﻿1
00:00:08,054 --> 00:00:09,514
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,306 --> 00:00:12,642
‫هل تفكر في ذلك؟‬
‫هل تفكر في ما فعلته؟‬

3
00:00:14,561 --> 00:00:16,479
‫قتلته، لقد مات، ما الفرق؟‬

4
00:00:19,023 --> 00:00:20,400
‫نال ما يستحقه‬

5
00:00:22,861 --> 00:00:24,612
‫بحقك! هلاّ تتوقف؟‬

6
00:00:24,821 --> 00:00:28,616
‫كنت أسجل كل ما قاله لي (جيمي)‬

7
00:00:40,336 --> 00:00:43,089
‫"(تيرانس دونوفان)"‬

8
00:00:47,802 --> 00:00:49,179
‫تباً لهذا!‬

9
00:00:59,647 --> 00:01:01,691
‫هل ما زلت تعمل عند ذلك القذر؟‬

10
00:01:02,484 --> 00:01:04,360
‫بعد ما فعله لأختك؟‬

11
00:01:19,793 --> 00:01:21,169
‫مرحباً‬

12
00:01:28,760 --> 00:01:30,136
‫ماذا؟‬

13
00:01:32,013 --> 00:01:33,389
‫بئساً!‬

14
00:01:33,515 --> 00:01:34,891
‫(جاز)‬

15
00:01:51,991 --> 00:01:53,785
‫اللعنة! قلت لك توقف‬

16
00:01:54,536 --> 00:01:55,912
‫انبطح على الأرض‬

17
00:03:07,984 --> 00:03:10,653
‫"قال (داريل) إنك تصرفت بجنون‬
‫مع ذلك الشرطي"‬

18
00:03:10,987 --> 00:03:13,114
‫"قال إنك أطلقت عليه النار حوالى ٢٠ مرة"‬

19
00:03:13,281 --> 00:03:15,283
‫"أطلقت النار عليه، ومات، ما الفرق؟"‬

20
00:03:16,117 --> 00:03:17,493
‫"ألا تشعر باستياء؟"‬

21
00:03:18,620 --> 00:03:20,663
‫"ألا تشعر بالشفقة على العائلات؟"‬

22
00:03:21,456 --> 00:03:23,041
‫"لا، لا أشعر باستياء"‬

23
00:03:24,000 --> 00:03:25,460
‫"نال ما يستحقه"‬

24
00:03:27,754 --> 00:03:30,882
‫ماذا عن الملازم (رادولوفيتش)‬
‫هل نال ما يستحقه؟‬

25
00:03:31,633 --> 00:03:35,929
‫أصيب بعدة رصاصات، وقطع رأسه بمنشار كهربائي‬
‫ثم ألقي في الماء كالقمامة؟‬

26
00:03:36,471 --> 00:03:39,641
‫والشرطي (كلانسي) والشرطي (بيانكي)‬

27
00:03:42,852 --> 00:03:46,731
‫- لقد اختطفوا ابنتي‬
‫- لماذا؟ لماذا اختطفوا ابنتك؟‬

28
00:03:48,691 --> 00:03:51,945
‫- لأنني كنت أعرف ما يفعلونه‬
‫- ماذا كانوا يفعلون؟‬

29
00:03:53,279 --> 00:03:55,698
‫كانوا يديرون عملية احتيال‬
‫في سجن (آرثر كيل)‬

30
00:03:55,865 --> 00:03:58,034
‫- مَن هم؟‬
‫- الشرطة وقاض اسمه (شول)‬

31
00:03:58,159 --> 00:04:00,536
‫الشرطة الداخلية كانوا يحققون فعلاً‬

32
00:04:01,496 --> 00:04:03,456
‫رجل اسمه (ليك)، لكن...‬

33
00:04:05,208 --> 00:04:06,918
‫أظنك تعرفين ما حدث له‬

34
00:04:10,338 --> 00:04:11,798
‫مَن قتل (ليك)؟‬

35
00:04:15,218 --> 00:04:18,429
‫- هل سنعقد صفقة أم ماذا؟‬
‫- مَن قتل (ليك)؟‬

36
00:04:28,022 --> 00:04:29,399
‫(رادولوفيتش)‬

37
00:04:29,607 --> 00:04:31,484
‫بأمر من (فيراتي)‬

38
00:04:33,861 --> 00:04:35,238
‫مهلاً‬

39
00:04:35,446 --> 00:04:40,118
‫أتعني أن عمدة مدينة (نيويورك)‬
‫أمر بقتل محقق في الشرطة الداخلية؟‬

40
00:04:40,326 --> 00:04:41,869
‫ذلك ما قلته‬

41
00:04:42,704 --> 00:04:45,123
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟‬
‫- لا‬

42
00:04:46,582 --> 00:04:48,626
‫لكن ماذا لو أوقعت بالقاضي (شول)؟‬

43
00:06:45,201 --> 00:06:48,246
‫"أقسم لك، لا تعتبري أنك سمعت الموسيقى‬
‫إلى أن تسمعيها على هذا الجهاز"‬

44
00:06:48,454 --> 00:06:50,957
‫- "كأنها موسيقى تعزف مباشرة"‬
‫- "لا يهم"‬

45
00:06:51,082 --> 00:06:52,792
‫"تعالي، سأريك"‬

46
00:06:53,251 --> 00:06:57,130
‫- "بحقك يا (غاري)! لا تلمس أغراضه"‬
‫- "ماذا؟ ليس هنا"‬

47
00:06:57,505 --> 00:06:59,298
‫"سيقتلونك إن كسرت شيئاً"‬

48
00:06:59,423 --> 00:07:03,344
‫"لا يهمني، أريدك أن تسمعي‬
‫سيذهلك هذا"‬

49
00:07:03,511 --> 00:07:06,514
‫"حسناً، تريد أن تقتل نفسك"‬

50
00:07:07,014 --> 00:07:08,724
‫"يستحق الأمر ذلك إن كنت سترقصين معي"‬

51
00:07:10,476 --> 00:07:12,478
‫"أنت هادئ جداً أحياناً"‬

52
00:07:15,273 --> 00:07:16,816
‫"يا للهول!"‬

53
00:07:17,108 --> 00:07:19,527
‫- "هذا مذهل فعلاً"‬
‫- "نعم، قلت لك"‬

54
00:07:19,819 --> 00:07:21,445
‫"ارفعه، ارفعه"‬

55
00:07:55,188 --> 00:07:57,315
‫موعد الإيجار الجمعة القادم، جهّزوه‬

56
00:07:57,940 --> 00:08:00,526
‫- ينقصني ٢٠ دولاراً، سأحضرها الليلة‬
‫- سأدفع عنك‬

57
00:08:00,651 --> 00:08:02,445
‫قلت إنها معي‬
‫ليس عليك أن تدفعي عني‬

58
00:08:06,908 --> 00:08:10,036
‫رباه يا (بريدج)! أنت كموظفة مصرف‬
‫من أين لك بكل ذلك؟‬

59
00:08:10,161 --> 00:08:11,537
‫مجالسة الأطفال‬

60
00:08:12,288 --> 00:08:14,332
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

61
00:08:15,041 --> 00:08:17,376
‫- (بريندن دونوفان)‬
‫- ماذا؟‬

62
00:08:18,336 --> 00:08:20,963
‫- اهدأ‬
‫- تسرق النقود من عائلتك؟‬

63
00:08:21,255 --> 00:08:23,758
‫- نقود للمشتريات‬
‫- نقود للمشتريات؟‬

64
00:08:24,508 --> 00:08:25,885
‫(بوبتارتس)‬

65
00:08:29,388 --> 00:08:31,515
‫"(بوبتارتس)"‬

66
00:08:37,647 --> 00:08:39,023
‫هل اشتريت هذا؟‬

67
00:08:40,775 --> 00:08:42,151
‫نعم، لماذا؟‬

68
00:08:45,154 --> 00:08:46,530
‫إنها لذيذة‬

69
00:08:51,619 --> 00:08:53,496
‫- هلاّ تعد لي كوباً؟‬
‫- بالتأكيد‬

70
00:08:56,123 --> 00:08:58,417
‫أريدك أن ترتدي بدلة‬
‫وتذهب إلى (ستاتن آيلاند) اليوم‬

71
00:08:59,210 --> 00:09:00,920
‫- بدلة؟‬
‫- نعم‬

72
00:09:16,477 --> 00:09:19,230
‫- شكراً يا (تيري)‬
‫- على الرحب والسعة‬

73
00:09:20,940 --> 00:09:25,194
‫آسفة لأنني سببت لك المتاعب‬
‫لم أعرف ممَن سأطلب غيرك‬

74
00:09:25,319 --> 00:09:26,696
‫لا بأس‬

75
00:09:26,988 --> 00:09:29,323
‫كانت ملكاً لجدتي‬

76
00:09:30,449 --> 00:09:33,035
‫- كيف حالك؟‬
‫- في أفضل حال‬

77
00:09:33,202 --> 00:09:38,708
‫الحقنة الوريدية التي يعطونها لي‬
‫تشبه تناول المارتيني على معدة فارغة‬

78
00:09:39,208 --> 00:09:40,584
‫في صحتك!‬

79
00:09:41,544 --> 00:09:44,463
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

80
00:09:44,630 --> 00:09:48,801
‫السلوك الإيجابي هو الأهم، صحيح؟‬

81
00:09:50,303 --> 00:09:52,930
‫عدني بأن تعتني بنفسك بشكل أفضل‬

82
00:09:53,055 --> 00:09:56,475
‫تناول أدويتك، واذهب إلى العلاج الطبيعي‬

83
00:09:56,809 --> 00:10:00,438
‫- بالتأكيد‬
‫- لم يبد ذلك مقنعاً‬

84
00:10:00,604 --> 00:10:02,773
‫لا يمكنني أن أعطي وعوداً لن أفي بها‬

85
00:10:02,898 --> 00:10:04,275
‫عزيزي‬

86
00:10:05,443 --> 00:10:07,695
‫الرجل الذي ستصبح عليه‬

87
00:10:08,362 --> 00:10:12,158
‫سيكون واقفاً على قمة جبل‬

88
00:10:12,825 --> 00:10:15,870
‫مؤلّف من النسخ الميتة من نفسك‬

89
00:10:30,593 --> 00:10:32,428
‫لا أدري بعد، قد أذهب للتسوق‬

90
00:10:32,720 --> 00:10:35,139
‫- حسناً‬
‫- اذهب إلى العمل، وسأنتظرك‬

91
00:10:41,228 --> 00:10:42,605
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

92
00:10:42,730 --> 00:10:44,106
‫- أحبك أيضاً‬
‫- إلى اللقاء‬

93
00:11:17,890 --> 00:11:19,558
‫يجب أن نتحدث‬

94
00:11:19,683 --> 00:11:21,685
‫يا إلهي! ليس هنا والآن‬

95
00:11:22,061 --> 00:11:23,437
‫ولا هناك أيضاً‬

96
00:11:23,979 --> 00:11:25,356
‫لمَ لا؟‬

97
00:11:29,443 --> 00:11:31,487
‫وجدت هذا في مكتبي الليلة الماضية‬

98
00:12:04,228 --> 00:12:06,897
‫أين سأجد مكتب (فرانكي لي)؟‬

99
00:12:19,118 --> 00:12:22,037
‫مساء الخير، أبحث عن شخص‬
‫اسمه (فرانكي لي)‬

100
00:12:22,204 --> 00:12:23,581
‫أغلق الباب‬

101
00:12:28,461 --> 00:12:30,129
‫أنا (فرانكي لي)‬

102
00:12:30,504 --> 00:12:35,384
‫- عرفت أنك تستطيع نقل الأسهم الخاصة‬
‫- مَن قال لك ذلك؟‬

103
00:12:35,551 --> 00:12:39,430
‫زوجة أخي تعرف رجلاً... يعرف رجلاً‬

104
00:12:40,723 --> 00:12:42,141
‫أي نوع من الأسهم؟‬

105
00:12:42,558 --> 00:12:44,602
‫٢٠ بالمئة من (سوليفان) للصناعات‬

106
00:12:54,487 --> 00:12:58,574
‫تقدير قيمتها قبل الطرح العام‬
‫هو ٢،٤ مليار‬

107
00:12:58,991 --> 00:13:02,453
‫يا للهول! كل هذا المبلغ؟‬

108
00:13:03,496 --> 00:13:08,876
‫- أين الورقة؟‬
‫- إنها مع ابني، وهي باسم ابني الآخر‬

109
00:13:09,001 --> 00:13:10,920
‫هل تبيع أشياء ليست ملكك دائماً؟‬

110
00:13:11,253 --> 00:13:15,174
‫أنا أحد مؤسسي (سوليفان) للصناعات، حسناً؟‬

111
00:13:15,591 --> 00:13:19,136
‫- إنها أسهمي، لكنها باسم ابني‬
‫- عُد حين تكون الورقة معك‬

112
00:13:21,388 --> 00:13:23,474
‫مهلاً، ساعدني‬

113
00:13:24,808 --> 00:13:29,438
‫أعطني شيئاً أقنعه به‬
‫كم سنخسر إن حولنا الأسهم إلى نقود؟‬

114
00:13:31,857 --> 00:13:34,443
‫- هل تقبل عملة (بيتكوين)؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

115
00:13:36,278 --> 00:13:39,198
‫إن أردت النقود التقليدية‬
‫وإبقاء هذه العملية سرية‬

116
00:13:39,323 --> 00:13:42,576
‫يمكنني أن أحصل لك على ٦٥ أو ٧٥ مليوناً‬

117
00:13:42,826 --> 00:13:44,328
‫اخصم منها ٢٠ بالمئة كعمولة لي‬

118
00:13:45,788 --> 00:13:48,999
‫- إنه مبلغ كبير يا (فرانكي)‬
‫- إن لم يعجبك، اعرض بضاعتك على (إيباي)‬

119
00:14:03,055 --> 00:14:06,642
‫- هذا هو الأخير‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

120
00:14:09,061 --> 00:14:10,437
‫نعم‬

121
00:14:14,024 --> 00:14:15,401
‫ماذا تفعل؟‬

122
00:14:15,526 --> 00:14:18,320
‫- سأتصل بالعمدة‬
‫- مَن تظن أنه أمر بهذا؟‬

123
00:14:18,529 --> 00:14:21,448
‫(فيراتي)؟ لن يلاحقني‬

124
00:14:22,241 --> 00:14:23,826
‫إنه متورط مثلي‬

125
00:14:25,035 --> 00:14:27,580
‫دائرة التحقيقات الداخلية تعرف عن الخدعة‬

126
00:14:28,038 --> 00:14:29,623
‫لكنهم لا يعرفون المشاركين‬

127
00:14:30,416 --> 00:14:32,459
‫أظن أنه (فيراتي)‬
‫ويحاول توريطك في الأمر‬

128
00:14:39,550 --> 00:14:41,510
‫لدي صديقة في الداخل، محققة‬

129
00:14:42,469 --> 00:14:44,763
‫ثق بي أيها القاضي، لا يريدوننا‬
‫بل يريدون العمدة‬

130
00:14:48,058 --> 00:14:50,769
‫- ما الصفقة التي عرضوها عليك؟‬
‫- الحصانة‬

131
00:14:51,562 --> 00:14:54,857
‫- هراء‬
‫- إن تعاونت معهم، فسيتركونني‬

132
00:14:56,150 --> 00:14:59,653
‫أنا قاض يا (راي)، لن يتركوني أبداً‬

133
00:15:05,284 --> 00:15:08,537
‫إن ساعدتهم على الإيقاع بـ(فيراتي)‬
‫فسيعطونك كل ما تريده‬

134
00:15:09,663 --> 00:15:11,415
‫اتصل بي حين تكون مستعداً لتتكلم‬

135
00:15:19,590 --> 00:15:22,051
‫- (تيري)‬
‫- مرحباً‬

136
00:15:22,343 --> 00:15:27,181
‫- ما الأمر؟ لم نرك منذ مدة طويلة‬
‫- مشاكل عائلية‬

137
00:15:27,431 --> 00:15:32,102
‫أنا مع شخص آخر الآن‬
‫حين تغيبت مرتين، أزلنا اسمك عن الجدول‬

138
00:15:32,227 --> 00:15:33,604
‫لا بأس، يمكنني الذهاب‬

139
00:15:33,729 --> 00:15:37,191
‫لا، لا، كلاكما تخضعان لعلاج (لي سيلفرمن)‬
‫يمكنني الجمع بينكما‬

140
00:15:37,399 --> 00:15:38,776
‫تعال‬

141
00:15:49,203 --> 00:15:52,831
‫(تيري)، هذا (آرتي)‬
‫سيكون شريكك اليوم‬

142
00:15:53,457 --> 00:15:56,752
‫سعدت بلقائك يا (تيري)‬
‫بقيت لي ١٠ مرات‬

143
00:16:18,399 --> 00:16:21,819
‫سيداتي وسادتي وغير محددي الجنس‬
‫من المحلفين‬

144
00:16:22,903 --> 00:16:28,492
‫سيظهر الدليل الذي سأقدمه بعد قليل‬
‫حقائق هذه القضية بشكل واضح‬

145
00:16:29,284 --> 00:16:34,039
‫سترون على تصوير كاميرا المراقبة‬
‫أن موكلي سقط عن شرفة في الطابق الثاني‬

146
00:16:34,832 --> 00:16:40,379
‫وسترون في ذلك التصوير‬
‫أن سور تلك الشرفة بحالة سيئة‬

147
00:16:43,882 --> 00:16:46,301
‫- نعم‬
‫- رأتني زوجة القاضي‬

148
00:16:46,802 --> 00:16:48,178
‫جيد‬

149
00:17:13,579 --> 00:17:15,456
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

150
00:17:16,999 --> 00:17:18,667
‫لماذا تبكين؟‬

151
00:17:21,420 --> 00:17:24,882
‫- هل انفصلت عن حبيبك؟‬
‫- لا تتدخل في شؤوني، حسناً؟‬

152
00:17:58,290 --> 00:17:59,666
‫لا تذهبي‬

153
00:18:01,168 --> 00:18:04,797
‫(بريجيت)، لا تتركيني أرجوك‬

154
00:18:08,634 --> 00:18:10,719
‫هلاّ تتحدثين إليّ عن هذا؟‬

155
00:18:11,011 --> 00:18:13,305
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة من...‬

156
00:18:18,227 --> 00:18:19,603
‫(بريجيت)‬

157
00:18:21,313 --> 00:18:23,273
‫أحبك كثيراً‬

158
00:18:24,566 --> 00:18:28,403
‫وأعرف أنك تظنين أنني اقترفت خطأ كبيراً‬
‫لكنني لم أفعل‬

159
00:18:29,279 --> 00:18:31,740
‫لم أفعل، كل ما فعلته كان لحمايتك‬

160
00:18:32,032 --> 00:18:35,410
‫- حملت جهاز تنصت‬
‫- كانت لديهم قضية ضد أبيك‬

161
00:18:35,536 --> 00:18:39,581
‫لا، ليست لديهم قضية‬
‫بل لديهم أنت وجهازك للتسجيل‬

162
00:18:39,706 --> 00:18:41,542
‫أنت لا تفهمين، كانوا سيعتقلون الجميع‬

163
00:18:41,667 --> 00:18:47,339
‫- فانقلبت عليّ وعلى أبي وعلى كل عائلتي؟‬
‫- ليس ضدك، فعلت كل هذا لأنقذك‬

164
00:18:47,464 --> 00:18:50,551
‫- فعلته لتنقذ نفسك‬
‫- لديهم دليل‬

165
00:18:50,759 --> 00:18:53,804
‫لديهم دليل، بصمات ودماء‬

166
00:18:54,847 --> 00:18:56,306
‫ألا تفهمين ذلك؟‬

167
00:18:56,890 --> 00:18:58,934
‫جميعنا في ورطة‬

168
00:19:00,477 --> 00:19:04,523
‫السبب الوحيد الذي جعلني أحمل جهاز تنصت‬
‫هو إنقاذك، لأنك لم تقتلي أحداً‬

169
00:19:06,441 --> 00:19:08,360
‫لا أريد أن أراك ثانية أبداً‬

170
00:19:17,244 --> 00:19:18,871
‫- (بريجيت دونوفان)؟‬
‫- نعم‬

171
00:19:18,996 --> 00:19:20,497
‫أنا المحققة (بيري) من شرطة (نيويورك)‬

172
00:19:20,622 --> 00:19:22,624
‫هلاّ تتقدمين إلى هنا‬
‫وتضعين يديك على غطاء المحرك؟‬

173
00:19:23,292 --> 00:19:25,460
‫ضعي الحقائب، وضعي يديك على غطاء المحرك‬

174
00:19:42,144 --> 00:19:43,896
‫يا إلهي! تباً!‬

175
00:19:48,692 --> 00:19:53,447
‫لا، لا، كان بيننا اتفاق، بحقك! تباً!‬

176
00:19:59,036 --> 00:20:00,704
‫تباً! تباً! تباً!‬

177
00:20:43,455 --> 00:20:47,793
‫جيد، افعلا هذا مرتين في اليوم‬
‫وستلاحظان فرقاً كبيراً‬

178
00:20:48,377 --> 00:20:52,464
‫نعم، وسيظن جيراني أنني فقدت صوابي‬

179
00:20:56,301 --> 00:21:00,138
‫إحدى جاراتي تبعد أطفالها عني‬
‫على الرصيف‬

180
00:21:01,181 --> 00:21:05,435
‫لا أستطيع أن ألومها‬
‫فأنا أرتجف، وأفقد توازني أحياناً‬

181
00:21:05,560 --> 00:21:07,145
‫لا شك أنها تظنني مدمن كحول‬

182
00:21:07,270 --> 00:21:10,524
‫أنا مدمن كحول، وأعدّ مارتيني لذيذاً‬

183
00:21:10,732 --> 00:21:12,150
‫مخلوط بالهز، وليس بالتقليب‬

184
00:21:47,769 --> 00:21:49,896
‫تعرف كيف ترسل رسالة بالتأكيد‬

185
00:21:50,147 --> 00:21:52,441
‫"لا، هذه هي رسالتي يا (ديكلان)"‬

186
00:21:52,899 --> 00:21:55,652
‫أنت قتلتها‬
‫لذا عليك أن تفسر وجود جثتها للشرطة‬

187
00:21:55,902 --> 00:21:59,406
‫- أريد الأوراق‬
‫- أحضر إليّ ما وعدتني به‬

188
00:21:59,740 --> 00:22:01,116
‫وسأعطيك الحقيبة‬

189
00:22:02,242 --> 00:22:04,161
‫هل ستخبرني بما يحدث هنا؟‬

190
00:22:24,639 --> 00:22:27,017
‫- نعم‬
‫- لدي مشاكل‬

191
00:22:27,392 --> 00:22:30,520
‫- حسناً‬
‫- "لحق (ديكلان) بأخيك"‬

192
00:22:30,854 --> 00:22:32,439
‫- مَن؟‬
‫- (داريل)‬

193
00:22:33,190 --> 00:22:34,858
‫ليأخذ منه الأوراق المالية‬

194
00:22:35,025 --> 00:22:37,444
‫وتسبب بفوضى عارمة‬

195
00:22:37,986 --> 00:22:39,362
‫لماذا تتصل بي؟‬

196
00:22:40,238 --> 00:22:45,202
‫"يختبئ أخوك في نزل رخيص‬
‫اسمه (لايتننغ) في (كوينز)"‬

197
00:22:47,579 --> 00:22:48,955
‫لا أستطيع الآن‬

198
00:22:49,081 --> 00:22:52,626
‫اسمع، لا أريد أن يتفاقم هذا‬
‫إلى حرب بين عائلتينا‬

199
00:22:53,001 --> 00:22:54,377
‫سأتصل بك لاحقاً‬

200
00:23:15,440 --> 00:23:18,193
‫- "هل من مشكلة؟"‬
‫- ما زال يلحق بي‬

201
00:23:19,111 --> 00:23:20,987
‫"هنا مكتب العمدة، انتظر من فضلك"‬

202
00:23:21,113 --> 00:23:24,991
‫لا يا (إيفيس)، لا أستطيع الانتظار‬
‫أنا القاضي (شول)، أريد التحدث للعمدة فوراً‬

203
00:23:25,408 --> 00:23:27,452
‫"إنه في اجتماع، أيمكنني تسجيل رسالة؟"‬

204
00:23:29,246 --> 00:23:30,872
‫قولي له أن يتصل بي‬

205
00:23:50,809 --> 00:23:52,602
‫"العثور على رؤوس"‬

206
00:23:52,769 --> 00:23:54,688
‫- هذه هي الابنة‬
‫- (بريجيت دونوفان)؟‬

207
00:23:55,564 --> 00:23:56,940
‫يتحسن الأمر باستمرار‬

208
00:24:17,961 --> 00:24:20,505
‫أخبرني والدك بما فعله هؤلاء الشرطيون لك‬

209
00:24:21,339 --> 00:24:24,259
‫حين اختطفوك واحتجزوك لأيام‬

210
00:24:25,177 --> 00:24:27,762
‫أنا آسفة، آسفة حقاً‬

211
00:24:28,471 --> 00:24:30,390
‫لا شك أن ذلك كان مخيفاً‬

212
00:24:31,892 --> 00:24:34,477
‫هل كنت تفكرين في ذلك حين قطعت رؤوسهم؟‬

213
00:24:38,315 --> 00:24:40,025
‫لا أدري ماذا تقصدين‬

214
00:24:40,859 --> 00:24:42,569
‫إذن، دعيني أخبرك بالتدريج‬

215
00:24:43,278 --> 00:24:45,822
‫في ليلة السابع من نوفمبر السنة الماضية‬

216
00:24:46,156 --> 00:24:50,160
‫كنت محتجزة كرهينة في نزل‬
‫في (ستاتن آيلاند)‬

217
00:25:01,546 --> 00:25:02,923
‫أخذوا (بريجيت)‬

218
00:25:04,216 --> 00:25:05,592
‫الشرطة‬

219
00:25:06,343 --> 00:25:09,763
‫أتوا إلى شقتنا، وقبضوا عليها‬

220
00:25:10,931 --> 00:25:13,391
‫فعلت هذا لأجلها‬

221
00:25:14,601 --> 00:25:16,937
‫وعدوني بألا يوجهوا إليها اتهاماً‬
‫إن حملت جهاز التنصت‬

222
00:25:17,354 --> 00:25:18,730
‫فعلت ذلك لأجلها فقط‬

223
00:25:56,518 --> 00:25:57,894
‫مرحباً يا (سميت)‬

224
00:26:00,063 --> 00:26:01,731
‫(سميتي)، هل كان ذلك (راي)؟‬

225
00:26:02,190 --> 00:26:04,818
‫هل كان (راي) هو مَن ذهب مسرعاً؟‬

226
00:26:05,694 --> 00:26:07,070
‫أتدري أين سيذهب؟‬

227
00:26:08,822 --> 00:26:10,573
‫أتعرف متى سيعود يا (سميت)؟‬

228
00:26:11,032 --> 00:26:12,409
‫لا أدري‬

229
00:26:15,537 --> 00:26:19,332
‫- هل تحدث أحدكم إلى (داريل)؟‬
‫- لا أدري، لا أدري‬

230
00:26:20,959 --> 00:26:22,460
‫لا تعرف الكثير، أليس كذلك؟‬

231
00:26:26,214 --> 00:26:27,966
‫يا إلهي!‬

232
00:26:28,758 --> 00:26:30,135
‫ما الأمر؟‬

233
00:26:35,140 --> 00:26:36,683
‫ما الأمر أيها الفتى؟‬

234
00:26:37,058 --> 00:26:38,435
‫ما الأمر؟‬

235
00:26:38,727 --> 00:26:40,353
‫تحدث إليّ‬

236
00:26:40,645 --> 00:26:42,022
‫هل أنت بخير؟‬

237
00:26:42,605 --> 00:26:45,775
‫كنت ألعب ١٠ جولات‬
‫بدون قطرة عرق‬

238
00:26:45,984 --> 00:26:49,446
‫- هل كنت ملاكماً؟‬
‫- نعم، انظر إليّ الآن‬

239
00:26:53,033 --> 00:26:54,951
‫ماذا تعمل؟‬

240
00:26:56,036 --> 00:27:00,040
‫أنا متقاعد غالباً‬
‫لكنني ما زلت أرى بعض المرضى‬

241
00:27:00,165 --> 00:27:01,541
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- نعم‬

242
00:27:02,917 --> 00:27:04,502
‫ربما يمكنك أن تعالج نفسك‬

243
00:27:05,754 --> 00:27:08,506
‫- لست من ذلك النوع من الأطباء‬
‫- أي نوع؟‬

244
00:27:08,631 --> 00:27:10,008
‫معالج نفسي‬

245
00:27:14,512 --> 00:27:18,391
‫- فهمت‬
‫- لا، لا أعرف شيئاً عن تلك الأمور‬

246
00:27:18,892 --> 00:27:23,480
‫الذهاب إلى طبيب للتحدث‬
‫أو أسوأ من ذلك، أن يعطي أدوية تفقد الرجولة‬

247
00:27:24,064 --> 00:27:27,650
‫أخي الصغير يذهب إلى طبيب مثلك‬
‫ويقول إن ذلك مفيد، لذا...‬

248
00:27:28,568 --> 00:27:30,570
‫ربما لا أعرف شيئاً‬

249
00:27:31,237 --> 00:27:33,740
‫قد يكون ذلك مفيداً، أنا أذهب لطبيب نفسي‬

250
00:27:34,115 --> 00:27:37,577
‫- حقاً؟‬
‫- الجميع في مهنتي لديهم معالج نفسي‬

251
00:27:37,702 --> 00:27:39,287
‫لهذا يعملون في مهنتي‬

252
00:27:40,455 --> 00:27:44,292
‫لا شك أنه من المزعج أن تكون مريضاً‬
‫وتحاول علاج مرضى آخرين‬

253
00:27:45,043 --> 00:27:47,796
‫في الواقع، يساعدني ذلك في الانشغال عن نفسي‬

254
00:27:49,839 --> 00:27:52,050
‫ستشغل وقتك كله مع عائلتي‬

255
00:27:52,967 --> 00:27:55,011
‫أن تكون معالجاً نفسياً لعائلة (دونوفان)‬

256
00:27:55,929 --> 00:27:58,598
‫يمكنك أن تصبح ثرياً جداً‬
‫لو كنا نمتلك النقود‬

257
00:28:01,393 --> 00:28:02,769
‫عليّ أن أذهب‬

258
00:28:03,228 --> 00:28:06,272
‫اسمع، إن أردت تناول مشروب‬
‫أو ما شابه ذلك...‬

259
00:28:07,565 --> 00:28:09,609
‫أخبرني، حسناً؟‬

260
00:28:10,151 --> 00:28:12,695
‫وداعاً يا (تيري)‬
‫سعدت كثيراً بالتحدث إليك‬

261
00:28:18,201 --> 00:28:21,996
‫اذهب إلى المحكمة فوراً‬
‫الحق بالقاضي، وتأكد من أن يراك‬

262
00:28:23,957 --> 00:28:25,333
‫حسناً‬

263
00:28:31,965 --> 00:28:35,885
‫إذاً، قدمت بعض المعلومات للشرطة‬
‫وماذا في ذلك؟‬

264
00:28:37,887 --> 00:28:39,597
‫كنت تحاول إنقاذ زوجتك‬

265
00:28:40,140 --> 00:28:41,891
‫عليّ أن أقتل نفسي‬

266
00:28:44,310 --> 00:28:47,021
‫يطلق الناس الأحكام على الوشاة‬

267
00:28:48,398 --> 00:28:53,111
‫قلة يفهمون التعرض لمثل هذا الضغط‬
‫الجميع يعتقدون أن بوسعهم الصمود‬

268
00:28:54,654 --> 00:28:56,781
‫الحقيقة أن الجميع وشاة‬

269
00:28:59,576 --> 00:29:00,994
‫في مرحلة أو بأخرى‬

270
00:29:02,328 --> 00:29:04,873
‫- إنها طبيعة البشر‬
‫- كلا‬

271
00:29:07,208 --> 00:29:11,963
‫حتى (راي) وشى بي وأدخلني السجن‬

272
00:29:12,088 --> 00:29:15,008
‫وأنا وشيت بآخرين لأستطيع البقاء‬

273
00:29:15,133 --> 00:29:16,676
‫عليك أن تفعل ما عليك فعله‬

274
00:29:17,469 --> 00:29:18,845
‫ستكون بخير‬

275
00:29:22,390 --> 00:29:23,975
‫لم تش بي، صحيح؟‬

276
00:29:25,477 --> 00:29:26,853
‫لا‬

277
00:29:27,228 --> 00:29:31,024
‫- لم أقل شيئاً عنك‬
‫- أنت شاب صالح‬

278
00:29:36,654 --> 00:29:38,781
‫أنت جيد في نظري أيها الفتى‬

279
00:29:39,491 --> 00:29:40,867
‫أنت جيد في نظري‬

280
00:29:41,659 --> 00:29:45,371
‫والآن، لمَ لا تأخذ جدك العجوز إلى المصرف؟‬

281
00:29:46,664 --> 00:29:48,041
‫إلى المصرف؟ لماذا؟‬

282
00:29:48,333 --> 00:29:50,835
‫رجل ميت لا يستطيع فتح حساب‬

283
00:29:51,294 --> 00:29:54,756
‫وأحتاج إلى مكان‬
‫أتلقى به التحويلات‬

284
00:29:54,881 --> 00:29:59,552
‫إن فعلت هذا لي‬
‫فسأعطيك مئة ألف دولار‬

285
00:30:00,803 --> 00:30:05,058
‫أترى؟ تصبح الأمور جيدة جداً‬
‫إن أمضيت وقتك معي‬

286
00:30:09,062 --> 00:30:10,438
‫هيّا بنا‬

287
00:30:50,311 --> 00:30:52,564
‫- "مكتب العمدة (فيراتي)"‬
‫- أريد التحدث إلى العمدة الآن‬

288
00:30:52,689 --> 00:30:55,483
‫- "آسفة، لكنه في اجتماع"‬
‫- (إيفيس)، لا يهمني ماذا يفعل‬

289
00:30:55,858 --> 00:31:00,989
‫أخبري (فيراتي) بأن القاضي (شول)‬
‫سيقضي على حياته إن لم يتحدث إليّ الآن‬

290
00:31:01,281 --> 00:31:02,657
‫"انتظر من فضلك"‬

291
00:32:30,203 --> 00:32:32,288
‫- نعم‬
‫- القاضي (شول) يتصل بي باستمرار‬

292
00:32:32,413 --> 00:32:35,041
‫إنه مذعور لأنه يظن أن أحدهم‬
‫يستخدم جهاز تنصت في مكتبه‬

293
00:32:35,249 --> 00:32:37,168
‫- حقاً؟‬
‫- يقول أشياء غير منطقية‬

294
00:32:37,293 --> 00:32:40,254
‫ويطلق التهديدات، أظنه أصيب بانهيار‬

295
00:32:40,380 --> 00:32:41,756
‫سأتحدث إليه‬

296
00:32:59,565 --> 00:33:01,526
‫- "(داريل)"‬
‫- مرحباً يا أمي‬

297
00:33:01,818 --> 00:33:03,820
‫ما الأمر يا بني؟ هل كل شيء بخير؟‬

298
00:33:03,945 --> 00:33:07,115
‫نعم، كل شيء بحالة رائعة‬
‫جيد جداً‬

299
00:33:07,240 --> 00:33:10,618
‫- حقاً؟ هل تقول الحقيقة؟‬
‫- أمي، كل شيء بخير‬

300
00:33:10,910 --> 00:33:14,455
‫"حسناً، يسعدني سماع ذلك‬
‫أحمد الرب"‬

301
00:33:15,456 --> 00:33:18,376
‫- سأذهب في رحلة‬
‫- مع (ميكي)؟‬

302
00:33:18,835 --> 00:33:21,379
‫لا، ليس مع (ميكي)‬

303
00:33:22,422 --> 00:33:23,798
‫كنت محقة بشأن أبي‬

304
00:33:24,507 --> 00:33:26,592
‫"لذا سأتصرف بمفردي"‬

305
00:33:26,718 --> 00:33:29,762
‫- لكنني أردت سماع صوتك فحسب‬
‫- (داريل)، ما الأمر؟‬

306
00:33:29,887 --> 00:33:32,140
‫- لا شيء يا أمي‬
‫- "اسمع يا حبيبي"‬

307
00:33:32,473 --> 00:33:34,726
‫إن كنت في مأزق، إن كنت تحتاج إلى شيء‬

308
00:33:35,476 --> 00:33:40,690
‫لا شيء مما تفعله أو تقوله‬
‫سيجعلني أتوقف عن حبك يا (داريل)‬

309
00:33:40,815 --> 00:33:43,818
‫عليّ الذهاب يا أمي، لكنني أحبك‬

310
00:33:43,943 --> 00:33:45,737
‫"(داريل)، (داريل)"‬

311
00:34:35,787 --> 00:34:38,498
‫لدي خبر جيد‬
‫(دونوفان) غيّر رأي القاضي (شول)‬

312
00:34:38,623 --> 00:34:41,834
‫- ذلك الوغد‬
‫- إن استطعنا الربط بين (شول) و(فيراتي)‬

313
00:34:41,959 --> 00:34:44,462
‫في الفساد والقتل‬
‫فسنتمكن من العمدة‬

314
00:34:55,389 --> 00:34:56,891
‫يعتقدون أنهم إرهابيون‬

315
00:34:57,767 --> 00:35:03,439
‫تفترض الشرطة أن للأمر علاقة بإحدى قضاياي‬

316
00:35:06,901 --> 00:35:08,778
‫استدعوا مكتب التحقيقات الفدرالي‬

317
00:35:11,155 --> 00:35:18,246
‫على الأرجح أنهم يحققون في أمر كل مسلم‬
‫مثُل أمامي في المحكمة‬

318
00:35:21,457 --> 00:35:26,003
‫ماذا كنت سأقول؟‬
‫إن عمدة (نيويورك) فجر سيارتي؟‬

319
00:35:27,755 --> 00:35:29,131
‫أين ستأخذني بحق السماء؟‬

320
00:35:33,219 --> 00:35:34,595
‫يا إلهي!‬

321
00:35:35,304 --> 00:35:38,349
‫هل أنت متأكد أنك تثق بهذه الشرطية؟‬

322
00:35:41,727 --> 00:35:43,104
‫أنا أثق بها‬

323
00:35:44,689 --> 00:35:46,148
‫لا يمكنني أن أذهب إلى السجن‬

324
00:35:47,441 --> 00:35:49,694
‫أنا قاض، سيقتلونني‬

325
00:35:55,700 --> 00:35:57,994
‫- مَن المتصل؟‬
‫- أنا (كلوديت)‬

326
00:35:59,453 --> 00:36:01,122
‫أخذت رقم هاتفك من (ميكي)‬

327
00:36:01,497 --> 00:36:06,127
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- "إنه (داريل)، أظنه في مأزق حقيقي"‬

328
00:36:06,419 --> 00:36:09,839
‫اتصل بي، وسمعت شيئاً ما في صوته‬
‫إنه...‬

329
00:36:11,257 --> 00:36:13,217
‫لقد أخافني‬

330
00:36:13,467 --> 00:36:15,761
‫- أين هو؟‬
‫- "لا أدري"‬

331
00:36:15,887 --> 00:36:18,723
‫"اتصلت به ٣ مرات، ولم يجب على هاتفه"‬

332
00:36:19,599 --> 00:36:24,312
‫(راي)، لم أكن سأتصل بك‬
‫لو لم أكن بحاجة ماسّة إلى مساعدتك‬

333
00:36:27,440 --> 00:36:28,816
‫هل ستساعدني لإيجاده؟‬

334
00:36:29,233 --> 00:36:30,610
‫سأجده‬

335
00:36:30,818 --> 00:36:32,194
‫شكراً...‬

336
00:36:33,613 --> 00:36:35,323
‫وغد‬

337
00:37:46,769 --> 00:37:48,145
‫لا، سأذهب‬

338
00:38:04,412 --> 00:38:06,288
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

339
00:38:07,540 --> 00:38:09,291
‫خذني إلى المنزل فحسب، حسناً؟‬

340
00:38:09,542 --> 00:38:12,336
‫- ظننت أنه لديك عمل كجليسة أطفال‬
‫- انتهيت من ذلك‬

341
00:38:13,587 --> 00:38:15,673
‫هلاّ تأخذني إلى المنزل أرجوك؟‬

342
00:38:16,048 --> 00:38:19,385
‫- ماذا يحدث معك؟‬
‫- كان عليّ فعل هذا مع (غاري)، والآن أنت؟‬

343
00:38:19,510 --> 00:38:23,514
‫أعني أنني ظننتك تحبين مجالسة (مولي)‬
‫ألا ينتظرونك؟‬

344
00:38:24,473 --> 00:38:27,309
‫أرجوك، خذني إلى المنزل فحسب يا (راي)‬

345
00:38:28,811 --> 00:38:30,187
‫حسناً‬

346
00:38:53,252 --> 00:38:54,628
‫الباب مفتوح‬

347
00:39:03,471 --> 00:39:05,347
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء يا (راي)؟‬

348
00:39:09,018 --> 00:39:10,561
‫جئت لمساعدتك يا (داريل)‬

349
00:39:13,439 --> 00:39:15,900
‫- هل أخبرك (سوليفان) بمكاني؟‬
‫- نعم‬

350
00:39:19,028 --> 00:39:24,450
‫أقسم يا (راي)، إن لم تخرج الآن‬
‫فسأقتلك‬

351
00:39:26,202 --> 00:39:27,620
‫لماذا تفعل هذا يا (داريل)؟‬

352
00:39:32,249 --> 00:39:33,626
‫لقد قتلها‬

353
00:39:34,627 --> 00:39:37,671
‫- مَن؟‬
‫- حبيبتي‬

354
00:39:41,092 --> 00:39:42,468
‫أطلق النار عليها‬

355
00:39:43,469 --> 00:39:44,845
‫(ديكلان)؟‬

356
00:39:49,892 --> 00:39:52,061
‫(راي)، خير لك أن تذهب‬

357
00:39:52,853 --> 00:39:56,357
‫لكن قل لـ(ديكلان)، إن أراد أوراقه‬
‫فليأت لأخذها‬

358
00:39:59,193 --> 00:40:02,446
‫أعرف أنك تريد الانتقام يا (داريل)‬
‫لكن ليست هذه هي الطريقة الصحيحة‬

359
00:40:04,156 --> 00:40:06,117
‫ماذا سيحدث بعد أن تقتل (ديكلان)؟‬

360
00:40:08,369 --> 00:40:09,745
‫ماذا بعد ذلك؟‬

361
00:40:10,037 --> 00:40:13,874
‫هل ستهرب طوال حياتك مثل (ميك)؟‬
‫أهذا ما تريده؟‬

362
00:40:15,584 --> 00:40:19,463
‫ما شأنك؟ لمَ تهتم بما أفعله يا (راي)؟‬

363
00:40:22,967 --> 00:40:24,385
‫أنا أخوك يا (داريل)‬

364
00:40:33,853 --> 00:40:35,563
‫هل أصبحت أخاك الآن؟‬

365
00:40:39,525 --> 00:40:43,195
‫أيها الوغد، هل أصبحت أخاك الآن؟‬

366
00:40:48,033 --> 00:40:49,410
‫أنا أخوك الآن؟‬

367
00:40:52,371 --> 00:40:53,747
‫نعم‬

368
00:40:55,749 --> 00:40:57,960
‫لا، لا، لا، لا تفعل ذلك‬

369
00:40:59,044 --> 00:41:01,922
‫(داريل)، ضع المسدس‬

370
00:41:02,173 --> 00:41:03,674
‫انظر إليّ‬

371
00:41:03,966 --> 00:41:05,342
‫انظر... (داريل)!‬

372
00:41:07,344 --> 00:41:08,721
‫لقد جربت ذلك‬

373
00:41:12,808 --> 00:41:14,185
‫أنت تعرف ذلك‬

374
00:41:15,686 --> 00:41:17,062
‫أعطني المسدس‬

375
00:41:20,441 --> 00:41:21,817
‫هيّا‬

376
00:41:21,984 --> 00:41:23,569
‫هيّا يا (دي)، أعطني المسدس‬

377
00:41:49,178 --> 00:41:50,554
‫اجلس هنا‬

378
00:41:52,473 --> 00:41:54,058
‫سأصلح الأمر، أعدك‬

379
00:41:56,936 --> 00:41:58,312
‫(راي)‬

380
00:42:02,441 --> 00:42:04,360
‫اقتل ذلك الوغد‬

381
00:42:31,971 --> 00:42:34,598
‫- نعم‬
‫- "أحتاج إلى خدمة منك"‬

382
00:42:34,807 --> 00:42:38,018
‫- ما الأمر؟‬
‫- اذهب إلى نزل (لايتننغ) في (كوينز)‬

383
00:42:39,561 --> 00:42:43,565
‫- لماذا؟‬
‫- أريدك أن تأخذ (داريل)‬

384
00:42:45,442 --> 00:42:46,902
‫هل كل شيء بخير؟‬

385
00:42:48,028 --> 00:42:50,030
‫نعم، سأتصل بك لاحقاً‬

386
00:43:02,751 --> 00:43:04,878
‫- ما هذا؟‬
‫- شمبانيا‬

387
00:43:05,546 --> 00:43:08,966
‫- لماذا؟‬
‫- لنشرب للآمال والأحلام‬

388
00:43:09,883 --> 00:43:12,720
‫سأخبرك بسر، كل الشمبانيا متشابهة‬

389
00:43:13,053 --> 00:43:18,142
‫سواء دفعت ١٤ دولاراً أم ١٤٤ دولاراً‬

390
00:43:19,518 --> 00:43:22,938
‫بعد كأس واحد، فإن الفقاعات...‬

391
00:43:23,689 --> 00:43:25,065
‫كلها لها نفس المذاق‬

392
00:43:25,232 --> 00:43:26,984
‫لأنها متشابهة فعلاً‬

393
00:43:27,318 --> 00:43:30,446
‫ليس علينا انتظار الأخبار السارّة‬
‫علينا أن نحتفل فحسب‬

394
00:43:38,162 --> 00:43:39,997
‫هل ترى؟ قد يكون هذا خبراً ساراً‬

395
00:43:42,166 --> 00:43:44,543
‫مساء الخير، هل أنت (فرانكي لي)؟‬

396
00:43:46,170 --> 00:43:47,546
‫كم؟‬

397
00:43:50,090 --> 00:43:51,550
‫يا للهول!‬

398
00:43:52,634 --> 00:43:54,511
‫(فرانكي)، أنت عبقري‬

399
00:43:56,263 --> 00:43:57,890
‫لحسن الحظ أننا فتحنا الحساب في المصرف‬

400
00:43:58,349 --> 00:44:02,186
‫والآن، ما علينا سوى أن نجد (داريل)‬
‫لأن الورقة معه‬

401
00:44:04,688 --> 00:44:08,776
‫وفقاً لمعلوماتي، بدأ العمدة‬
‫العمل مع الشرطي (ماغراث) قبل عامين‬

402
00:44:09,777 --> 00:44:11,362
‫تكلم بدقة من فضلك‬

403
00:44:15,199 --> 00:44:18,660
‫تآمر العمدة (فيراتي)‬
‫مع الشرطي (شون ماغراث)‬

404
00:44:18,786 --> 00:44:22,414
‫لأخذ رشاوى ومكافآت‬

405
00:46:58,195 --> 00:47:00,364
‫- نعم‬
‫- لقد هرب‬

406
00:47:01,198 --> 00:47:04,117
‫- (شول)؟‬
‫- مات (فريد)‬

407
00:47:04,868 --> 00:47:06,245
‫وهرب (شول)‬

408
00:47:06,912 --> 00:47:11,416
‫أحدهم يعرف يا (راي)‬
‫إن لم نتمكن منه، فلن يكون لدي سواك‬

409
00:47:11,833 --> 00:47:13,210
‫أنا قريب‬

410
00:48:31,162 --> 00:49:59,324
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

