﻿1
00:00:09,419 --> 00:00:11,171
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:44,121 --> 00:00:47,332
‫أعرف الفاعل‬
‫وأعرف كم دفعت له‬

3
00:00:58,093 --> 00:00:59,678
‫أريدك أن تقتله‬

4
00:02:21,331 --> 00:02:22,749
‫هذا ليس لي يا رجل!‬

5
00:02:22,928 --> 00:02:25,138
‫هل انشقت السماء‬
‫إذاً وأمطرت المخدرات؟‬

6
00:02:25,263 --> 00:02:27,641
‫إنها يد الله‬
‫أنا لا أدخن الماريجوانا‬

7
00:02:27,766 --> 00:02:30,268
‫- أتيت إلى هنا لأتمرن‬
‫- حاول التمرن على حقك بالتزام الصمت‬

8
00:02:30,393 --> 00:02:31,770
‫هيا يا رجل!‬

9
00:02:32,562 --> 00:02:34,272
‫"هل تسمعني أيها الحقير؟"‬

10
00:02:37,609 --> 00:02:39,110
‫يا إلهي!‬

11
00:02:39,611 --> 00:02:41,112
‫هيا، أخرجني يا رجل‬

12
00:02:41,238 --> 00:02:42,822
‫أخرجني! ماذا تفعل؟‬

13
00:02:42,948 --> 00:02:46,618
‫تعرف أنني لا يجب أن أكون هنا‬
‫هيا، أخرجني يا رجل!‬

14
00:02:46,743 --> 00:02:49,412
‫إذا لم تخرجني سأكسر الأبواب وأخرج!‬

15
00:03:50,557 --> 00:03:51,933
‫هيا‬

16
00:03:53,935 --> 00:03:55,687
‫أحسنت يا صاح‬

17
00:04:04,738 --> 00:04:07,449
‫أحاول مساعدتك أيها الحقير!‬

18
00:04:26,384 --> 00:04:28,136
‫أتسمعني؟‬

19
00:04:50,992 --> 00:04:52,952
‫"ما هذا يا رجل؟"‬

20
00:04:53,495 --> 00:04:56,289
‫"لمَ وضعت هذا الأبيض في الخلف معي؟"‬

21
00:04:57,540 --> 00:04:59,709
‫يحتاج إلى مساعدة يا رجل‬

22
00:05:01,461 --> 00:05:03,421
‫"وإلى أين نحن ذاهبون؟"‬

23
00:05:03,546 --> 00:05:06,299
‫يحتاج إلى إسعاف‬
‫لا إلى سيارة شرطة‬

24
00:05:06,424 --> 00:05:08,718
‫إنه ينزف على كل شيء‬

25
00:05:10,345 --> 00:05:13,431
‫- "أتسمع ما أقوله يا رجل؟"‬
‫- "هلا تصمت؟"‬

26
00:05:19,229 --> 00:05:22,440
‫"هذا هراء يا رجل، تعرف ذلك"‬

27
00:05:24,818 --> 00:05:27,028
‫"إلى أين تأخذني؟"‬

28
00:05:29,948 --> 00:05:31,825
‫لا يجب أن تكون هنا يا رجل‬

29
00:05:34,411 --> 00:05:37,080
‫"ماذا نفعل في (ستاتن أيلاند)؟"‬

30
00:05:42,085 --> 00:05:44,129
‫أيها المنتحر‬

31
00:05:44,796 --> 00:05:46,297
‫أيها المنتحر‬

32
00:05:47,424 --> 00:05:48,883
‫هل لك اسم؟‬

33
00:05:52,971 --> 00:05:57,225
‫سألتك هل لك اسم؟‬

34
00:05:58,601 --> 00:05:59,978
‫لا‬

35
00:06:00,478 --> 00:06:02,814
‫تلقيت ضربة قوية على الرأس يا أخي‬

36
00:06:03,648 --> 00:06:07,444
‫يجب أن تكون في المستشفى‬
‫وليس في السجن‬

37
00:06:08,570 --> 00:06:12,866
‫علينا أنا وأنت أن نتآزر‬
‫ونتفق على قصة موحدة‬

38
00:06:12,991 --> 00:06:14,367
‫إليك عني‬

39
00:06:14,492 --> 00:06:17,704
‫لا داعي لأن تتصرف هكذا أيها المنتحر‬
‫فقد سألتك عن اسمك وحسب‬

40
00:06:17,829 --> 00:06:20,999
‫منذ متى سحب الزجاجات‬
‫من القمامة مخالف للقانون؟‬

41
00:06:21,124 --> 00:06:23,042
‫- اللعنة يا رجل‬
‫- صن لسانك‬

42
00:06:23,168 --> 00:06:24,544
‫ماذا؟‬

43
00:06:25,170 --> 00:06:26,546
‫قلت...‬

44
00:06:28,173 --> 00:06:31,426
‫- صن لسانك‬
‫- حسناً، اجلس واسترخ‬

45
00:06:31,551 --> 00:06:34,137
‫- أخرجني يا رجل، أرجوك، اجلب المفتاح‬
‫- اجلس!‬

46
00:06:34,262 --> 00:06:35,680
‫(دوني)‬

47
00:06:37,307 --> 00:06:38,766
‫(راي دونافن)‬

48
00:06:40,059 --> 00:06:41,519
‫بوسعك الرحيل‬

49
00:07:08,671 --> 00:07:10,215
‫يا إلهي!‬

50
00:07:11,132 --> 00:07:12,509
‫هل أنت بخير؟‬

51
00:07:13,885 --> 00:07:15,386
‫ما هذه؟‬

52
00:07:22,310 --> 00:07:24,521
‫كلمت بعض الأشخاص النافذين من أجلك‬

53
00:07:30,818 --> 00:07:32,862
‫امنحنا دقيقة‬

54
00:07:38,159 --> 00:07:39,827
‫أغلق الباب لو سمحت‬

55
00:07:47,210 --> 00:07:51,881
‫مات ٢٧ رجلاً وهم يشيدون جسر (بروكلين)!‬
‫أكنت تعرف ذلك؟‬

56
00:07:54,592 --> 00:07:59,013
‫أما كنت لتتصور أن العدد أكبر بعشرة‬
‫أضعاف لكونهم يشيدون شيئاً بهذه العظمة؟‬

57
00:07:59,973 --> 00:08:04,852
‫ومات ٦٠ أثناء تشييدهم لمبنى (إمباير ستايت)‬
‫و٦ آلاف أثناء حفر قناة (باناما)‬

58
00:08:06,145 --> 00:08:09,482
‫التطور كالحرب‬

59
00:08:09,983 --> 00:08:12,986
‫فهو يتخذ من القابلين للطرح مطيّة له‬

60
00:08:14,862 --> 00:08:16,239
‫و(دوغ)...‬

61
00:08:17,740 --> 00:08:19,450
‫كان قابلاً للطرح‬

62
00:08:21,244 --> 00:08:23,913
‫عليك أن تكف عن معاقبة نفسك بسببه‬

63
00:08:25,039 --> 00:08:27,750
‫كان حقيراً وكلانا يعرف ذلك‬

64
00:08:31,921 --> 00:08:34,132
‫لن أشكل مشكلة لك‬

65
00:08:35,049 --> 00:08:38,344
‫- أريد أن أساعدك يا (راي)‬
‫- أنا بخير‬

66
00:08:38,469 --> 00:08:41,306
‫قفزت عن مبنى من ١٠ طبقات‬

67
00:08:41,431 --> 00:08:42,932
‫لم أقفز‬

68
00:08:45,601 --> 00:08:46,978
‫حقاً؟‬

69
00:08:50,440 --> 00:08:54,235
‫نفذت طلبك ولن يرتد الأمر عليك‬

70
00:08:57,947 --> 00:08:59,324
‫اسمع‬

71
00:09:00,199 --> 00:09:05,496
‫لمَ لا تعود معي إلى المدينة وتأخذ إجازة؟‬

72
00:09:06,414 --> 00:09:08,541
‫أفضل أن تفعل ذلك‬

73
00:09:35,860 --> 00:09:38,946
‫اسمع، ستقلع رحلة الساعة الـ٥‬
‫من مطار (كينيدي) إلى الديار‬

74
00:09:39,822 --> 00:09:41,324
‫فلنستقلها‬

75
00:09:45,244 --> 00:09:46,788
‫لن أعود‬

76
00:09:47,538 --> 00:09:48,915
‫عودي إلى منزلك يا (لينا)‬

77
00:10:20,071 --> 00:10:22,490
‫- ماذا تريد أن تشرب؟‬
‫- الويسكي‬

78
00:10:25,243 --> 00:10:28,371
‫دكتور، أنا مهرّج‬

79
00:10:32,583 --> 00:10:35,002
‫أنا مهرّج‬

80
00:10:38,464 --> 00:10:40,216
‫من أخرجك؟‬

81
00:10:43,428 --> 00:10:45,179
‫أنا أكلمك، من أخرجك؟‬

82
00:10:50,226 --> 00:10:53,563
‫- كلّم رئيسك في الأمر‬
‫- أنا أكلمك أنت في الأمر‬

83
00:11:01,696 --> 00:11:03,781
‫أقدّر مساعدتك أيها الضابط‬

84
00:11:29,766 --> 00:11:32,769
‫لدي حريق لكم هنا!‬

85
00:11:52,455 --> 00:11:57,001
‫- أيمكنك أن تطلب لي سيارة أجرة؟‬
‫- لعل (سام وينسلو) توصلك‬

86
00:11:57,960 --> 00:12:02,173
‫كلّمت رئيسي‬
‫وأخبرني أن لديك أصدقاء نافذون‬

87
00:12:04,842 --> 00:12:08,971
‫هيا، سحبتك من (إيست ريفر)‬
‫يمكنك أن تدعوني لتناول مشروب على الأقل‬

88
00:12:14,936 --> 00:12:16,312
‫كأسان بعد‬

89
00:12:28,950 --> 00:12:33,120
‫- من أين أنت إذاً؟‬
‫- من (لوس أنجلوس)‬

90
00:12:33,246 --> 00:12:34,872
‫بلكنتك هذه؟‬

91
00:12:36,415 --> 00:12:37,792
‫إنها لكنة (بوسطن)‬

92
00:12:38,543 --> 00:12:41,170
‫ولدت وترعرعت في (ستاتن أيلاند)، نخبك‬

93
00:12:45,883 --> 00:12:47,260
‫(لو)؟‬

94
00:12:50,179 --> 00:12:51,556
‫أتعرف؟ أنت محظوظ‬

95
00:12:52,056 --> 00:12:54,725
‫فقد كنت عامل إنقاذ‬
‫في صغري أيام الصيف‬

96
00:12:54,892 --> 00:12:58,688
‫تصورت أنها كانت طريقة‬
‫رائعة للتعرف إلى الفتيات‬

97
00:12:58,813 --> 00:13:03,317
‫لكن أغنية (واي إم سي إيه)‬
‫تلك كانت رائعة‬

98
00:13:14,996 --> 00:13:17,957
‫كيف يصبح أولئك الرماة اليابانيون‬
‫بهذه البراعة؟‬

99
00:13:18,666 --> 00:13:22,670
‫- الحكام لا يحتسبون الركنيات في (اليابان)‬
‫- حقاً؟‬

100
00:13:25,423 --> 00:13:29,135
‫- "لوّح بالمضرب!"‬
‫- أحسنت (ما)، سجل في تلك الركنية‬

101
00:13:30,428 --> 00:13:32,138
‫سقط واحد آخر‬

102
00:13:34,640 --> 00:13:36,559
‫أين تعلمت العراك هكذا؟‬

103
00:13:37,226 --> 00:13:40,980
‫- في المافيا الإيرلندية؟‬
‫- أخي ملاكم‬

104
00:13:44,400 --> 00:13:46,277
‫لا تعارك كملاكم‬

105
00:13:48,738 --> 00:13:50,114
‫أنا؟‬

106
00:13:50,615 --> 00:13:52,325
‫من الواضح أنني شرطي‬

107
00:13:52,825 --> 00:13:58,289
‫والدي كان شرطياً وكذلك جدي‬
‫الأمر متوارث‬

108
00:13:58,414 --> 00:14:00,166
‫لعل ابني يصبح كذلك يوماً ما‬

109
00:14:00,666 --> 00:14:02,460
‫تباً!‬

110
00:14:04,754 --> 00:14:06,339
‫كان يفترض أن تأخذ (جيمي)‬
‫إلى المدرسة صباح اليوم‬

111
00:14:06,464 --> 00:14:08,966
‫أعرف ذلك، أعرف‬
‫انشغلت في العمل‬

112
00:14:09,091 --> 00:14:13,220
‫انشغلت، ما الذي شغلك؟‬
‫شرب ٤ كؤوس لحد الآن؟‬

113
00:14:15,097 --> 00:14:18,809
‫- حسناً، سأذهب لأعتذر منه‬
‫- حقاً؟ وسط الحصة الرابعة؟‬

114
00:14:18,935 --> 00:14:23,981
‫هلا تصمتين؟ سآخذه من المدرسة‬
‫وأصحبه لتناول العشاء‬

115
00:14:24,315 --> 00:14:27,777
‫لا، فوت فرصتك‬
‫يمكنك أن تراه هذا الأسبوع‬

116
00:14:27,902 --> 00:14:30,738
‫فوّت فرصة رؤية ابني؟‬

117
00:14:30,947 --> 00:14:34,784
‫أتمزحين؟ أنا أعيش بعيداً عنه‬
‫لأنك تعاشرين رجل إطفاء بائس!‬

118
00:14:34,909 --> 00:14:37,411
‫- اذهب إلى الجحيم يا (ماك)‬
‫- رجل إطفاء!‬

119
00:14:37,536 --> 00:14:38,913
‫"٣٨ بالمئة"‬

120
00:14:39,372 --> 00:14:43,125
‫"في آخر محاولتين‬
‫سدد تلك الكرة السريعة"‬

121
00:14:44,752 --> 00:14:46,379
‫آسف‬

122
00:14:49,632 --> 00:14:52,927
‫"حقاً؟ تباً لك!"‬

123
00:14:57,348 --> 00:15:00,518
‫"(ماك)، لا تريد أن تفعل ذلك"‬

124
00:15:02,019 --> 00:15:03,646
‫- اللعنة عليه‬
‫- "(ماك)"‬

125
00:15:04,647 --> 00:15:06,065
‫اللعنة على ذلك الرجل‬

126
00:15:06,941 --> 00:15:08,818
‫"ها نحن أولاء"‬

127
00:15:13,447 --> 00:15:14,824
‫"وصلت سيارة الأجرة خاصتك"‬

128
00:15:24,125 --> 00:15:26,752
‫خذ، قف!‬

129
00:15:32,425 --> 00:15:36,053
‫هل سترد الضربة أم ماذا؟‬

130
00:15:40,766 --> 00:15:42,143
‫لن يدافع عنك أحد يا صاح‬

131
00:15:42,268 --> 00:15:46,355
‫- نال كفايته‬
‫- أسد لنفسك خدمة‬

132
00:15:49,984 --> 00:15:51,986
‫اقض عليه! اضربه‬

133
00:15:52,737 --> 00:15:54,238
‫أحسنت‬

134
00:15:56,741 --> 00:15:58,242
‫"توقفوا"‬

135
00:16:14,967 --> 00:16:18,054
‫أعتقد أننا لقنّا أولئك السفلة درساً، صحيح؟‬

136
00:16:23,559 --> 00:16:25,603
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

137
00:16:25,728 --> 00:16:29,523
‫- خذ، سأجلب لك بعض الثلج‬
‫- الويسكي في المطبخ‬

138
00:16:34,862 --> 00:16:37,114
‫"(جوني كابوتو) اللعين"‬

139
00:16:37,364 --> 00:16:39,742
‫"كرهناه جميعاً في الثانوية"‬

140
00:16:40,076 --> 00:16:42,661
‫"لا أعرف لما يحب الجميع رجال الإطفاء"‬

141
00:16:42,787 --> 00:16:46,165
‫"هل سيمنع رجل الإطفاء‬
‫رجلاً من الاعتداء على ابنتك؟"‬

142
00:16:46,540 --> 00:16:47,917
‫"لا"‬

143
00:16:48,459 --> 00:16:52,463
‫"رجال الشرطة ينقذون الناس‬
‫لكن رجال الإطفاء هم القديسون؟"‬

144
00:17:02,848 --> 00:17:04,391
‫علي أن أغادر‬

145
00:17:04,892 --> 00:17:06,268
‫لمَ قفزت؟‬

146
00:17:09,230 --> 00:17:10,606
‫ماذا؟‬

147
00:17:10,981 --> 00:17:12,358
‫لمَ قفزت؟‬

148
00:17:14,860 --> 00:17:16,237
‫لم أقفز‬

149
00:17:18,948 --> 00:17:24,453
‫صعدت إلى السطح وحسب وشاهدت الغروب‬
‫وانزلقت على قشرة موز؟‬

150
00:17:25,955 --> 00:17:29,792
‫- تبعت أحدهم‬
‫- من؟‬

151
00:17:32,044 --> 00:17:34,839
‫- زوجتي‬
‫- ماذا كانت تفعل على السطح؟‬

152
00:17:39,593 --> 00:17:40,970
‫إنها ميتة‬

153
00:17:42,638 --> 00:17:44,598
‫توفيت منذ سنة بالسرطان‬

154
00:17:50,855 --> 00:17:54,733
‫"الحزن يتنكر بأشكال مختلفة‬
‫لكنه لا ينتهي أبداً"‬

155
00:17:56,235 --> 00:17:59,363
‫- أتعرف من قال ذلك؟‬
‫- لا‬

156
00:17:59,488 --> 00:18:00,865
‫(كيانو ريفز)‬

157
00:18:05,828 --> 00:18:08,622
‫- من الأفضل أن أذهب‬
‫- هيا اجلس وتناول مشروباً‬

158
00:18:09,915 --> 00:18:12,960
‫"شاهد المباراة فريق (سوكس) خاصتك‬
‫يدين لنا بفوز"‬

159
00:18:16,046 --> 00:18:22,428
‫"إنه يتحضر لصد الكرة‬
‫لدى اقترابها منه"‬

160
00:18:23,637 --> 00:18:28,934
‫"الكرة تطير، وصل إليها لاعب‬
‫خط الوسط (بيتس) يرافقه (ستاتن)"‬

161
00:18:29,059 --> 00:18:32,271
‫"سيسجل بفضل كرة طائرة"‬

162
00:18:32,396 --> 00:18:33,981
‫"إنه دور فريق الـ(يانكيز) الآن‬
‫لديهم ٤ كرات وتسديدتان"‬

163
00:18:34,106 --> 00:18:36,901
‫"اسمع، لم يعرف (موكي بيتس)‬
‫عدد الكرات التي خرجت هنا"‬

164
00:18:37,026 --> 00:18:38,485
‫"فقد ركض إلى خارج الملعب"‬

165
00:18:38,611 --> 00:18:42,364
‫"أعتقد أن الأمر فاجأه‬
‫لكن سدد (بيتس) الكرة جيداً"‬

166
00:18:42,489 --> 00:18:44,074
‫شخصت إصابة أبي بالسرطان‬

167
00:18:45,784 --> 00:18:47,369
‫كنا مقربين جداً‬

168
00:18:48,287 --> 00:18:50,039
‫"إلى أن أظهر (بيتس) رد فعل"‬

169
00:18:50,164 --> 00:18:53,667
‫كنت أصلح دراجته‬
‫أتراها في الخارج؟‬

170
00:18:54,710 --> 00:18:56,086
‫دراجة (هارلي) القديمة؟‬

171
00:18:58,339 --> 00:18:59,715
‫توفي‬

172
00:19:01,217 --> 00:19:03,385
‫قبل أن ننجح بإصلاحها كلياً‬

173
00:19:05,596 --> 00:19:08,098
‫"لكن لا شك في أن (موريلاند) يتساءل"‬

174
00:19:08,224 --> 00:19:13,270
‫مات في الوقت المناسب لتطردني (آمبر)‬

175
00:19:16,690 --> 00:19:18,442
‫إنها مهزلة‬

176
00:19:20,277 --> 00:19:23,364
‫أكاد أناهز الـ٥٠‬
‫وعلي أن أبدأ من الصفر مجدداً‬

177
00:19:36,877 --> 00:19:40,631
‫- هذه سلسلة مباريات جيدة‬
‫- "إنهما فريقان يتواجهان منذ العام ١٩٧٥"‬

178
00:19:40,756 --> 00:19:43,259
‫"سدد الكرة ١٥ مرة"‬

179
00:19:43,384 --> 00:19:46,303
‫"الأول في تلك القائمة (بيدرو مارتينيز)"‬

180
00:19:46,428 --> 00:19:48,639
‫"لعب في وجه الـ(يانكيز) ٣٢ مرة"‬

181
00:19:48,764 --> 00:19:51,350
‫"وتألق في ٢٥ مرة منها"‬

182
00:19:52,226 --> 00:19:57,022
‫"(كريس آرتشر) و(كيفن براون)‬
‫و(ميغيل غونزاليس)"‬

183
00:21:45,381 --> 00:21:48,592
‫- مرحباً؟‬
‫- "هل أيقظتك؟"‬

184
00:21:50,677 --> 00:21:54,390
‫- من أنت؟‬
‫- تعرف من أكون‬

185
00:21:54,598 --> 00:21:57,893
‫-"كيف حصلت على هذا الرقم؟"‬
‫- اسمع، أحتاج إلى مساعدتك‬

186
00:21:58,435 --> 00:22:01,188
‫- في ما؟‬
‫- أنا في طريقي إلى مكتبي الآن‬

187
00:22:01,313 --> 00:22:04,316
‫- هلا توافيني إلى هناك لو سمحت؟‬
‫- قلت لك إنني اكتفيت‬

188
00:22:04,441 --> 00:22:07,694
‫(راي)، لو لم يكن الأمر مهماً جداً‬
‫لما كنت طلبت إليك ذلك‬

189
00:22:08,278 --> 00:22:10,239
‫- "علي أن أقفل الخط"‬
‫- (راي)!‬

190
00:22:51,530 --> 00:22:54,324
‫مرحباً، أنا (مليندا غتكين)‬
‫من (نيويورك تريبيون)‬

191
00:22:54,450 --> 00:22:56,160
‫آسف، هذا ليس منزلي، لذا...‬

192
00:22:56,285 --> 00:22:59,830
‫- لست الرقيب (شون ماكغراث) إذاً؟‬
‫- لا‬

193
00:23:00,581 --> 00:23:03,083
‫- أنت (راي دونافن)‬
‫- عليك أن تبعدي قدمك‬

194
00:23:03,208 --> 00:23:06,003
‫- أتعرف رجلاً اسمه (فيتو أوتوفوغا)؟‬
‫- من؟‬

195
00:23:06,128 --> 00:23:09,089
‫هل أوقفتك شرطة (نيويورك)‬
‫صباح العاشر من أغسطس؟‬

196
00:23:09,214 --> 00:23:10,591
‫- ماذا؟‬
‫- صباح العاشر من أغسطس‬

197
00:23:10,716 --> 00:23:12,885
‫- مع (فيتو أوتوفوغا) في (مانهاتن)؟‬
‫- لا أعرف ما تتحدثين عنه‬

198
00:23:13,010 --> 00:23:16,847
‫قال السيد (أوتوفوغا) إنك قفزت‬
‫عن سطح مستشفى الجراحات الخاصة‬

199
00:23:18,098 --> 00:23:22,436
‫"قال إن الرقيب المدعو (شون ماكغراث)‬
‫سحبك من نهر (إيست ريفر)"‬

200
00:23:24,396 --> 00:23:28,358
‫"يقول السيد (أوتوفوغا)‬
‫إنه تم نقلكما إلى (ستاتن أيلاند)"‬

201
00:23:28,484 --> 00:23:30,777
‫"في سيارة الشرطة نفسها"‬

202
00:23:31,987 --> 00:23:36,742
‫"أيمكنك أن تؤكد أن الضابط الذي أوقفك‬
‫نقلك من (مانهاتن) إلى (ستاتن أيلاند)؟"‬

203
00:23:38,785 --> 00:23:40,245
‫"سيد (دونافن)؟"‬

204
00:23:42,164 --> 00:23:44,166
‫"إليك بطاقتي"‬

205
00:23:44,291 --> 00:23:47,836
‫"يسرني سماع تعليقك قبل نشر الخبر"‬

206
00:24:30,128 --> 00:24:32,923
‫"سيد (دونافن)، سلّم الطفلة للمأمور"‬

207
00:24:33,090 --> 00:24:35,175
‫"توقف!"‬

208
00:24:35,300 --> 00:24:36,802
‫"سيدي، سيدي، توقف!"‬

209
00:24:36,927 --> 00:24:38,303
‫سيدي!‬

210
00:24:38,428 --> 00:24:40,472
‫- لا، لا يمكنك أن تأخذيها‬
‫- توقف‬

211
00:24:40,597 --> 00:24:43,308
‫- توقف!‬
‫- سيدي!‬

212
00:24:43,433 --> 00:24:46,853
‫سيدي، خطوة واحدة بعد‬
‫وسيزداد الأمر سوءاً‬

213
00:24:46,979 --> 00:24:48,647
‫لا يمكنهم أن يأخذوها مني‬

214
00:24:48,772 --> 00:24:50,148
‫- أعطني الطفلة‬
‫- لا‬

215
00:24:50,274 --> 00:24:52,192
‫- سيدي‬
‫- مرة في الأسبوع؟‬

216
00:24:52,317 --> 00:24:54,695
‫كيف يفترض أن أراها مرة في الأسبوع وحسب؟‬

217
00:24:54,820 --> 00:24:57,364
‫سيدي، سيتم توقيفك‬

218
00:25:00,242 --> 00:25:04,413
‫أنا أب صالح ولم أفعل شيئاً!‬

219
00:25:04,538 --> 00:25:06,164
‫هذه ليست الطريقة المناسبة لفعل ذلك‬

220
00:25:07,165 --> 00:25:08,542
‫صدقني، ليست كذلك‬

221
00:25:19,970 --> 00:25:22,347
‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بالناس!‬

222
00:25:25,058 --> 00:25:26,476
‫اللعنة عليكم!‬

223
00:26:19,112 --> 00:26:20,530
‫- (راي دي)‬
‫- مرحباً (راد)‬

224
00:26:20,656 --> 00:26:22,032
‫الأمر ليس كذلك يا عزيزتي‬

225
00:26:22,157 --> 00:26:24,785
‫عندما تقولين ذلك تجعلين‬
‫الأمر يبدو وكأنني ارتكبت خطأ‬

226
00:26:25,452 --> 00:26:27,663
‫"دافعت عنك بالفعل ودافعت عنكما"‬

227
00:26:27,788 --> 00:26:32,084
‫- انظر من أتى‬
‫- سيصل المحرك اليوم قد ننجح بتشغيل الدراجة‬

228
00:26:32,209 --> 00:26:34,961
‫- كالمحرك القديم؟‬
‫- سيعمل، مرحباً يا صاح‬

229
00:26:36,129 --> 00:26:37,673
‫تعرض (جيمي) للضرب في المدرسة‬

230
00:26:38,632 --> 00:26:40,217
‫هل أنت بخير؟‬

231
00:26:40,550 --> 00:26:44,262
‫- طلبت إليه أمه ألا يدافع عن نفسه‬
‫- علي أن أذهب‬

232
00:26:48,141 --> 00:26:49,893
‫أرسل لي رسالة نصية بعد الدوام المدرسي‬

233
00:26:51,186 --> 00:26:53,021
‫أتت صحافية إلى منزلك صباح اليوم‬

234
00:26:55,440 --> 00:26:57,567
‫- ماذا؟‬
‫- كانت تبحث عنك‬

235
00:26:57,693 --> 00:27:00,737
‫أرادت أن تكلمك عن الليلة‬
‫التي سقطت فيها‬

236
00:27:01,321 --> 00:27:04,616
‫وتعرف، إنه ذلك الرجل الضخم‬
‫الذي كان يجلس معي في الخلف‬

237
00:27:04,741 --> 00:27:06,451
‫إنه ذلك الساموي اللعين‬

238
00:27:06,576 --> 00:27:10,789
‫سألتني لما نقلتنا إلى (ستاتن أيلاند)‬

239
00:27:12,624 --> 00:27:15,711
‫كان يجب أن أنقلكما إلى الدائرة ٣٥‬
‫في (مانهاتن)‬

240
00:27:16,420 --> 00:27:20,173
‫سقطت من السماء‬
‫وكان الوقت متأخراً‬

241
00:27:21,466 --> 00:27:23,093
‫وكان لا بد من أن أجلب (جيمي)‬

242
00:27:26,388 --> 00:27:29,516
‫قدت وحسب‬

243
00:27:33,311 --> 00:27:36,189
‫هل هذا يسبب مشكلة لك؟‬

244
00:27:43,572 --> 00:27:46,283
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

245
00:27:47,826 --> 00:27:51,830
‫سينشرون مقالاً في الأسبوع الذي خضت‬
‫فيه عراكاً للحصول على حضانة ابني‬

246
00:27:52,497 --> 00:27:55,834
‫مكتب الشؤون الداخلية‬
‫يلاحقني ولدي مشكلات كثيرة‬

247
00:28:00,338 --> 00:28:02,257
‫علي أن أذهب لأوقف ذلك الحقير‬

248
00:29:37,644 --> 00:29:40,605
‫- (راي)؟‬
‫- أما زلت بحاجة إلي؟‬

249
00:29:43,900 --> 00:29:45,819
‫"(جاي وايت)‬
‫ومخرجه (أنتوان أي شون أندرسون)"‬

250
00:29:45,944 --> 00:29:50,574
‫"أعادا عقارب الساعة ٤٥ سنة‬
‫حتى العام ٧٣ ويخططان..."‬

251
00:29:50,699 --> 00:29:52,075
‫أتجيد اللعب؟‬

252
00:29:52,200 --> 00:29:57,372
‫"أفلام (باسيفيك بيكتشرز)‬
‫(مستر لاكي) يكرم سينما استغلال السود"‬

253
00:29:57,497 --> 00:29:59,332
‫"قال (جاي وايت)‬
‫إنه أحب نص (أندرسون)"‬

254
00:29:59,457 --> 00:30:03,044
‫"لدرجة أنه تنصت‬
‫على المؤلف ليحصل عليه"‬

255
00:30:03,169 --> 00:30:05,797
‫لا، لا تغير المحطة‬
‫ارفع صوت هذا البائس‬

256
00:30:05,922 --> 00:30:08,216
‫"يتعاون مع البيض منذ فترة طويلة"‬

257
00:30:08,341 --> 00:30:10,135
‫"اختيار الممثلين في الفيلم لا يزال جارياً"‬

258
00:30:10,260 --> 00:30:14,264
‫"وتسري شائعات بأن (كاليه هيوز)‬
‫تريد الحصول على النص"‬

259
00:30:14,389 --> 00:30:15,765
‫"من المرجح أن يبدأ التصوير‬
‫في (هارلم) بعد أسبوعين"‬

260
00:30:15,891 --> 00:30:17,267
‫دورك (ميك)‬

261
00:30:17,559 --> 00:30:20,228
‫"سيكون (مستر لاكي) أول فيلم‬
‫بميزانية كبيرة ينشر على الإنترنت"‬

262
00:30:20,353 --> 00:30:21,730
‫اللعنة!‬

263
00:30:21,855 --> 00:30:24,190
‫"من إنتاج (باسيفيك ميديا)‬
‫التابعة لـ(سام وينسلو)"‬

264
00:30:24,900 --> 00:30:26,276
‫سأرحل‬

265
00:30:26,401 --> 00:30:29,738
‫"احتلت (فيتشرلينكس) صدارة‬
‫الأخبار المالية طوال أسابيع"‬

266
00:30:29,863 --> 00:30:31,239
‫"ومن ضمن الأخبار الأخرى‬
‫المتعلقة بـ(جاي وايت)"‬

267
00:30:31,364 --> 00:30:34,075
‫"فإن انفصاله المزعوم عن حبيبته‬
‫مدربة اليوغا السابقة"‬

268
00:30:34,200 --> 00:30:38,997
‫"(جانيس راينغستروم)‬
‫قد أكّدته العديد من المصادر"‬

269
00:30:44,169 --> 00:30:48,465
‫- ما اسمك؟‬
‫- لا، لا، لم آت للحصول على دواء‬

270
00:30:48,590 --> 00:30:52,385
‫- إنها مسألة خاصة‬
‫- ما من شيء خاص هنا‬

271
00:30:52,969 --> 00:30:58,558
‫حسناً، في بعض الليالي‬
‫عندما أجد صعوبة في قضاء حاجتي‬

272
00:30:58,767 --> 00:31:03,313
‫أصادف بعض المشكلات‬
‫تعرضت لبعض الحوادث، إن صح التعبير‬

273
00:31:03,438 --> 00:31:05,231
‫أتحتاج إلى حفاضات؟‬
‫لدينا منها‬

274
00:31:06,608 --> 00:31:11,863
‫أنا واثق من أنك تتفهمين الأمر‬
‫أفضل الاحتفاظ بالحد الأدنى من الكرامة‬

275
00:31:11,988 --> 00:31:14,574
‫- ماذا تريد إذاً؟‬
‫- نونية سرير وحسب‬

276
00:31:14,699 --> 00:31:16,284
‫الأمر ليس مسموحاً‬

277
00:31:16,409 --> 00:31:20,163
‫اسمعي، لا يمكنني أن أضع حفاضاً‬
‫بسبب وضعي‬

278
00:31:20,288 --> 00:31:23,541
‫أتعرفين كم واحداً من أولئك الرجال‬
‫لديه ميل للتحرش بالأطفال؟‬

279
00:31:39,349 --> 00:31:40,976
‫شكراً لك يا عزيزتي‬

280
00:31:42,769 --> 00:31:46,481
‫أنا حساس‬
‫وأنقذتني من عيش لحظات مؤلمة جداً‬

281
00:31:46,940 --> 00:31:50,026
‫التالي، ما اسمك؟‬

282
00:33:36,716 --> 00:33:40,470
‫"سيد (دونافن)؟ مرحباً"‬

283
00:33:40,804 --> 00:33:43,264
‫الآنسة (وينسلو) تنتظرك، من هنا‬

284
00:34:09,916 --> 00:34:13,461
‫حالما نتم صفقة شراء الأرض‬
‫سنحصل على موافقة مجلس الإدارة‬

285
00:34:13,586 --> 00:34:16,214
‫ثم نعلن عن الخبر للمساهمين لدينا‬

286
00:34:17,882 --> 00:34:19,342
‫أحتاج إلى دقيقة‬

287
00:34:45,076 --> 00:34:48,705
‫- تسرني رؤيتك يا (راي)‬
‫- وأنا أيضاً‬

288
00:34:48,830 --> 00:34:50,290
‫كسبت بعض الوزن‬

289
00:34:52,000 --> 00:34:55,587
‫- أجل‬
‫- تليق بك السمنة كما أن اللحية تعجبني‬

290
00:34:57,422 --> 00:35:01,217
‫- قلت إنك بحاجة إلي‬
‫- بالطبع، من أجل العمل‬

291
00:35:02,427 --> 00:35:07,515
‫لدي صديقة وجدت نفسها‬
‫في موقف محرج‬

292
00:35:07,974 --> 00:35:11,895
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- الأمر لا يتعلق بما فعلته بل بما تم فعله بها‬

293
00:35:13,062 --> 00:35:14,439
‫تدعى (أنيتا نوفاك)‬

294
00:35:14,564 --> 00:35:19,152
‫وهي مهمة جداً بالنسبة إلي‬
‫لأنها مرشحتي لمنصب رئيس البلدية‬

295
00:35:19,319 --> 00:35:25,074
‫وهي... إنها إنسانة‬
‫ستشرح لك الأمر‬

296
00:35:26,868 --> 00:35:28,995
‫أتت إحدى صحافياتك إلى المنزل اليوم‬

297
00:35:29,412 --> 00:35:30,788
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

298
00:35:30,914 --> 00:35:34,209
‫إنها تكتب مقالاً عن الشرطيين‬
‫وعن التنميط العنصري في (ستاتن أيلاند)‬

299
00:35:34,334 --> 00:35:36,836
‫منذ متى تهمك شرطة (ستاتن أيلاند)؟‬

300
00:35:37,295 --> 00:35:38,922
‫أحدهم أنقذ حياتي‬

301
00:35:43,635 --> 00:35:45,345
‫ما اسم الصحافية؟‬

302
00:35:50,892 --> 00:35:52,268
‫(مليندا غاتكين)‬

303
00:35:57,523 --> 00:35:59,234
‫سأكلم مدير تحريرها‬

304
00:36:02,195 --> 00:36:04,656
‫وهل ستعاود الاتصال بي‬
‫بشأن السيدة (نوفاك)؟‬

305
00:36:07,242 --> 00:36:08,618
‫أجل‬

306
00:36:17,627 --> 00:36:19,003
‫أعدهم إلى هنا‬

307
00:37:11,931 --> 00:37:13,891
‫- دعيني أساعدك في ذلك سيدة (نوفاك)‬
‫- أنا أتولى الأمر‬

308
00:37:14,017 --> 00:37:15,727
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل‬

309
00:37:15,852 --> 00:37:17,228
‫لكن لعلي أرغب في تناول الكعك المحلى‬

310
00:37:17,353 --> 00:37:19,355
‫- هلا تجلبها لي؟‬
‫- لا مشكلة‬

311
00:37:19,480 --> 00:37:21,983
‫حسناً، ما رأيك لو تجلب دزينة‬
‫وسأشرب القهوة العادية؟‬

312
00:37:22,108 --> 00:37:23,943
‫- سأجلبها‬
‫- شكراً لك‬

313
00:37:35,204 --> 00:37:37,415
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

314
00:37:37,790 --> 00:37:40,626
‫- أنت من جانب (سام)؟‬
‫- أجل‬

315
00:37:40,752 --> 00:37:42,420
‫حسناً، رافقني‬

316
00:37:51,054 --> 00:37:54,807
‫آسفة، نحن ننتقل إلى هنا‬
‫لذا الفوضى تعم المكان‬

317
00:38:07,070 --> 00:38:11,657
‫- ما اسمك؟‬
‫- (راي دونافن)‬

318
00:38:12,784 --> 00:38:14,160
‫من أين تعرف (سام)؟‬

319
00:38:14,869 --> 00:38:17,830
‫- نفذت لها بعض الأعمال في (لوس أنجلوس)‬
‫- أتعرفها منذ فترة طويلة؟‬

320
00:38:17,955 --> 00:38:19,457
‫- لا‬
‫- لا‬

321
00:38:19,582 --> 00:38:21,167
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- لا‬

322
00:38:21,292 --> 00:38:22,668
‫محقق خاص؟‬

323
00:38:24,337 --> 00:38:25,713
‫لا‬

324
00:38:26,964 --> 00:38:28,591
‫ما طبيعة عملك بالضبط؟‬

325
00:38:35,223 --> 00:38:36,724
‫أتريدين أن تخبريني عمن ضربك؟‬

326
00:38:39,936 --> 00:38:41,562
‫خافي العيوب لم يخف الآثار، صحيح؟‬

327
00:38:44,190 --> 00:38:47,902
‫- ليتني كنت أعرف...‬
‫- ليتك كنت تعرفين ماذا؟‬

328
00:38:51,948 --> 00:38:53,408
‫كذبت على (سام)‬

329
00:38:54,242 --> 00:38:56,494
‫قلت لها إنني تعرضت للسرقة‬
‫والرجل أخذ هاتفي‬

330
00:38:56,619 --> 00:38:59,872
‫وأن ثمة صوراً في هاتفي‬
‫لا أريد أن يراها الناس‬

331
00:39:02,792 --> 00:39:04,168
‫ما الحقيقة؟‬

332
00:39:06,963 --> 00:39:08,798
‫التقيت رجلاً في حانة‬

333
00:39:09,882 --> 00:39:12,468
‫التقينا لأننا اتفقنا على ذلك‬

334
00:39:13,678 --> 00:39:15,054
‫لمَ كان اللقاء؟‬

335
00:39:30,945 --> 00:39:33,489
‫عملت في مكتب المدعي العام طوال ١٥ سنة‬

336
00:39:34,073 --> 00:39:37,827
‫وصادفت هناك عدداً من المنظفين‬
‫أفسدوا بعضاً من قضاياي‬

337
00:39:37,952 --> 00:39:39,328
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

338
00:39:39,537 --> 00:39:41,914
‫لذا لست معتادة وقوف أمثالك في صفي‬

339
00:39:44,917 --> 00:39:50,173
‫إذاً الرجل الذي التقيته‬
‫هو الذي ضربك؟‬

340
00:39:54,302 --> 00:39:59,640
‫تناولنا مشروباً في حانة (نوماد)‬
‫حجز غرفة وصعدنا إلى الطابق العلوي‬

341
00:40:01,225 --> 00:40:05,897
‫كنا نمارس الجنس‬
‫فالتفت وكان قد أخرج هاتفه ويصورني‬

342
00:40:06,022 --> 00:40:09,025
‫ومن الواضح أنني لا أستطيع المخاطرة‬
‫بخروج ذلك إلى العلن‬

343
00:40:10,193 --> 00:40:11,944
‫هل حاولت الاتصال به؟‬

344
00:40:12,069 --> 00:40:16,908
‫لدي عنوان بريده الإلكتروني وحسب‬
‫وعادت الرسالة إلي‬

345
00:40:17,533 --> 00:40:20,536
‫- لا تعرفين اسمه إذاً‬
‫- قلت لك ذلك تواً‬

346
00:40:23,539 --> 00:40:26,042
‫- لكن لديك بريد إلكتروني‬
‫- أجل، إنه غطاء‬

347
00:40:26,167 --> 00:40:29,295
‫أقصد أن البريد الذي استعملته أنا أيضاً زائف‬

348
00:40:30,588 --> 00:40:32,423
‫حسناً، ما هو البريد الإلكتروني؟‬

349
00:40:50,650 --> 00:40:52,026
‫سأتصل بك‬

350
00:41:15,883 --> 00:41:18,970
‫- ماذا تريد؟‬
‫- كيف كانت أحوالك؟‬

351
00:41:19,095 --> 00:41:20,471
‫ماذا تريد؟‬

352
00:41:20,596 --> 00:41:23,849
‫"لدي عنوان بريد إلكتروني‬
‫وأحتاج إلى معرفة صاحبه"‬

353
00:41:23,975 --> 00:41:26,644
‫تختفي فجأة ثم تتصل بي‬
‫من أجل عنوان بريد إلكتروني‬

354
00:41:26,936 --> 00:41:29,605
‫هلا تتحققين منه لأجلي لو سمحت؟‬

355
00:41:30,106 --> 00:41:31,857
‫خلت أنك تقاعدت‬

356
00:41:35,653 --> 00:41:38,864
‫- (لينا)‬
‫- حسناً‬

357
00:41:38,990 --> 00:41:41,659
‫- "سأرسل لك العنوان في رسالة نصية"‬
‫- حسناً‬

358
00:41:42,285 --> 00:41:47,498
‫"شكراً (لينا)، شكراً جزيلاً‬
‫لأنك غيرت حياتك من أجلي ألف مرة"‬

359
00:41:47,623 --> 00:41:50,418
‫"شكراً لك في كل مرة"‬
‫ماذا؟‬

360
00:41:50,710 --> 00:41:52,086
‫شكراً‬

361
00:42:09,395 --> 00:42:12,523
‫حسناً، أفلام الاقتصاص‬
‫تلعب (بام غراير) دور ممرضة‬

362
00:42:12,648 --> 00:42:16,319
‫- تلاحق تجار مخدرات بعد قتلهم لأختها‬
‫- إنه فيلم (كوفي)‬

363
00:42:16,444 --> 00:42:18,362
‫جيد جداً، حسناً، (رودي راي مور)‬

364
00:42:18,487 --> 00:42:22,825
‫إنه قوّاد وشريكته الخبيرة في الكاراتيه‬
‫سينتقمان من الشرطة‬

365
00:42:22,950 --> 00:42:24,910
‫- إنه فيلم (دولامايت)‬
‫- (دولامايت)، ممتاز‬

366
00:42:25,036 --> 00:42:26,412
‫أنت رجلي المفضل، حسناً‬

367
00:42:26,537 --> 00:42:29,915
‫حسناً، الفيلم الأخير‬
‫(تامارا دوبسون)، اتفقنا؟‬

368
00:42:30,041 --> 00:42:31,917
‫إنها عميلة أمريكية خاصة‬

369
00:42:32,043 --> 00:42:35,463
‫انضمت إلى الشرطة المحلية في حربها‬
‫ضد المخدرات، أي فيلم هو هذا؟‬

370
00:42:35,588 --> 00:42:39,216
‫- (كليوباترا جونز)‬
‫- (كليوباترا)‬

371
00:42:46,390 --> 00:42:49,018
‫هذا رائع جداً! هيا!‬

372
00:42:49,143 --> 00:42:51,687
‫قم بحركتنا المفضلة يا عزيزي‬
‫هذه هي‬

373
00:42:52,271 --> 00:42:56,025
‫(أنتوان)، رجلي المفضل‬
‫رجلي المفضل‬

374
00:42:56,359 --> 00:43:00,988
‫- ومن صديقك الوسيم؟‬
‫- ليس صديقي، إنه منتجي‬

375
00:43:01,113 --> 00:43:03,115
‫أنت غبي يا رجل، كيف الحال؟‬
‫أنا (داريل دونافن)‬

376
00:43:03,240 --> 00:43:07,745
‫أجل، أنا المخطئ، دعني أعرفك عليه‬
‫(داريل دونافن) هذا (بنجامين كارتر جادجز)‬

377
00:43:07,870 --> 00:43:10,289
‫- أنت (داريل دونافن)؟‬
‫- صحيح‬

378
00:43:12,041 --> 00:43:13,417
‫أود أن ألبسه‬

379
00:43:13,542 --> 00:43:15,336
‫- لا، لن نفعل ذلك‬
‫- هل أنتما جاهزان؟‬

380
00:43:15,461 --> 00:43:19,298
‫أجل، فلنبدأ يا رجل‬
‫أنا أنتظر هذا الأمر طوال حياتي‬

381
00:43:19,423 --> 00:43:21,133
‫فليبدأ العرض!‬

382
00:43:25,012 --> 00:43:28,849
‫ديناميت!‬

383
00:43:40,194 --> 00:43:41,904
‫يشبه (مستر لاكي) بالفعل، أحسنت‬

384
00:43:42,029 --> 00:43:43,864
‫- هذا بعض من أفضل أعمالي‬
‫- صحيح‬

385
00:43:46,242 --> 00:43:47,618
‫حسناً‬

386
00:43:50,371 --> 00:43:51,914
‫ماذا يجري؟‬

387
00:43:54,291 --> 00:43:57,753
‫إنه ممثل منهجي‬

388
00:43:57,920 --> 00:44:01,215
‫لذا أسلوبه‬

389
00:44:01,340 --> 00:44:03,718
‫يرتكز على طريقة (ستانيسلافسكي)‬
‫بدلاً من (مايزنر)‬

390
00:44:04,468 --> 00:44:09,348
‫- حسناً‬
‫- الصدق هو فن التمثيل هذا ما يميزه‬

391
00:44:09,473 --> 00:44:11,016
‫إنه يبين أسلوبه وحسب‬

392
00:44:20,234 --> 00:44:23,070
‫كان يدرس الأسود‬
‫طوال الشهرين المنصرمين‬

393
00:44:23,612 --> 00:44:27,199
‫- الأسود؟‬
‫- أجل، يدرس القطط والأسد لكونه ملك الأدغال؟‬

394
00:44:27,491 --> 00:44:30,995
‫- لكن ما من أسود في الفيلم‬
‫- أعرف ذلك، لكن الأسفلت يمثل الأدغال‬

395
00:44:31,120 --> 00:44:35,750
‫لذا يريد القول من خلال ذلك‬
‫إنه يريد أن يكون ملك أدغال الأسفلت‬

396
00:44:36,375 --> 00:44:39,962
‫- لذا قرر دراسة بعض الأسود‬
‫- حسناً‬

397
00:44:46,927 --> 00:44:50,556
‫- هذه مؤخرات كثيرة يا رجل‬
‫- من الجيد أن تكون الملك‬

398
00:45:03,194 --> 00:45:07,239
‫هيا، لن تلاكم رجلاً ضعيفاً، مفهوم؟‬
‫أنت في عراك‬

399
00:45:09,992 --> 00:45:12,036
‫إنها مجرد لكمات بسيطة، مفهوم؟‬
‫الجسم هو الأهم‬

400
00:45:12,161 --> 00:45:13,537
‫عليك أن تبرمه، مفهوم؟‬

401
00:45:13,662 --> 00:45:16,499
‫وفر ذلك لحبيبتك، مفهوم؟‬
‫هيا، الكم‬

402
00:45:18,667 --> 00:45:20,044
‫أمهلني ٥ دقائق‬

403
00:45:29,303 --> 00:45:30,679
‫انظر إلى حالك‬

404
00:45:31,806 --> 00:45:34,308
‫- تبدو بخير‬
‫- لا‬

405
00:45:34,767 --> 00:45:37,686
‫- كيف كانت أحوالك إذاً؟‬
‫- بخير، ماذا عنك؟‬

406
00:45:37,895 --> 00:45:40,189
‫- ما قصة القبعة؟‬
‫- ماذا؟‬

407
00:45:45,236 --> 00:45:48,572
‫يا إلهي، أجل، ليست لي‬

408
00:45:49,406 --> 00:45:51,617
‫أنا أقيم عند أحدهم‬
‫وخرجت من المنزل، لذا...‬

409
00:45:51,742 --> 00:45:55,621
‫- ألا تزال في (ستاتن أيلاند)؟‬
‫- أجل، الرجل الذي أقيم معه يخوض طلاقاً‬

410
00:45:55,746 --> 00:45:59,917
‫- وابنه لا يتلقى الأمر بشكل جيد‬
‫- حقاً؟‬

411
00:46:00,042 --> 00:46:01,418
‫لا ينفك يتعرض للضرب في المدرسة‬

412
00:46:01,544 --> 00:46:03,671
‫- ففكرت في... تعرف‬
‫- اجلبه‬

413
00:46:03,796 --> 00:46:05,172
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

414
00:46:05,339 --> 00:46:06,882
‫أستقبل أي صديق لك‬

415
00:46:07,967 --> 00:46:10,678
‫- شكراً (تير)‬
‫- أنت بدين‬

416
00:46:12,847 --> 00:46:15,391
‫- ماذا؟‬
‫- عليك أن تأتي لتتمرن مع الفتى‬

417
00:46:15,516 --> 00:46:17,059
‫اذهب إلى الجحيم‬

418
00:46:18,435 --> 00:46:19,812
‫"أبي؟"‬

419
00:46:22,898 --> 00:46:27,236
‫- (بريدج)، مرحباً‬
‫- لديك لحية‬

420
00:46:30,155 --> 00:46:33,075
‫- قصصت شعرك‬
‫- أجل، منذ فترة‬

421
00:46:33,200 --> 00:46:34,577
‫يبدو جميلاً‬

422
00:46:36,412 --> 00:46:40,708
‫- ماذا تفعل في المدينة؟‬
‫- مررت لأرى (تير) وحسب‬

423
00:46:41,834 --> 00:46:44,795
‫- وجب أن تتصل‬
‫- لم أعرف أنني سآتي إلى هنا‬

424
00:46:44,920 --> 00:46:46,297
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

425
00:46:51,927 --> 00:46:53,971
‫سنذهب لتناول العشاء‬
‫إذا كنت تريد مرافقتنا‬

426
00:46:54,638 --> 00:46:57,725
‫لا، لا بأس، أجل‬
‫فأنا منشغل في مطلق الأحوال‬

427
00:46:57,850 --> 00:46:59,226
‫حسناً‬

428
00:46:59,351 --> 00:47:01,979
‫- في فرصة أخرى؟‬
‫- أجل‬

429
00:47:51,278 --> 00:47:52,655
‫نعم؟‬

430
00:47:53,739 --> 00:47:55,240
‫تفقد رسائلك النصية‬

431
00:48:30,275 --> 00:48:33,654
‫حسناً، كان ثمة هندي‬
‫ضخم في آخر المشرب‬

432
00:48:33,779 --> 00:48:38,033
‫وعاهرة عجوز في الجهة الأخرى‬
‫ودب في قفص فقد أسنانه‬

433
00:48:38,158 --> 00:48:41,078
‫كتب على اليافطة‬
‫خلف المشرب "اربح مليون دولار"‬

434
00:48:41,620 --> 00:48:45,624
‫- قال أخي إن بوسعك أن تأخذ (جيمي) ساعة تشاء‬
‫- هذا رائع‬

435
00:48:45,749 --> 00:48:47,334
‫أجل، هذا سيكون جيداً‬

436
00:48:53,340 --> 00:48:56,510
‫- كلمت صديقة لي بشأن المقال‬
‫- حقاً؟‬

437
00:48:56,635 --> 00:48:59,346
‫لن ينشر‬
‫ليس في الـ(تريبيون)‬

438
00:49:00,848 --> 00:49:03,600
‫أقدّر لك ذلك لكنني أهتم بالأمر‬

439
00:49:04,351 --> 00:49:06,687
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

440
00:49:11,942 --> 00:49:13,944
‫- ما هذا؟‬
‫- عقدت صفقة مع هذا الرجل‬

441
00:49:14,069 --> 00:49:16,113
‫أو لعله يلجأ إلى صحيفة أخرى‬

442
00:49:17,698 --> 00:49:20,242
‫- سترشوه؟‬
‫- أجل‬

443
00:49:20,367 --> 00:49:22,703
‫علي أن أحرص على أن يلزم الصمت‬

444
00:49:23,912 --> 00:49:25,289
‫كم لديك؟‬

445
00:49:25,664 --> 00:49:29,710
‫٥ آلاف، هذا كل ما تمكنت من جمعه‬
‫لكن...‬

446
00:49:29,835 --> 00:49:32,296
‫أفكر في أن أدفع له هذا المبلغ شهرياً‬
‫حتى تمر هذه الأزمة‬

447
00:49:35,174 --> 00:49:37,760
‫- إنها فكرة سيئة‬
‫- تقصد رشوته؟‬

448
00:49:37,885 --> 00:49:40,554
‫- الكل يحب المال‬
‫- لا، أقصد أن تدفع له أنت‬

449
00:49:40,679 --> 00:49:44,016
‫لا يمكنك أن تقترب من ذلك الرجل‬
‫تعرف أنك لا تستطيع ذلك‬

450
00:49:48,562 --> 00:49:52,649
‫- لا داعي لأن تفعل هذا‬
‫- ألديك عنوان؟‬

451
00:49:55,194 --> 00:49:59,615
‫لديه متجر لقطع السيارات في (بروكلين)‬
‫ليس بعيداً جداً‬

452
00:50:00,824 --> 00:50:02,493
‫سأتصل بك عندما ينتهي الأمر‬

453
00:51:35,210 --> 00:51:36,879
‫(راي دونافن)‬

454
00:51:42,885 --> 00:51:47,806
‫- ٥ آلاف دولار في الشهر للسنتين المقبلتين‬
‫- قلت لتلك الصحافية إنني كاذب‬

455
00:51:48,724 --> 00:51:50,184
‫المجموع ١٢٠ ألف دولار‬

456
00:51:50,309 --> 00:51:53,562
‫- لتلزم الصمت وحسب‬
‫- ألزم الصمت؟‬

457
00:51:54,146 --> 00:51:57,691
‫- من أرسلك؟‬
‫- هذا ليس مهماً‬

458
00:51:58,317 --> 00:52:01,403
‫- خذ المال‬
‫- أتهددني؟‬

459
00:52:01,528 --> 00:52:05,741
‫لا، لا أهددك، أرجوك وحسب‬
‫أن تأخذ المال البائس‬

460
00:52:08,994 --> 00:52:12,414
‫اسمع‬
‫كنت هناك تلك الليلة‬

461
00:52:13,290 --> 00:52:15,584
‫- وتعرف ما حصل‬
‫- أجل‬

462
00:52:15,709 --> 00:52:17,920
‫- أخذنا إلى (ستاتن أيلاند)‬
‫- لا يهم إلى أين أخذنا‬

463
00:52:18,045 --> 00:52:20,380
‫- خرق القانون!‬
‫- أجل، وأنت تاجر مخدرات‬

464
00:52:20,505 --> 00:52:21,882
‫- هذه ليست الفكرة‬
‫- ماذا؟‬

465
00:52:22,007 --> 00:52:23,508
‫خذ...‬

466
00:52:36,355 --> 00:52:39,816
‫توقف، أحاول أن أنام هنا أيها الأحمق‬

467
00:52:45,864 --> 00:52:47,741
‫ما هذا يا رجل؟‬

468
00:52:52,037 --> 00:52:56,041
‫توقف، يا إلهي!‬

469
00:53:07,094 --> 00:53:10,180
‫سقط العجوز!‬

470
00:53:10,305 --> 00:53:15,519
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- أغمي عليه. أغمي عليه‬

471
00:53:15,644 --> 00:53:18,272
‫هيا، هيا‬

472
00:53:56,476 --> 00:53:58,520
‫- نعم؟‬
‫- أنا (أنيتا)‬

473
00:54:03,734 --> 00:54:08,238
‫- مَن؟‬
‫- أنا في (سوهو)، في العنوان الذي...‬

474
00:54:08,363 --> 00:54:13,869
‫ذاك الذي أرسلته إلى (سام)‬
‫اتصلت بالرقم الذي أعطيته لـ(سام)‬

475
00:54:13,994 --> 00:54:17,539
‫- "واتصلت به واتفقنا على مبلغ و..."‬
‫- تمهلي‬

476
00:54:17,873 --> 00:54:21,710
‫أتيت إلى هنا‬
‫لأنني أردت استعادة ذلك الفيديو وحسب!‬

477
00:54:22,294 --> 00:54:25,464
‫ولا يمكنني... ولا يمكنني قول ما‬
‫حصل عبر الهاتف‬

478
00:54:26,798 --> 00:54:30,093
‫حسناً‬
‫لا تفعلي شيئاً حتى أصل إليك‬

479
00:55:29,694 --> 00:55:31,196
‫شكراً لك‬

480
00:55:46,420 --> 00:55:48,004
‫أعرف‬

481
00:55:49,631 --> 00:55:51,133
‫الأمر سيئ!‬

482
00:56:04,046 --> 00:58:05,580
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

