﻿1
00:00:13,208 --> 00:00:17,254
‫أنا و(أومالي) و(دويل)‬
‫قمنا بعملية في العام ١٩٧٧‬

2
00:00:17,463 --> 00:00:19,182
‫أتدري مَن كان معنا في تلك العملية؟‬

3
00:00:19,276 --> 00:00:20,944
‫"(فورت) للأمن"‬

4
00:00:23,635 --> 00:00:25,012
‫ماذا...‬

5
00:00:25,387 --> 00:00:26,764
‫ارفع يديك!‬

6
00:00:46,492 --> 00:00:48,535
‫"لائحة المشتبه بهم"‬

7
00:01:13,685 --> 00:01:15,979
‫ارفع يديك، ارفع يديك‬

8
00:01:30,327 --> 00:01:31,703
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟‬

9
00:01:31,829 --> 00:01:35,332
‫سجلت كل ما قاله لي (جيمي)‬

10
00:01:53,475 --> 00:01:55,352
‫"(تيرانس دونوفان)"‬

11
00:01:56,228 --> 00:01:57,604
‫تباً لهذا!‬

12
00:02:04,403 --> 00:02:06,822
‫سأقتله يا (راي)، سأقتله بالتأكيد‬

13
00:02:09,658 --> 00:02:11,618
‫هل ما زلت تعمل لحساب ذلك القذر؟‬

14
00:02:30,637 --> 00:02:32,639
‫أطلقت النار عليه، ومات، ما الفرق؟‬

15
00:02:37,561 --> 00:02:38,937
‫توقف!‬

16
00:02:40,147 --> 00:02:41,523
‫انبطح على الأرض‬

17
00:02:57,414 --> 00:03:00,417
‫- غيّر (دونوفان) رأي القاضي (شول)‬
‫- تباً!‬

18
00:08:25,519 --> 00:08:30,357
‫أرجوك، لن أقول شيئاً، أقسم لك‬
‫لن أقول شيئاً أبداً‬

19
00:08:38,588 --> 00:08:39,965
‫فلنذهب‬

20
00:09:08,243 --> 00:09:09,661
‫كيف ستفسرين هذا؟‬

21
00:09:10,662 --> 00:09:12,330
‫اعتبر أنك لم تأت إلى هنا‬

22
00:09:14,374 --> 00:09:16,501
‫هل ستحاولين إبعاد ابنتي عن منصة الشهادة؟‬

23
00:09:16,960 --> 00:09:19,170
‫ستكون بانتظارك في المركز‬

24
00:09:22,465 --> 00:09:23,842
‫شكراً‬

25
00:09:57,709 --> 00:09:59,502
‫هيّا بنا، فلنذهب من هنا‬

26
00:10:04,007 --> 00:10:07,010
‫- "سأذهب إلى الجامعة"‬
‫- "لا يستطيع (ميك) دفع تكاليف ذلك"‬

27
00:10:07,135 --> 00:10:08,511
‫"أنا أوفّر"‬

28
00:10:08,637 --> 00:10:11,598
‫"هل يدفع لك (جيم سوليفان)‬
‫هذه المبالغ الكبيرة لرعاية ابنته المزعجة؟"‬

29
00:10:12,098 --> 00:10:15,393
‫"ليس هذا من شأنك‬
‫إن أردت الذهاب للجامعة، فسأفعل"‬

30
00:10:15,518 --> 00:10:17,103
‫"يا إلهي! حسناً، لا يهم"‬

31
00:10:18,104 --> 00:10:20,649
‫"سيدة المجتمع والمحسنة‬
‫(دولوريس يونغ) انتحرت"‬

32
00:10:20,774 --> 00:10:23,318
‫"بالقفز من مبنى مرتفع‬
‫في وقت سابق اليوم"‬

33
00:10:23,693 --> 00:10:27,405
‫"كانت (يونغ) تعاني بسبب إصابتها‬
‫بسرطان المبايض في المرحلة الرابعة"‬

34
00:10:27,864 --> 00:10:32,786
‫"كانت (يونغ)، كما وصفتها ابنتها‬
‫مقاتلة، ولا تستسلم ببساطة"‬

35
00:10:33,203 --> 00:10:36,498
‫"في خبر مرتبط بذلك‬
‫ازدادت الحدّة اليوم"‬

36
00:10:36,790 --> 00:10:39,125
‫"وسط تبادل الاتهامات..."‬

37
00:11:19,416 --> 00:11:20,792
‫هل أنت بخير؟‬

38
00:11:23,128 --> 00:11:24,504
‫نعم‬

39
00:11:24,838 --> 00:11:26,756
‫أتريدينني أن آخذك لمكان ما؟‬

40
00:11:27,799 --> 00:11:29,467
‫إلى مكان هادئ‬

41
00:11:43,732 --> 00:11:45,817
‫لا أدري كيف سأغفر له‬

42
00:11:46,818 --> 00:11:49,154
‫- أتقصدين (سميتي)؟‬
‫- نعم‬

43
00:11:52,907 --> 00:11:54,284
‫على ماذا؟‬

44
00:11:56,870 --> 00:11:58,872
‫ما فعله لعائلتنا‬

45
00:12:05,044 --> 00:12:07,422
‫كان يحاول حمايتك يا (بريج)‬

46
00:12:12,635 --> 00:12:14,554
‫ربما لا أريد أن أسامحه‬

47
00:12:29,569 --> 00:12:34,157
‫"حين تمشي عبر العاصفة"‬

48
00:12:35,909 --> 00:12:40,705
‫"أبق رأسك عالياً"‬

49
00:12:42,165 --> 00:12:46,628
‫"ولا تخف"‬

50
00:12:47,962 --> 00:12:50,089
‫"من الظلام"‬

51
00:12:52,801 --> 00:12:57,722
‫"في نهاية العاصفة"‬

52
00:12:58,848 --> 00:13:03,019
‫"هناك سماء ذهبية"‬

53
00:13:04,604 --> 00:13:09,692
‫"وأغنية جميلة فضية"‬

54
00:13:09,984 --> 00:13:12,070
‫"تغنّيها قبّرة"‬

55
00:13:14,155 --> 00:13:16,366
‫"امض في طريقك"‬

56
00:13:16,658 --> 00:13:18,493
‫"عبر الرياح"‬

57
00:13:19,118 --> 00:13:23,164
‫"امض في طريقك تحت المطر"‬

58
00:13:23,873 --> 00:13:25,792
‫"رغم أن أحلامك..."‬

59
00:13:26,000 --> 00:13:27,377
‫أبي؟‬

60
00:13:30,255 --> 00:13:31,965
‫هل أنت بخير؟‬

61
00:13:33,883 --> 00:13:35,260
‫نعم‬

62
00:13:38,346 --> 00:13:39,722
‫هيّا بنا‬

63
00:13:41,099 --> 00:13:43,893
‫- أين سنذهب؟‬
‫- سآخذك إلى المنزل‬

64
00:13:58,449 --> 00:14:00,451
‫- صباح الخير يا (بانش)‬
‫- صباح الخير‬

65
00:14:04,330 --> 00:14:06,124
‫مَن يريد البيض؟‬

66
00:14:08,626 --> 00:14:10,003
‫أتريدين؟‬

67
00:14:18,887 --> 00:14:20,471
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:14:22,015 --> 00:14:23,391
‫ما الخطب؟‬

69
00:14:26,185 --> 00:14:27,562
‫لقد تأخرت‬

70
00:14:27,812 --> 00:14:29,188
‫عليّ أن أذهب‬

71
00:15:44,347 --> 00:15:47,725
‫- هل تتذكرني؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

72
00:15:48,768 --> 00:15:50,353
‫بحثت عنك‬

73
00:15:51,187 --> 00:15:54,774
‫لا أقصد التطفل عليك‬
‫أتمنى ألا يكون لديك مانع‬

74
00:15:54,899 --> 00:15:56,275
‫لا، على الإطلاق، أنا...‬

75
00:15:56,901 --> 00:15:58,319
‫تفضل يا (تيري)‬

76
00:16:05,827 --> 00:16:07,286
‫أنا...‬

77
00:16:08,162 --> 00:16:10,415
‫تعرّفت إلى سيدة...‬

78
00:16:11,624 --> 00:16:14,377
‫كنا نبحث عن معجزة في معبد‬

79
00:16:15,086 --> 00:16:16,462
‫إنها صديقتي‬

80
00:16:17,588 --> 00:16:19,298
‫وقتلت نفسها الليلة الماضية‬

81
00:16:20,258 --> 00:16:21,634
‫آسف‬

82
00:16:22,385 --> 00:16:24,303
‫نعم، لا بأس‬

83
00:16:24,887 --> 00:16:26,264
‫إنها في مكان أفضل‬

84
00:16:26,806 --> 00:16:28,182
‫وأنت؟‬

85
00:16:28,599 --> 00:16:30,476
‫- ماذا؟‬
‫- كيف حالك؟‬

86
00:16:35,857 --> 00:16:37,358
‫تفضل بالجلوس‬

87
00:16:44,157 --> 00:16:45,825
‫أنت...‬

88
00:16:46,117 --> 00:16:47,493
‫هل تصطاد السمك؟‬

89
00:16:47,702 --> 00:16:50,538
‫- كنت أفعل، نعم‬
‫- أتصطاد بالطعم الصناعي؟‬

90
00:16:51,080 --> 00:16:54,042
‫- نعم‬
‫- هل تربطها بنفسك؟‬

91
00:16:54,584 --> 00:16:55,960
‫- الطعوم؟‬
‫- كنت أفعل‬

92
00:16:57,837 --> 00:16:59,213
‫نعم، بالطبع، صحيح‬

93
00:17:01,007 --> 00:17:03,885
‫كنت أفعل مثل هذه الأشياء أيضاً‬

94
00:17:05,303 --> 00:17:07,847
‫من الأشياء المفضلة لدي‬
‫هي لفّ يدَي الملاكم‬

95
00:17:09,932 --> 00:17:12,060
‫ووضع اللفائف والشرائط بالطريقة الصحيحة‬

96
00:17:12,769 --> 00:17:17,106
‫تُعتبر تغطية اليد فناً‬
‫لتكون مناسبة للقفاز‬

97
00:17:17,273 --> 00:17:19,025
‫- نعم، أنا متأكد من ذلك‬
‫- إنه فن‬

98
00:17:19,150 --> 00:17:20,526
‫نعم‬

99
00:17:21,944 --> 00:17:24,572
‫لكنّ هذا المرض يحرمنا مثل تلك الأمور‬

100
00:17:25,698 --> 00:17:27,075
‫هذا صحيح‬

101
00:17:28,284 --> 00:17:31,662
‫- أتعرف مَن هي (ليندا روستاد)؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، المغنية‬

102
00:17:31,788 --> 00:17:33,581
‫نعم، إنها مصابة بمرض (باركنسون) أيضاً‬
‫أتعرف ذلك؟‬

103
00:17:33,706 --> 00:17:35,833
‫- نعم، قرأت عن ذلك‬
‫- نعم‬

104
00:17:36,084 --> 00:17:37,668
‫إنها امرأة جميلة‬

105
00:17:37,877 --> 00:17:41,172
‫يمكنها فعل أي شيء، صحيح؟ بصوتها‬

106
00:17:41,631 --> 00:17:44,759
‫لا أحب الموسيقى كثيراً‬
‫لكنني أحببت صوتها‬

107
00:17:47,553 --> 00:17:51,682
‫وقرأت أنها مصابة بهذا المرض‬
‫ولم تعد تستطيع الغناء‬

108
00:17:53,684 --> 00:17:55,103
‫وجعلني ذلك أبكي‬

109
00:17:56,896 --> 00:18:01,651
‫عند التفكير بأنها فقدت موهبتها‬
‫قبل أن تفقد حياتها‬

110
00:18:03,611 --> 00:18:05,613
‫قد لا تنظر هي إلى الأمر بهذه الطريقة‬

111
00:18:07,990 --> 00:18:10,118
‫هناك صورة رأيتها يوماً ما‬

112
00:18:10,660 --> 00:18:13,621
‫قفزت امرأة عن قمة مبنى (إمباير ستيت)‬

113
00:18:13,913 --> 00:18:16,207
‫وهبطت على سيارة‬

114
00:18:16,415 --> 00:18:18,209
‫وسحقت سقفها‬

115
00:18:19,335 --> 00:18:23,881
‫كانت امرأة جميلة، لكنها لم تتحطم‬
‫ولم تسحق ولم تلطخها الدماء‬

116
00:18:25,258 --> 00:18:28,261
‫كانت تبدو كأنها نائمة فوق تلك السيارة‬

117
00:18:28,886 --> 00:18:30,263
‫لم تبد ميتة حتى‬

118
00:18:31,389 --> 00:18:33,599
‫بدت هادئة، أتفهم؟‬

119
00:18:35,268 --> 00:18:36,686
‫كأنها ترتاح‬

120
00:18:38,020 --> 00:18:40,773
‫منذ متى وأنت تفكّر في الانتحار؟‬

121
00:18:43,151 --> 00:18:44,527
‫منذ مدة‬

122
00:18:48,281 --> 00:18:51,784
‫- هل تحدثت إلى طبيبك عن ذلك؟‬
‫- لا‬

123
00:18:53,703 --> 00:18:55,454
‫أنا أتحدث إليك‬

124
00:19:05,339 --> 00:19:07,508
‫حسناً، هيّا، انهض‬

125
00:19:08,384 --> 00:19:10,052
‫ستنتظر حتى يصبح كل شيء جاهزاً؟‬

126
00:19:13,681 --> 00:19:15,057
‫لستَ غبياً‬

127
00:19:24,692 --> 00:19:27,111
‫- فأل حسن‬
‫- ماذا؟‬

128
00:19:27,320 --> 00:19:31,115
‫رأيت طائر أبو الحناء على الغصن‬

129
00:19:31,324 --> 00:19:33,659
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- إنه طائر نادر‬

130
00:19:33,784 --> 00:19:35,369
‫سيكون اليوم سعيداً‬

131
00:19:36,495 --> 00:19:37,872
‫سأحضر القهوة‬

132
00:19:57,767 --> 00:20:00,895
‫أحمد الرب! أحمد الرب لأنك بخير!‬

133
00:20:01,395 --> 00:20:04,607
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لديّ خبر سار أيها الشابان‬

134
00:20:04,899 --> 00:20:08,819
‫توصلت إلى اتفاق بشأن الأوراق‬
‫سنصبح أثرياء‬

135
00:20:11,530 --> 00:20:13,157
‫أين الأوراق؟‬

136
00:20:14,033 --> 00:20:15,493
‫تحدث إلى (راي)‬

137
00:20:18,788 --> 00:20:20,164
‫هل هي مع (راي)؟‬

138
00:20:21,624 --> 00:20:23,000
‫ماذا تفعل معه يا (ميك)؟‬

139
00:20:28,464 --> 00:20:30,049
‫إنه من العائلة يا (بانش)‬

140
00:20:31,133 --> 00:20:32,677
‫لا، ليس من العائلة‬

141
00:20:33,552 --> 00:20:34,929
‫إنه واش بائس‬

142
00:20:37,223 --> 00:20:39,976
‫(سميتي)، هل أصبحت تابع أبي الجديد؟‬

143
00:20:40,601 --> 00:20:41,978
‫لا‬

144
00:20:44,981 --> 00:20:48,150
‫(سميتي)، أنت شاب لطيف‬
‫وأنا أحبك‬

145
00:20:48,943 --> 00:20:52,446
‫لكن إن لم تبتعد عن أبي‬
‫فسينتهي الأمر بموتك‬

146
00:20:52,905 --> 00:20:55,032
‫- أتفهم؟‬
‫- أرجوك يا بنيّ‬

147
00:20:56,993 --> 00:20:58,369
‫هذا ليس عدلاً‬

148
00:20:59,328 --> 00:21:00,705
‫عدل؟‬

149
00:21:02,707 --> 00:21:04,542
‫مهلاً، عدل؟‬

150
00:21:06,752 --> 00:21:10,881
‫أتدري يا أبي؟ أنت محق‬
‫هذا ليس عدلاً‬

151
00:21:11,882 --> 00:21:13,551
‫لكنها حسابات‬

152
00:21:14,593 --> 00:21:16,178
‫أغلق الباب حين تخرج‬

153
00:22:33,881 --> 00:22:35,257
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:22:36,884 --> 00:22:38,260
‫نعم‬

155
00:22:41,222 --> 00:22:45,226
‫- كنت أستمع إلى هذه التسجيلات‬
‫- حقاً؟‬

156
00:22:46,435 --> 00:22:49,522
‫- هناك شيء أظن أن عليك سماعه‬
‫- ماذا؟‬

157
00:23:00,783 --> 00:23:04,245
‫"لا يا (جيم)، اسمع هذا‬
‫قال (غاري) إنها ذهبت إلى الصيدلية"‬

158
00:23:04,495 --> 00:23:08,916
‫- "واشترت فحص حمل"‬
‫- "مَن اشترى فحص حمل؟"‬

159
00:23:09,125 --> 00:23:10,835
‫- "حبيبة (غاري)"‬
‫- "نعم، ما اسمها؟"‬

160
00:23:11,252 --> 00:23:13,337
‫- "اشترت فحص حمل؟"‬
‫- "نعم، ما..."‬

161
00:23:13,587 --> 00:23:15,548
‫- "(بريجيت دونوفان)؟"‬
‫- "(بريجيت دونوفان)، نعم"‬

162
00:23:15,840 --> 00:23:17,299
‫"هل تقف في طريق العائلة؟"‬

163
00:23:17,675 --> 00:23:20,970
‫"اسمع، هذا ما قاله (غاري) يا (جيم)‬
‫وهل تعرف ماذا قلت لـ(غاري)؟"‬

164
00:23:21,137 --> 00:23:22,847
‫"قلت له إنها مسؤوليتها"‬

165
00:23:25,141 --> 00:23:27,560
‫هل كنت تعرف أنها كانت حاملاً؟‬

166
00:23:35,025 --> 00:23:37,153
‫أنا آسفة جداً يا (راي)‬

167
00:23:58,132 --> 00:24:01,218
‫- كان عليها أن تخبرني‬
‫- لا، لا تفعل ذلك‬

168
00:24:01,469 --> 00:24:04,054
‫- كان يمكنني أن أفعل شيئاً‬
‫- لم تكن مسؤولاً‬

169
00:24:04,763 --> 00:24:07,016
‫لم تكن مسؤولاً في ذلك الوقت‬
‫ولست مسؤولاً الآن‬

170
00:24:11,228 --> 00:24:12,605
‫قلت لها إن...‬

171
00:24:19,153 --> 00:24:20,529
‫قلت لها إن...‬

172
00:24:32,708 --> 00:24:34,210
‫لا بأس‬

173
00:24:36,795 --> 00:24:38,422
‫لا بأس‬

174
00:24:40,758 --> 00:24:44,261
‫أنا هنا، حسناً؟ أنا هنا‬

175
00:24:45,262 --> 00:24:49,099
‫أريد أن أكون هنا، قريبة منك‬

176
00:24:50,434 --> 00:24:53,062
‫وأريدك أن تبقى قريباً مني‬

177
00:25:05,491 --> 00:25:06,867
‫عليّ أن أذهب‬

178
00:25:29,890 --> 00:25:31,767
‫لا أريد الذهاب اليوم‬

179
00:25:35,688 --> 00:25:38,524
‫- لماذا؟‬
‫- لا أشعر بأنني بخير‬

180
00:25:39,775 --> 00:25:43,195
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- قد لا تكون الليلة مناسبة‬

181
00:25:44,238 --> 00:25:47,366
‫- هل قلت له ذلك من قبل؟‬
‫- لا‬

182
00:25:49,618 --> 00:25:51,912
‫- لست مريضة‬
‫- أشعر بتقلصات‬

183
00:25:52,621 --> 00:25:54,915
‫لا يمكنك إلغاء موعدك‬
‫مع (جيم سوليفان) يا (بريج)‬

184
00:25:55,040 --> 00:25:58,669
‫لست خادمة لديه مثلك يا (راي)‬
‫يمكنني أن أفعل ما أريد‬

185
00:25:58,794 --> 00:26:00,170
‫حقاً؟‬

186
00:26:18,772 --> 00:26:20,733
‫انزلي من السيارة يا (بريج)‬

187
00:26:25,696 --> 00:26:28,699
‫- اذهبي إلى العمل‬
‫- حسناً‬

188
00:26:59,855 --> 00:27:02,191
‫تاكسي! هنا‬

189
00:27:04,485 --> 00:27:05,861
‫تاكسي‬

190
00:27:31,512 --> 00:27:34,390
‫- انظر، يهود‬
‫- نعم‬

191
00:27:49,530 --> 00:27:52,658
‫- اقرأ هذا‬
‫- إنه بالعبرية‬

192
00:27:52,991 --> 00:27:54,576
‫لا، لا، أعني هنا‬

193
00:27:54,868 --> 00:27:58,080
‫إنها الكفّارة، هذا بالعبرية، توبة‬

194
00:27:59,748 --> 00:28:02,626
‫نحن الكاثوليك، نرتكب الخطايا‬

195
00:28:02,751 --> 00:28:05,462
‫ويمكننا الذهاب إلى وغد‬
‫قد يكون عاصياً أكثر منا‬

196
00:28:05,629 --> 00:28:10,718
‫لكنه يتلو لنا بعض الصلوات‬
‫وهذا كل شيء‬

197
00:28:11,176 --> 00:28:12,553
‫ينتهي الأمر‬

198
00:28:13,053 --> 00:28:15,055
‫يمكننا فعل ذلك في كل يوم من الأسبوع‬

199
00:28:15,222 --> 00:28:16,974
‫لكنّ اليهود...‬

200
00:28:17,307 --> 00:28:20,728
‫يحصلون على فرصة واحدة في السنة‬
‫لطلب الغفران‬

201
00:28:21,228 --> 00:28:24,064
‫ولا يبحثون عن وسيط‬
‫يتوجهون إلى الرب مباشرة‬

202
00:28:24,189 --> 00:28:29,445
‫يعترفون له بأسوأ خطاياهم مباشرة‬
‫ويتمنون أن يمنحهم فرصة‬

203
00:28:29,820 --> 00:28:31,989
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

204
00:28:35,659 --> 00:28:37,035
‫فافعل ذلك‬

205
00:28:39,496 --> 00:28:41,915
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- اعترف بأكبر خطاياك للرب‬

206
00:28:42,166 --> 00:28:45,919
‫إن سامحك وهو يعرف كل ما فعلتَه‬

207
00:28:47,045 --> 00:28:49,214
‫بعد ذلك، سيكون أمر (بريجيت) سهلاً‬

208
00:28:53,385 --> 00:28:54,762
‫ستشعر بتحسن‬

209
00:29:10,152 --> 00:29:13,822
‫إلهي، سامحني أرجوك‬

210
00:29:16,992 --> 00:29:19,661
‫كنت ضعيفاً، وخنت عائلتي‬

211
00:29:21,914 --> 00:29:25,375
‫هذا...‬

212
00:29:26,001 --> 00:29:27,377
‫كان ذلك جيداً‬

213
00:29:28,420 --> 00:29:29,797
‫أهذا كل شيء؟‬

214
00:29:30,756 --> 00:29:32,716
‫نعم، غفر لك‬

215
00:29:33,217 --> 00:29:38,388
‫وكُتب اسمك في كتاب حياة أو ما شابه ذلك‬

216
00:29:39,264 --> 00:29:40,641
‫رائع‬

217
00:29:47,898 --> 00:29:50,025
‫- مرحباً يا (بريجيت)‬
‫- "أين أنت؟"‬

218
00:29:50,484 --> 00:29:52,486
‫أنا مع (ميكي)‬

219
00:29:53,904 --> 00:29:56,740
‫هلاّ تأتي إلى المنزل؟‬
‫يجب أن نتحدث‬

220
00:29:58,075 --> 00:30:02,621
‫نعم، بالتأكيد، يمكنني...‬
‫سآتي فوراً‬

221
00:30:03,831 --> 00:30:05,207
‫جيد‬

222
00:30:11,797 --> 00:30:13,465
‫أظن أن ذلك أعطى مفعولاً‬

223
00:30:19,680 --> 00:30:23,350
‫- أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب إلى المنزل‬

224
00:30:24,059 --> 00:30:25,727
‫سأذهب إلى المنزل يا رجل‬

225
00:30:37,990 --> 00:30:39,366
‫إلهي...‬

226
00:30:41,577 --> 00:30:43,161
‫أنت تعرفني‬

227
00:30:44,037 --> 00:30:47,916
‫تعرف... قلبي يا إلهي‬

228
00:30:48,709 --> 00:30:50,085
‫سامحني أرجوك‬

229
00:30:51,086 --> 00:30:53,964
‫فعلت أشياء سيئة، الكثير من الأشياء السيئة‬

230
00:30:54,882 --> 00:30:59,094
‫خيانة زوجية، وبعت المخدرات‬
‫وعملت قواداً، وسرقت‬

231
00:31:02,347 --> 00:31:03,724
‫وقتلت‬

232
00:31:08,896 --> 00:31:10,397
‫سامحني أرجوك‬

233
00:31:15,027 --> 00:31:17,029
‫أعتذر إن أسأت إليك‬

234
00:31:18,488 --> 00:31:19,865
‫آمين‬

235
00:31:36,423 --> 00:31:39,468
‫- (فرانكي لي)؟‬
‫- "فشلت الصفقة الأولى"‬

236
00:31:41,678 --> 00:31:43,055
‫بئساً!‬

237
00:31:43,180 --> 00:31:45,557
‫- لكنني حصلت لك على غيرها‬
‫- "صفقة جديدة؟"‬

238
00:31:45,682 --> 00:31:48,977
‫- صفقة بـ٢٥ مليوناً‬
‫- ٢٥؟‬

239
00:31:49,853 --> 00:31:52,439
‫"المبلغ أقل، لكنه مضمون"‬

240
00:31:53,190 --> 00:31:56,526
‫هل نلتقي اليوم؟ متى؟‬

241
00:31:56,985 --> 00:31:59,821
‫مطعم (سانسيت)، عند زاوية شارعَي‬
‫(ميكر) و(مونيتور)، في الساعة الخامسة‬

242
00:32:00,697 --> 00:32:02,324
‫فلنلتق في الخامسة والنصف‬

243
00:32:19,091 --> 00:32:20,467
‫هل أنت بخير؟‬

244
00:32:29,309 --> 00:32:30,978
‫أتريد أن تخبرني بما حدث؟‬

245
00:32:36,441 --> 00:32:37,818
‫لا‬

246
00:32:44,825 --> 00:32:47,327
‫أتدري؟ حين عرفت عنك‬

247
00:32:50,038 --> 00:32:54,459
‫متى أخبرني (تيري) بوجودك؟‬

248
00:32:57,337 --> 00:32:59,423
‫لم أقل شيئاً لمدة دقيقة‬

249
00:33:03,343 --> 00:33:07,180
‫اعتقد (تيري) أنني منزعج‬

250
00:33:10,392 --> 00:33:14,271
‫قال لي‬
‫"(بانش)، لن يكون عليك أن تراه أبداً"‬

251
00:33:20,360 --> 00:33:21,903
‫أتدري ماذا قلت له؟‬

252
00:33:25,282 --> 00:33:26,825
‫قلت له "لا أراه؟"‬

253
00:33:29,911 --> 00:33:31,830
‫"إنه أخي الأصغر يا (تير)"‬

254
00:33:34,416 --> 00:33:35,792
‫"مهما حدث"‬

255
00:33:36,918 --> 00:33:39,046
‫"سيبقى دائماً أخي الأصغر"‬

256
00:34:03,862 --> 00:34:06,364
‫- نعم‬
‫- كنت قلقاً عليك يا (راي)‬

257
00:34:06,698 --> 00:34:09,076
‫حقاً؟ لماذا؟‬

258
00:34:09,534 --> 00:34:13,413
‫لم تتصل بي فحسب‬
‫هل حصلت على الأوراق؟‬

259
00:34:13,997 --> 00:34:15,373
‫"نعم"‬

260
00:34:16,792 --> 00:34:18,376
‫هل ستحضرها لي؟‬

261
00:34:22,964 --> 00:34:24,341
‫لا‬

262
00:34:28,386 --> 00:34:31,348
‫تعال إلى مكتبي، إنها معي هناك‬

263
00:35:45,714 --> 00:35:49,634
‫- (راي)‬
‫- سمعت ما قلته لي عنا‬

264
00:35:53,847 --> 00:35:57,475
‫- أتمنى لو كان ممكناً يا (مولي)‬
‫- تتمنى لو كان ماذا ممكناً؟‬

265
00:35:58,894 --> 00:36:00,562
‫أن أبقى قريباً منك‬

266
00:36:04,316 --> 00:36:05,817
‫لكن ذلك ليس ممكناً‬

267
00:36:06,860 --> 00:36:08,987
‫- أين أنت؟‬
‫- "ليس ذلك مهماً"‬

268
00:36:09,279 --> 00:36:11,198
‫بلى، إنه مهم‬

269
00:36:12,324 --> 00:36:15,660
‫(راي)، أبي هو مَن فعل ذلك، أليس كذلك؟‬

270
00:36:18,914 --> 00:36:20,373
‫وداعاً يا (مولي)‬

271
00:36:48,318 --> 00:36:51,821
‫حاول إيجاد الأعذار‬
‫هذا كل ما يفعله‬

272
00:36:55,242 --> 00:36:57,035
‫أنت مدين لي بأجرة مجالسة ابنتك‬

273
00:36:58,787 --> 00:37:03,083
‫أعتذر أنني أزعجك هنا يا سيد (سوليفان)‬
‫لكن علينا تسديد الإيجار‬

274
00:37:07,128 --> 00:37:09,631
‫حسناً، اتركانا قليلاً يا رجلان‬

275
00:37:19,474 --> 00:37:21,851
‫ماذا تفعلين هنا يا (بريجيت)؟‬

276
00:37:36,866 --> 00:37:38,535
‫ماذا يُفترض أن أفعل بذلك؟‬

277
00:37:42,664 --> 00:37:44,040
‫حسناً‬

278
00:37:44,416 --> 00:37:45,792
‫حسناً، حسناً‬

279
00:37:59,347 --> 00:38:00,724
‫ماذا أفعل بهذا؟‬

280
00:38:02,809 --> 00:38:04,686
‫تعرفين جيداً ماذا ستفعلين بها‬

281
00:39:15,632 --> 00:39:19,010
‫"أهلاً بكم في مبنى (إمباير ستيت) الشهير"‬

282
00:39:19,135 --> 00:39:22,889
‫"تابعوا طريقكم إلى المصاعد على يمينكم‬
‫للذهاب إلى المرصد"‬

283
00:39:24,182 --> 00:39:27,644
‫"أهلاً بكم في مبنى (إمباير ستيت) الشهير"‬

284
00:39:27,769 --> 00:39:29,145
‫"تابعوا طريقكم..."‬

285
00:40:31,124 --> 00:40:33,960
‫"جمعية تنظيم الأسرة"‬

286
00:41:10,580 --> 00:41:11,956
‫أبي‬

287
00:41:13,124 --> 00:41:14,584
‫أبي، هل تسمعني؟‬

288
00:42:18,189 --> 00:42:19,899
‫هل ستقتلني يا (ميك)؟‬

289
00:42:21,150 --> 00:42:25,071
‫لا تستدر، ضع الحقيبة على الأرض‬

290
00:42:26,239 --> 00:42:27,615
‫تباً لك!‬

291
00:42:29,117 --> 00:42:31,619
‫ضع الحقيبة على الأرض يا (راي)‬

292
00:42:45,758 --> 00:42:47,844
‫كل شيء يتعلق بالنقود في النهاية‬
‫أليس كذلك؟‬

293
00:42:48,094 --> 00:42:50,138
‫لن أطلب منك ثانية يا (راي)‬

294
00:42:54,475 --> 00:42:56,477
‫أهذا هو الإرث الذي كنت تتحدث عنه؟‬

295
00:42:58,980 --> 00:43:01,107
‫أنت لا تفهم‬

296
00:43:02,859 --> 00:43:04,235
‫فعلت كل هذا لأجلك‬

297
00:43:09,282 --> 00:43:10,658
‫نعم‬

298
00:43:14,787 --> 00:43:17,999
‫أتدري أن (بريجيت)‬
‫كانت حاملاً حين قتلت نفسها؟‬

299
00:43:19,917 --> 00:43:21,294
‫ماذا؟‬

300
00:43:22,337 --> 00:43:23,713
‫نعم‬

301
00:43:24,672 --> 00:43:26,883
‫أتعرف أن (جيم سوليفان) كان الأب؟‬

302
00:43:28,843 --> 00:43:30,219
‫أب؟‬

303
00:43:30,386 --> 00:43:35,725
‫كل واحد من أبنائك يا (ميك)‬
‫تُرك وحيداً لتفترسه الحيوانات المفترسة‬

304
00:43:37,894 --> 00:43:39,312
‫ولماذا؟‬

305
00:43:44,150 --> 00:43:46,486
‫لتذهب إلى شارع (إي) وتعبث؟‬

306
00:43:49,530 --> 00:43:51,157
‫لتتمتع بحريتك‬

307
00:43:55,745 --> 00:43:58,122
‫وظننت أن هذا سيحسّن الأمر، صحيح؟‬

308
00:44:01,000 --> 00:44:02,377
‫النقود‬

309
00:44:10,426 --> 00:44:11,803
‫خذها‬

310
00:44:13,262 --> 00:44:14,639
‫إنه كالسم‬

311
00:44:16,683 --> 00:44:18,059
‫لا أحد يريدها‬

312
00:44:19,977 --> 00:44:22,438
‫لا أحد يريدك أو يريد أموالك يا (ميك)‬

313
00:44:53,970 --> 00:44:56,222
‫- نعم‬
‫- أخذ (ميك) السندات‬

314
00:44:56,556 --> 00:44:58,474
‫- "كيف؟"‬
‫- لا يهم‬

315
00:44:59,183 --> 00:45:02,895
‫وضعت جهاز تعقب في الحقيبة‬
‫الحق به، لا تتركه يغيب عن عينيك‬

316
00:45:09,318 --> 00:45:11,863
‫يريدنا (راي) أن نلحق بالحقيبة‬

317
00:45:20,037 --> 00:45:21,414
‫هل ستأتي؟‬

318
00:45:38,222 --> 00:45:39,682
‫فأل حسن‬

319
00:45:41,893 --> 00:45:43,269
‫ماذا؟‬

320
00:45:44,187 --> 00:45:46,731
‫رأيت طائر أبو الحناء‬
‫من النافذة صباح اليوم‬

321
00:45:48,900 --> 00:45:50,485
‫حسناً‬

322
00:45:52,195 --> 00:45:54,822
‫قال (ميكي) إنه فأل حسن‬

323
00:46:01,704 --> 00:46:03,122
‫اسمعي...‬

324
00:46:05,583 --> 00:46:08,002
‫(ميكي) لديه شيء مهم‬

325
00:46:08,669 --> 00:46:11,380
‫قد يجعل الجميع أثرياء جداً‬

326
00:46:16,385 --> 00:46:17,762
‫ماذا؟ لا!‬

327
00:46:17,887 --> 00:46:21,516
‫نعم، يمكننا جني مبالغ كبيرة‬
‫وفعل ما نريده‬

328
00:46:26,020 --> 00:46:29,774
‫دعك من النقود، فلنذهب إلى مكان ما‬

329
00:46:31,359 --> 00:46:32,819
‫أين تريدين الذهاب؟‬

330
00:46:35,488 --> 00:46:37,657
‫أريد العودة إلى (لوس أنجلوس)‬

331
00:46:39,242 --> 00:46:40,910
‫أريد العودة إلى الديار‬

332
00:46:43,788 --> 00:46:47,375
‫هل ستفعل ذلك؟‬
‫هل ستذهب معي إلى هناك؟‬

333
00:46:48,876 --> 00:46:52,255
‫نعم، بالطبع‬

334
00:46:56,592 --> 00:46:58,803
‫أنا مستعد للذهاب معك إلى أي مكان‬

335
00:47:17,363 --> 00:47:19,448
‫اجتماع الحسابات المحلية بعد غرفتين‬

336
00:47:29,417 --> 00:47:31,377
‫مَن سيشتري أسهم (سوليفان)؟‬

337
00:47:33,629 --> 00:47:35,047
‫عفواً، هل أعرفك؟‬

338
00:47:36,173 --> 00:47:38,801
‫مَن وسيطك لأسهم (سوليفان)؟‬

339
00:47:43,222 --> 00:47:46,976
‫اسمع، لا أدري مَن أنت‬
‫ولا ماذا تريد...‬

340
00:47:47,101 --> 00:47:50,479
‫آسف، سأعرّف عن نفسي‬
‫أنا (ديكلان سوليفان)‬

341
00:47:52,023 --> 00:47:53,691
‫نعم، هل عرفت الاسم؟‬

342
00:47:54,108 --> 00:47:57,445
‫جئت لأبحث عن الرجل‬
‫الذي سرق من أبي‬

343
00:48:01,699 --> 00:48:03,200
‫هل كلامي واضح؟‬

344
00:49:42,341 --> 00:49:47,430
‫أهذا أفضل ما استطعت فعله؟‬
‫مستودع تيكيلا في (غرينبويت)؟‬

345
00:49:49,432 --> 00:49:52,018
‫إن أردت يا (راي)‬
‫لديّ الكثير من الأماكن التي يمكنني إعطاؤها لك‬

346
00:49:54,061 --> 00:49:55,438
‫أحب هذا المكان‬

347
00:49:58,024 --> 00:49:59,400
‫هل أحضرت الأوراق؟‬

348
00:50:03,404 --> 00:50:04,780
‫أحسنت‬

349
00:50:05,156 --> 00:50:08,075
‫أحسنت يا (راي)، أحسنت‬

350
00:50:10,327 --> 00:50:11,704
‫علينا...‬

351
00:50:12,413 --> 00:50:16,792
‫علينا أن نخرج، فلنخرج لنحتفل‬
‫في (لوغر)‬

352
00:50:17,626 --> 00:50:19,003
‫بالتأكيد‬

353
00:50:19,962 --> 00:50:25,009
‫حسناً، هل ستعطيها لي أم لا؟‬

354
00:50:25,718 --> 00:50:27,094
‫الأوراق‬

355
00:50:31,348 --> 00:50:34,060
‫هل قرأت نقد (لوغر) في (ذا تايمز)؟‬

356
00:50:34,435 --> 00:50:40,107
‫كيف يمكن إعطاء أفضل مطعم‬
‫شرائح لحم في البلاد تقييماً سيئاً؟‬

357
00:50:40,566 --> 00:50:44,028
‫كيف يمكن... ذلك القذر المتعالي‬

358
00:50:44,862 --> 00:50:49,033
‫ماذا يعرف شخص مثله عن شرائح اللحم؟‬

359
00:50:49,700 --> 00:50:54,163
‫قد يعرف عن الصراصير المغلفة بالكمأ‬

360
00:50:54,288 --> 00:50:57,500
‫أو هراء مثل ذلك، لكنه‬
‫لا يعرف عن شرائح اللحم‬

361
00:51:00,002 --> 00:51:06,300
‫المشكلة الوحيدة في (لوغر)‬
‫هي الحصول على حجز‬

362
00:51:09,470 --> 00:51:11,472
‫لكنني أعرف رجلاً‬

363
00:51:12,098 --> 00:51:14,683
‫أعرف سائق شاحنة، لماذا تحمل ذلك؟‬

364
00:51:16,519 --> 00:51:19,897
‫- ماذا فعلت بأختي يا (جيم)؟‬
‫- ماذا؟‬

365
00:51:22,608 --> 00:51:25,152
‫لا أدري عمّا تتحدث‬

366
00:51:29,907 --> 00:51:32,576
‫هيّا، أعطني المسدس‬

367
00:51:33,744 --> 00:51:35,663
‫أعطني المسدس أيها الشاب‬

368
00:51:36,455 --> 00:51:38,124
‫ماذا فعلت بها؟‬

369
00:51:41,043 --> 00:51:43,337
‫اسمع يا (راي)، في ذلك الوقت...‬

370
00:53:25,105 --> 00:53:26,774
‫هل تسير الأمور بشكل جيد؟‬

371
00:53:29,401 --> 00:53:32,196
‫- هل وجدت (راي)؟‬
‫- نعم‬

372
00:53:33,364 --> 00:53:35,199
‫وأعطاها لك ببساطة؟‬

373
00:53:39,203 --> 00:53:40,579
‫حسناً...‬

374
00:53:41,622 --> 00:53:43,249
‫ها قد حصلت عليها‬

375
00:53:43,624 --> 00:53:45,000
‫هذا هو المهم‬

376
00:53:52,758 --> 00:53:54,134
‫ما الأمر؟‬

377
00:53:55,928 --> 00:53:58,138
‫لا يوجد شيء مجاني‬

378
00:53:58,430 --> 00:53:59,807
‫لا شيء‬

379
00:54:00,975 --> 00:54:05,729
‫لكنني عدت إلى الحياة‬
‫لأعيد الحياة إلى عائلتي‬

380
00:54:14,154 --> 00:54:15,864
‫ها قد وصل، هيا بنا‬

381
00:54:35,676 --> 00:54:37,052
‫ماذا لديك؟‬

382
00:54:41,724 --> 00:54:43,100
‫ها هي‬

383
00:54:45,686 --> 00:54:47,521
‫نعم، هذا جيد‬

384
00:54:48,814 --> 00:54:50,190
‫والآن، أرني ما لديك‬

385
00:54:53,569 --> 00:54:55,029
‫تبدو مألوفاً‬

386
00:54:56,363 --> 00:54:57,740
‫هل أعرفك؟‬

387
00:55:10,753 --> 00:55:14,298
‫فلنتبادل الحقيبتين فحسب‬
‫ونذهب من هنا‬

388
00:55:14,673 --> 00:55:16,050
‫هيّا‬

389
00:55:16,216 --> 00:55:17,593
‫(كيفين)‬

390
00:55:19,470 --> 00:55:22,348
‫- أعطني ذلك‬
‫- تباً لك يا (ديكلان)!‬

391
00:55:24,641 --> 00:55:26,101
‫سلمها لي!‬

392
00:55:57,174 --> 00:55:59,468
‫أنت فعلت هذا، أنت‬

393
00:56:03,764 --> 00:56:05,140
‫(داريل)!‬

394
00:56:44,888 --> 00:56:51,103
‫"حين تمشي وسط عاصفة"‬

395
00:56:51,603 --> 00:56:57,693
‫"ارفع رأسك عالياً"‬

396
00:56:58,652 --> 00:57:04,241
‫"ولا تخف"‬

397
00:57:05,325 --> 00:57:08,912
‫"من الظلام..."‬

398
00:57:11,623 --> 00:57:17,546
‫"في نهاية العاصفة"‬

399
00:57:18,464 --> 00:57:23,594
‫"هناك سماء ذهبية"‬

400
00:57:24,386 --> 00:57:30,058
‫"وأغنية جميلة فضية"‬

401
00:57:30,976 --> 00:57:34,146
‫"تغنّيها قبّرة"‬

402
00:57:36,815 --> 00:57:42,362
‫"امض في طريقك عبر الرياح"‬

403
00:57:42,863 --> 00:57:47,993
‫"امض في طريقك تحت المطر"‬

404
00:57:48,368 --> 00:57:53,916
‫"رغم أن أحلامك تتبدد"‬

405
00:57:54,166 --> 00:57:59,338
‫"وتتطاير"‬

406
00:57:59,838 --> 00:58:03,091
‫- "امض في طريق"‬
‫- "امض في طريق"‬

407
00:58:03,217 --> 00:58:05,677
‫- "امض في طريق"‬
‫- "امض في طريق"‬

408
00:58:05,802 --> 00:58:10,432
‫"وقلبك مليء بالأمل"‬

409
00:58:10,557 --> 00:58:15,062
‫"ولن تمشي أبداً"‬

410
00:58:15,479 --> 00:58:20,442
‫"لوحدك"‬

411
00:58:20,692 --> 00:58:26,156
‫"أبداً..."‬

412
00:58:26,907 --> 00:58:34,915
‫"لن تمشي لوحدك"‬

413
00:59:01,711 --> 01:01:01,233
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

