫بئساً!‬

307
00:36:11,213 --> 00:36:12,589
‫(جاز)!‬

308
00:36:12,881 --> 00:36:14,258
‫تباً!‬

309
00:36:16,468 --> 00:36:17,844
‫تباً!‬

310
00:37:04,391 --> 00:37:06,643
‫(راي)، ماذا تفعل هنا؟‬

311
00:37:07,519 --> 00:37:09,354
‫- لا شيء‬
‫- ما هذا؟‬

312
00:37:11,607 --> 00:37:12,983
‫ظريف‬

313
00:37:13,150 --> 00:37:14,526
‫- (بريجيت)‬
‫- مرحباً يا (راي)‬

314
00:37:14,651 --> 00:37:16,945
‫- مرحباً يا (غاري)‬
‫- مرحباً يا (مولي)، مستعدة لصنع الفطائر؟‬

315
00:37:17,070 --> 00:37:19,740
‫لدينا الكثير من الليمون‬

316
00:37:21,199 --> 00:37:24,119
‫- أتريدين أن آتي لأخذك لاحقاً؟‬
‫- لا، السيد (سوليفان) سيوصلني‬

317
00:37:24,244 --> 00:37:26,330
‫- هيّا‬
‫- حسناً‬

318
00:37:29,916 --> 00:37:31,460
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

319
00:37:34,921 --> 00:37:36,298
‫ماذا حدث لك؟‬

320
00:37:39,009 --> 00:37:42,429
‫- أتعني هذا؟‬
‫- هل تعمل عنده الآن؟‬

321
00:37:44,014 --> 00:37:45,390
‫أنا؟‬

322
00:37:45,515 --> 00:37:47,809
‫بحقك يا (راي)! حقاً؟‬

323
00:40:17,209 --> 00:40:21,254
‫"أنا الدكتور (آرثر إيميوت)‬
‫الرجاء ترك رسالة مفصلة"‬

324
00:40:21,630 --> 00:40:24,341
‫"وسأعاود الاتصال في أقرب فرصة"‬

325
00:40:41,316 --> 00:40:46,363
‫- أيمكنني البقاء هنا الليلة أيضاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

326
00:40:48,865 --> 00:40:51,409
‫- طابت ليلتك‬
‫- حسناً، طابت ليلتك‬

327
00:41:34,870 --> 00:41:36,246
‫ما الخطب؟‬

328
00:41:46,923 --> 00:41:50,135
‫- اخلع قميصك‬
‫- (راي)‬

329
00:41:53,346 --> 00:41:55,307
‫لم أعرف ماذا يمكنني أن أفعل‬

330
00:41:57,601 --> 00:42:00,228
‫كانت تلك المحققة ستلاحق (بريجيت)‬

331
00:42:00,604 --> 00:42:03,398
‫- لم يكن لدي خيار آخر‬
‫- اخلع قميصك‬

332
00:42:33,345 --> 00:42:34,721
‫أنا آسف‬

333
00:42:57,827 --> 00:43:00,330
‫حسناً يا سيد (دونوفان)‬
‫أريدك أن تهدأ، حسناً؟‬

334
00:43:00,705 --> 00:43:02,749
‫أريدك أن تتوقف هناك، حسناً؟‬

335
00:43:02,999 --> 00:43:04,626
‫قلت لك أن تتوقف‬

336
00:43:05,335 --> 00:43:06,920
‫اللعنة! قلت لك توقف...‬

337
00:43:07,879 --> 00:43:09,339
‫انبطح على الأرض‬

338
00:43:09,756 --> 00:43:11,758
‫قلت لك انبطح على الأرض‬

339
00:43:21,309 --> 00:43:23,269
‫انبطح على الأرض‬

340
00:43:29,609 --> 00:43:30,986
‫أتريدين التحدث؟‬

341
00:43:33,224 --> 00:43:34,239
‫فلنتحدث‬

342
00:43:34,585 --> 00:45:00,239
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

