﻿1
00:00:09,219 --> 00:00:11,152
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:18,561 --> 00:00:21,398
‫عليك أن تقبّل قفاي الأسود!‬

3
00:00:25,735 --> 00:00:28,327
‫لست ابني‬

4
00:00:28,671 --> 00:00:32,716
‫ميولك الجنسية أو بلدك الأم‬

5
00:00:36,996 --> 00:00:39,249
‫مرحباً يا (راي راي)‬

6
00:00:40,873 --> 00:00:44,002
‫سأحتاج إلى ساعتين لتأمين المال‬

7
00:00:44,587 --> 00:00:46,089
‫شكراً‬

8
00:01:14,325 --> 00:01:17,996
‫- سأجلب مالك! سأجلب مالك!‬
‫- أريد استعادة بقية مالي!‬

9
00:01:20,498 --> 00:01:22,500
‫- أين (بريدج)؟‬
‫- إنها بخير‬

10
00:01:22,625 --> 00:01:24,127
‫سحقاً لك‬

11
00:01:40,324 --> 00:01:41,978
‫هل تحتاج إلى مستشفى يا عزيزي؟‬
‫هل آخذك إلى المستشفى؟‬

12
00:01:42,103 --> 00:01:45,106
‫لا، لا يا عزيزتي، لا‬

13
00:01:48,953 --> 00:01:53,749
‫يا فتى، الأمر ليس بهذا السوء، أترى؟‬

14
00:01:53,874 --> 00:01:55,543
‫لا تتحرك!‬

15
00:01:55,668 --> 00:01:57,753
‫أخرجوه من هنا!‬
‫أخرجوه من هنا!‬

16
00:01:57,878 --> 00:02:02,883
‫- لم يفعل شيئاً!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

17
00:02:22,987 --> 00:02:27,116
‫- هل أتت عائلتك عبر (أليس آيلاند)؟‬
‫- ماذا؟‬

18
00:02:27,241 --> 00:02:32,121
‫عائلتك، هل أتت عبر (أليس آيلاند)؟‬

19
00:02:32,246 --> 00:02:36,792
‫أجدادي وآخرون فعلوا‬

20
00:02:37,543 --> 00:02:41,714
‫- هل ذهبت إلى هناك يوماً؟‬
‫- لا‬

21
00:02:44,800 --> 00:02:49,472
‫أعتقد أن أبي اصطحبني إلى هناك‬
‫عندما كنت في الـ٦ من العمر‬

22
00:02:49,597 --> 00:02:51,432
‫إلى تمثال الحرية‬

23
00:02:51,557 --> 00:02:57,355
‫واشترى تذاكر خاصة‬
‫لنصعد حتى التاج‬

24
00:02:57,480 --> 00:03:03,819
‫أذكر أنني ارتعبت‬
‫فهناك تلك المساحات الصغيرة‬

25
00:03:03,944 --> 00:03:07,907
‫وهنالك الكثير من السلالم‬

26
00:03:08,032 --> 00:03:13,329
‫أذكر أن أبي أخذني من يدي‬

27
00:03:13,454 --> 00:03:20,252
‫وحملني وأجلسني على كتفيه و...‬

28
00:03:44,276 --> 00:03:46,237
‫الليلة‬

29
00:03:46,362 --> 00:03:48,114
‫ماذا؟‬

30
00:03:48,239 --> 00:03:51,117
‫إذا سألتك (بريدجيت)‬
‫فقل لها إنك كنت تشرب مع رفاقك‬

31
00:03:51,242 --> 00:03:54,078
‫- ماذا؟‬
‫- كنت تشرب مع رفاقك‬

32
00:03:55,955 --> 00:04:00,584
‫- لا أحب أن أكذب على (بريدجيت)‬
‫- ماذا؟‬

33
00:04:01,252 --> 00:04:03,838
‫لا أحب أن أكذب على (بريدجيت)‬

34
00:04:03,963 --> 00:04:07,258
‫هل قلت لها إنك تاجر مخدرات سيئ‬
‫عندما طلبت يدها للزواج؟‬

35
00:04:07,383 --> 00:04:09,552
‫- لا‬
‫- وأنك مدين بمبلغ ٨٠ ألف دولار؟‬

36
00:04:09,718 --> 00:04:12,430
‫- لا‬
‫- لكنك لا تحب الكذب عليها‬

37
00:04:17,059 --> 00:04:19,854
‫سيغضب (تشاكي) كثيراً‬

38
00:04:19,979 --> 00:04:23,149
‫- سيرسل أحدهم‬
‫- لا تقلق بشأنه‬

39
00:04:23,274 --> 00:04:26,360
‫- سيلاحقني‬
‫- لا، لن يفعل‬

40
00:04:28,070 --> 00:04:29,822
‫حسناً‬

41
00:04:29,947 --> 00:04:34,493
‫حسناً... شكراً‬

42
00:04:36,745 --> 00:04:39,707
‫- تخلص من هذه الملابس‬
‫- أجل، سأفعل، سأفعل‬

43
00:04:39,832 --> 00:04:45,880
‫ولا تقلق، لن أطلع (بريدجيت)‬
‫على أي شيء أو...‬

44
00:04:46,964 --> 00:04:51,677
‫- بئساً‬
‫- مرحباً يا (بريدجيت)‬

45
00:04:51,802 --> 00:04:53,179
‫عد إلى الشقة‬

46
00:04:53,304 --> 00:04:58,642
‫- كنا سنذهب لتناول مشروب‬
‫- هل تجدني غبية؟‬

47
00:04:58,767 --> 00:05:02,354
‫- لا يا حبيبتي‬
‫- ماذا فعلت؟‬

48
00:05:02,480 --> 00:05:04,440
‫تكلمت مع الرجل‬
‫الذي واجه مشكلة معه‬

49
00:05:04,565 --> 00:05:06,233
‫هل رافقته؟‬

50
00:05:06,358 --> 00:05:09,236
‫- أجل‬
‫- هل قتلت أحداً؟‬

51
00:05:09,361 --> 00:05:11,739
‫- لا‬
‫- هل قتل أحداً؟‬

52
00:05:11,864 --> 00:05:14,450
‫- لا‬
‫- الدم يغطيك...‬

53
00:05:14,575 --> 00:05:17,077
‫لذا أياً كان ما فعلته‬
‫لم يكن جيداً‬

54
00:05:21,248 --> 00:05:23,083
‫تهبط رحلة (كونر) الساعة العاشرة‬

55
00:05:23,209 --> 00:05:24,585
‫- ماذا؟‬
‫- رحلة (كونر)‬

56
00:05:24,710 --> 00:05:27,171
‫عليك أن تنصرف‬

57
00:05:27,296 --> 00:05:30,382
‫- (بريدج)‬
‫- عليك أن تخرج من حياتنا‬

58
00:05:33,969 --> 00:05:37,598
‫إنها غاضبة فعلاً‬

59
00:05:40,267 --> 00:05:42,102
‫عليّ أن أذهب‬

60
00:05:50,903 --> 00:05:53,614
‫- نعم؟‬
‫- علينا أن نتحدث‬

61
00:05:54,782 --> 00:05:59,119
‫- ما الخطب يا (تير)؟‬
‫- (بانشي) اتصل بي تواً وعلينا أن نتحدث‬

62
00:06:00,079 --> 00:06:01,664
‫حسناً‬

63
00:06:07,670 --> 00:06:10,089
‫صادفنا مشكلة، هذا يحصل‬

64
00:06:10,214 --> 00:06:13,634
‫- قضي الأمر الآن‬
‫- هلا تصمت يا (ميك)؟‬

65
00:06:13,759 --> 00:06:16,470
‫هلا تصمت لو سمحت؟‬

66
00:06:16,595 --> 00:06:19,682
‫انظر، لديها ملابس ٣ كهنة هنا‬
‫كان لديها كل شيء‬

67
00:06:19,807 --> 00:06:22,101
‫ما نوع العملية التي كانت تديرها؟‬

68
00:06:22,226 --> 00:06:24,353
‫أخذت كل ما أمكنني، انظر إلى هذا‬

69
00:06:24,478 --> 00:06:26,230
‫لديهم هذا، انظر، انظر‬

70
00:06:27,982 --> 00:06:31,026
‫هذا رائع، أيها البائس عديم الفائدة‬

71
00:06:31,193 --> 00:06:35,197
‫شدد على الأمر الإيجابي‬
‫وأبعد كل ما هو سلبي‬

72
00:06:35,322 --> 00:06:39,493
‫- (كونفوشيوس) قال ذلك أو حقير ما‬
‫- أجل‬

73
00:07:53,484 --> 00:07:55,361
‫(لايسي) مثالية‬

74
00:07:55,486 --> 00:07:59,782
‫ما كان يجدر بـ(لايسي أنسون)‬
‫أن تتصل بك أبداً‬

75
00:07:59,907 --> 00:08:02,451
‫كانت ممثلة أخرى ستأخذ النص منها‬

76
00:08:02,576 --> 00:08:05,996
‫ليست ضمن قائمة‬
‫الذين نود التواصل معهم، صحيح؟‬

77
00:08:10,376 --> 00:08:11,794
‫إنه مجرد عمل‬

78
00:08:11,919 --> 00:08:15,381
‫أنا واثقة من أنك ترغب في أن تصدق‬
‫أنه مجرد عمل يا (جورج)‬

79
00:08:31,105 --> 00:08:32,856
‫(لايسي) مثالية‬

80
00:08:32,981 --> 00:08:36,235
‫تشبه (أورسولا أندريس) تماماً‬

81
00:08:36,777 --> 00:08:38,904
‫(جورج)‬

82
00:08:43,909 --> 00:08:46,078
‫(لايسي) ليست (أورسولا أندريس)‬

83
00:08:46,203 --> 00:08:47,621
‫وليست نجمة سينمائية‬

84
00:08:47,746 --> 00:08:51,875
‫وقولك لها إنها ستكون كذلك‬
‫هو ما أطلق هذه الدوامة‬

85
00:08:52,334 --> 00:08:53,961
‫عليك أن تعود إلى (مينيسوتا) الآن‬

86
00:08:54,086 --> 00:08:57,089
‫- لا‬
‫- بلى، عليك أن تعود‬

87
00:08:57,464 --> 00:09:00,384
‫(جورج)، انظر إلي‬

88
00:09:01,009 --> 00:09:03,137
‫٢٨ يوماً بعد من العلاج في المستشفى‬

89
00:09:03,262 --> 00:09:07,224
‫أنهِ ذلك وسنعيد فتح‬
‫هذا الحديث بعدها‬

90
00:09:07,391 --> 00:09:10,310
‫- لكنني أكره ذلك المكان‬
‫- أعرف ذلك‬

91
00:09:10,436 --> 00:09:13,355
‫لكن لا تغضب مني يا (جورج)‬
‫فأنا أحبك‬

92
00:09:14,481 --> 00:09:17,651
‫بئساً لذلك الفيلم إذاً...‬

93
00:09:21,113 --> 00:09:23,240
‫هذه هي الروح المطلوبة‬

94
00:09:23,490 --> 00:09:25,325
‫"سجن (آرثر كيل)"‬

95
00:09:42,301 --> 00:09:43,677
‫(إيد)‬

96
00:09:44,428 --> 00:09:46,722
‫اعذرني على الاتصال‬
‫في هذا الوقت المتأخر‬

97
00:09:48,599 --> 00:09:51,310
‫أجل، أعتقد أن علينا أن نلتقي‬

98
00:09:52,728 --> 00:09:57,357
‫صباح الغد موعد مثالي، شكراً لك‬

99
00:10:04,448 --> 00:10:07,993
‫- ولم تستطع أن تجعله يتعقّل؟‬
‫- حاولت ذلك‬

100
00:10:09,953 --> 00:10:12,915
‫أنت سعيد بأن بهرب (ميك)‬
‫حاملاً ٣ ملايين دولار؟‬

101
00:10:13,040 --> 00:10:15,042
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل غير ذلك؟‬

102
00:10:17,878 --> 00:10:20,172
‫لمَ أعجز عن تصديقك؟‬

103
00:10:23,091 --> 00:10:25,969
‫- ماذا حصل لوجهك؟‬
‫- ماذا؟‬

104
00:10:26,762 --> 00:10:28,305
‫من فعل بك هذا؟‬

105
00:10:29,223 --> 00:10:32,392
‫- كان أمراً عادلاً ومنصفاً‬
‫- ما الذي كان كذلك؟‬

106
00:10:32,518 --> 00:10:34,061
‫خضت عراكاً‬

107
00:10:35,062 --> 00:10:36,563
‫ماذا تقصد بأنك خضت عراكاً؟‬

108
00:10:36,688 --> 00:10:38,565
‫كانت مباراة ملاكمة‬
‫وحصلت على ٥ آلاف دولار‬

109
00:10:38,690 --> 00:10:40,943
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- لا‬

110
00:10:41,735 --> 00:10:43,111
‫(تيري)‬

111
00:10:43,904 --> 00:10:45,697
‫ماذا عن جهاز تنظيم عمل الدماغ؟‬

112
00:10:45,823 --> 00:10:48,033
‫ثمة أسلاك في رأسك‬

113
00:10:48,617 --> 00:10:51,036
‫أجريت جراحة للدماغ‬
‫ويمكن أن تموت‬

114
00:10:51,161 --> 00:10:53,080
‫الأمر ليس ممكناً بل سأموت بالفعل‬
‫لا شك في ذلك يا (راي)‬

115
00:10:53,205 --> 00:10:55,749
‫سأموت وأنت كذلك‬

116
00:10:58,168 --> 00:10:59,545
‫حسناً‬

117
00:10:59,753 --> 00:11:01,588
‫إنه رأسك اللعين‬

118
00:11:03,465 --> 00:11:06,051
‫كان يجب أن تتصل بي‬
‫لتخبرني عن (بانش)‬

119
00:11:06,176 --> 00:11:07,845
‫كان يجب أن تأخذني أنا إليه‬

120
00:11:09,972 --> 00:11:12,307
‫هل تعتقد فعلاً أنك كنت لتحدث فارقاً؟‬

121
00:11:12,432 --> 00:11:17,813
‫أجل، لأنه يخافك ولطالما فعل‬

122
00:11:45,299 --> 00:11:48,760
‫حسناً‬
‫ابقيا هنا‬

123
00:12:05,736 --> 00:12:07,279
‫قضي عليّ‬

124
00:12:10,157 --> 00:12:12,951
‫لدي وقت للسياحة قليلاً‬

125
00:12:13,076 --> 00:12:15,203
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

126
00:12:17,247 --> 00:12:19,875
‫مسرحيات (ذا لايون كينغ) الموسيقية‬

127
00:12:20,000 --> 00:12:21,835
‫هذا للفتيات الصغيرات‬

128
00:12:25,130 --> 00:12:28,258
‫- (هامبتون جيتني)، ما هذا؟‬
‫- إنها حافلة‬

129
00:12:28,383 --> 00:12:31,887
‫الأثرياء السفلة يستقلونها‬
‫إلى منازلهم في (ذا هامبتونز)‬

130
00:12:32,679 --> 00:12:34,139
‫عجباً‬

131
00:12:36,099 --> 00:12:37,517
‫وقع هنا‬

132
00:12:49,655 --> 00:12:51,031
‫شكراً‬

133
00:12:53,116 --> 00:12:55,243
‫طابت ليلتك يا سيد (جونسون)‬

134
00:12:58,330 --> 00:13:01,416
‫سمعت الاتهامات‬
‫واطلعت على سجلك يا سيدي‬

135
00:13:01,541 --> 00:13:04,753
‫- ماذا؟‬
‫- زوجتك (آمبر) ستعود إذاً؟‬

136
00:13:04,920 --> 00:13:08,048
‫"وأنه قبض عليك‬
‫وأنت تحمل كمية كبيرة من المخدرات"‬

137
00:13:08,173 --> 00:13:12,594
‫- سأحدد كفالتك بـ٥٠ ألف دولار‬
‫- ألا تزال تريدها؟‬

138
00:13:13,178 --> 00:13:15,806
‫- أجل، أجل‬
‫- حقاً؟‬

139
00:13:15,931 --> 00:13:17,975
‫حضرة القاضي، السيد (بروس)‬
‫ليس تاجر مخدرات‬

140
00:13:18,100 --> 00:13:21,061
‫- كان ينام في متنزه عام‬
‫- تعرف (جوني كابوتو) البائس‬

141
00:13:21,186 --> 00:13:25,649
‫هل تعتقد أنها قد تكلمه‬
‫في أي شيء؟‬

142
00:13:26,441 --> 00:13:28,193
‫ما كانت لتفعل‬

143
00:13:30,278 --> 00:13:34,324
‫- لست واثقاً من ذلك‬
‫- ما كانت لتفعل‬

144
00:13:34,449 --> 00:13:36,034
‫انس الموضوع وحسب‬

145
00:13:36,660 --> 00:13:39,162
‫- الكفالة ٥٠ ألف دولار، هذا كل شيء‬
‫- أنا جاد‬

146
00:13:39,287 --> 00:13:44,668
‫لو خانتني زوجتي‬
‫لجعلتها تلعق قضيبي كل يوم‬

147
00:13:46,628 --> 00:13:52,175
‫- وربما شرجي حتى‬
‫- التالي، (أرغان كرابجا)‬

148
00:14:15,991 --> 00:14:17,367
‫أبي!‬

149
00:14:18,702 --> 00:14:20,078
‫مرحباً!‬

150
00:14:25,959 --> 00:14:28,670
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

151
00:14:29,671 --> 00:14:32,883
‫- يبدو أنك كنت تشرب قليلاً‬
‫- منذ خرجنا من (بندلتون)‬

152
00:14:33,008 --> 00:14:35,969
‫- إذاً؟‬
‫- كنت أسأل وحسب‬

153
00:14:38,013 --> 00:14:41,016
‫أنهينا تواً تدريباً أساسياً‬
‫وسنذهب لنخدم في (أوروبا)‬

154
00:14:41,141 --> 00:14:42,893
‫أعتقد أن بوسعي‬
‫تحمل شرب القليل من البيرة‬

155
00:14:43,018 --> 00:14:46,271
‫حسناً يا (كون)‬
‫حسناً، كان سؤالاً وحسب‬

156
00:14:46,396 --> 00:14:49,900
‫- أنت تشرب طوال الوقت‬
‫- قلت لا بأس، إلهي‬

157
00:14:54,029 --> 00:14:57,407
‫- هل تريد تناول بعض الطعام؟‬
‫- أين؟‬

158
00:14:57,532 --> 00:14:59,659
‫هنالك الكثير من الأماكن‬
‫يمكننا تناول بعض الفطور‬

159
00:14:59,785 --> 00:15:04,081
‫أنا متعب قليلاً‬
‫أيمكننا الذهاب إلى منزلك؟‬

160
00:15:04,748 --> 00:15:06,208
‫بالطبع‬

161
00:15:21,348 --> 00:15:22,974
‫لدي أخبار سارة‬

162
00:15:23,100 --> 00:15:26,478
‫الإلهام نزل عليّ بالفعل‬

163
00:15:34,069 --> 00:15:36,113
‫- أجل‬
‫- كنا نشاهد ذلك‬

164
00:15:37,072 --> 00:15:39,116
‫سآخذكما إلى (فييتنام)‬

165
00:15:44,204 --> 00:15:46,498
‫إنه جدول لمواعيد حافلة‬
‫بائسة يا (ميكي)‬

166
00:15:46,623 --> 00:15:49,751
‫ونحن أساساً في (لونغ آيلاند)‬
‫أيها العجوز الخرف‬

167
00:15:49,876 --> 00:15:51,920
‫أنا خرف كثعلب‬

168
00:15:57,134 --> 00:16:00,262
‫انهض، سنذهب في رحلة ميدانية‬

169
00:16:01,930 --> 00:16:03,306
‫كلنا سنذهب في رحلة ميدانية‬

170
00:16:03,431 --> 00:16:06,143
‫- تعالي، هيا بنا يا عزيزتي‬
‫- إلى أين؟‬

171
00:16:06,268 --> 00:16:09,229
‫سنذهب في رحلة ميدانية‬

172
00:16:10,355 --> 00:16:11,731
‫انهض‬

173
00:16:15,235 --> 00:16:19,197
‫أنتِ من رغب في إرساله إلى تلك‬
‫الكلية التحضيرية المرموقة وليس أنا‬

174
00:16:21,908 --> 00:16:25,036
‫ما كان ليتعرف إلى فتاة مماثلة‬
‫لو كان ارتاد جامعة محلية‬

175
00:16:26,788 --> 00:16:29,207
‫إنه في الأربعين من العمر يا عزيزتي‬

176
00:16:29,332 --> 00:16:32,002
‫اتخذ قراره ولا يمكنك‬
‫أن تفعلي شيئاً حيال ذلك‬

177
00:16:40,177 --> 00:16:43,930
‫لن أعطيه المزيد! ولا أي فلس آخر!‬

178
00:16:44,055 --> 00:16:46,308
‫مواردي محدودة أساساً‬

179
00:16:47,017 --> 00:16:49,436
‫يريد (فيراتي) رؤيتك‬

180
00:17:00,697 --> 00:17:03,617
‫احصلي أنت على وظيفة‬
‫إذاً يا (إيلاين)‬

181
00:17:03,742 --> 00:17:07,162
‫احصلي على وظيفة‬
‫وأعيلي ابنك ذي الـ٤٠ سنة‬

182
00:17:39,236 --> 00:17:41,613
‫"بولينغ"‬

183
00:18:06,513 --> 00:18:09,307
‫- مرحباً (سام)‬
‫- (إيد)‬

184
00:18:10,850 --> 00:18:12,852
‫يؤسفني ما حصل لأخيك‬

185
00:18:12,978 --> 00:18:16,523
‫عاوده السرطان‬
‫هل تريدين شراء (بولينغ)؟‬

186
00:18:16,648 --> 00:18:18,900
‫ربما، ليس لدي واحدة‬

187
00:18:19,317 --> 00:18:22,445
‫رأيت قنّاص الفرص ذاك الأسبوع الماضي‬

188
00:18:22,570 --> 00:18:25,365
‫- كان أحد رجالك؟‬
‫- أجل‬

189
00:18:25,740 --> 00:18:27,117
‫هل أعجبك؟‬

190
00:18:27,242 --> 00:18:31,288
‫- كان صاخباً لكن الفتاة كانت جيدة‬
‫- بالفعل‬

191
00:18:31,413 --> 00:18:35,375
‫- هل تجني لك المال؟‬
‫- أنا من فعلت ذلك لـ(آسيا)‬

192
00:18:35,500 --> 00:18:39,212
‫ستحقق ٣٥ مليوناً هنا‬
‫لكن في الخارج ستحقق ٣٠٠ أخرى‬

193
00:18:39,337 --> 00:18:44,009
‫- أجل، (سوكساس دارجان)‬
‫- ما هذا؟‬

194
00:18:44,134 --> 00:18:47,012
‫إنها عبارة فرنسية تعني...‬

195
00:18:47,137 --> 00:18:49,681
‫تجعل شعوري أفضل‬
‫لأنني لا أصنع فناً‬

196
00:18:52,309 --> 00:18:55,145
‫- تشربينها داكنة، صحيح؟‬
‫- تذكرت‬

197
00:18:58,148 --> 00:18:59,524
‫ما سبب هذه الزيارة؟‬

198
00:19:01,192 --> 00:19:03,653
‫أريدك أن تدعم مزايدتي‬
‫لشراء (آرثر كيل)‬

199
00:19:03,778 --> 00:19:07,657
‫ومقابل ذلك‬
‫سأسحب دعمي لـ(أنيتا نوفاك)‬

200
00:19:10,785 --> 00:19:12,370
‫هل تجولتِ كثيراً اليوم؟‬

201
00:19:13,538 --> 00:19:16,458
‫- أجل‬
‫- هل شعرت بانتعاش الصباح؟‬

202
00:19:17,208 --> 00:19:19,836
‫أنت تلمّح إلى أن النفايات‬
‫ما عادت موجودة‬

203
00:19:19,961 --> 00:19:22,505
‫- من رشوت في دائرة الصحة العامة؟‬
‫- أجهل ما تتحدث عنه‬

204
00:19:22,630 --> 00:19:25,675
‫وذلك الهراء المتعلق بسائقي السابق‬
‫وتلك الأكاذيب التي رشوته ليقولها‬

205
00:19:25,800 --> 00:19:27,218
‫لا يمكنك أن تغير ماضيك يا (إيدي)‬

206
00:19:27,344 --> 00:19:30,305
‫بالإمكان ذلك فأنت فعلتها‬
‫ألّفت الأكاذيب‬

207
00:19:32,515 --> 00:19:34,559
‫أريد (آرثر كيل)‬

208
00:19:35,852 --> 00:19:37,395
‫احصل عليه لي‬

209
00:19:38,146 --> 00:19:41,107
‫وسأرفع صورك‬
‫على لوحاتي الإعلانية كلها‬

210
00:19:41,316 --> 00:19:44,235
‫وأدعمك في صحيفتي‬
‫وفي محطات التلفزة‬

211
00:19:44,361 --> 00:19:49,574
‫- هذا لن يحصل‬
‫- ٨ آلاف وظيفة، ستكون بطلاً‬

212
00:19:50,408 --> 00:19:53,203
‫في الحقيقة‬
‫لا أريد أن تكون لي أية علاقة بك‬

213
00:20:05,048 --> 00:20:07,133
‫شكراً على القهوة‬

214
00:20:09,469 --> 00:20:11,262
‫و(سام)؟‬

215
00:20:13,640 --> 00:20:18,812
‫إذا استمررت بهذا الهراء‬
‫فسأواجهك في كل حركة تقدمين عليها‬

216
00:20:20,438 --> 00:20:25,276
‫استمتع بما تبقى لك من ولايتك‬
‫سيدي رئيس البلدية‬

217
00:20:40,125 --> 00:20:43,002
‫- كيف حال رأسك؟‬
‫- بخير‬

218
00:20:44,504 --> 00:20:47,048
‫- المنظر خلاب‬
‫- أجل‬

219
00:20:47,173 --> 00:20:49,259
‫كنت أفكر في ركوب البحر اليوم‬

220
00:20:49,384 --> 00:20:52,387
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى تمثال الحرية‬

221
00:20:52,512 --> 00:20:54,305
‫لديهم عبّارة تجوب المكان كله‬

222
00:20:54,431 --> 00:20:57,934
‫- (أليس آيلاند) وتمثال الحرية‬
‫- لماذا؟‬

223
00:20:59,644 --> 00:21:04,649
‫أجدادك دخلوا من هناك‬
‫وأعمامك وعماتك وغيرهم‬

224
00:21:04,774 --> 00:21:08,153
‫قال (داريل) إن بوسعي الذهاب‬
‫إلى موقع التصوير لمقابلة (كيلاي هيوز)‬

225
00:21:08,570 --> 00:21:09,946
‫بالطبع‬

226
00:21:10,071 --> 00:21:13,783
‫لكن موقع التصوير في (هارلم)‬
‫بينما تمثال الحرية هنا‬

227
00:21:13,908 --> 00:21:15,910
‫نتحدث عن (كيلاي هيوز)‬

228
00:21:16,035 --> 00:21:18,455
‫أخبرت الفرقة‬
‫بأنني سألتقط صورة ذاتية معها‬

229
00:21:21,958 --> 00:21:24,294
‫صحيح، تفضل إذاً التقاط‬
‫صورة ذاتية مع (كيلاي هيوز)‬

230
00:21:24,419 --> 00:21:27,839
‫- انس الأمر‬
‫- انتظر يا (كون)، أنا...‬

231
00:21:32,218 --> 00:21:34,929
‫- نعم؟‬
‫- أريدك أن تأتي إلى شقتي‬

232
00:21:35,054 --> 00:21:39,017
‫- هل يمكن أن ينتظر الأمر؟‬
‫- لا، لا يمكن ذلك‬

233
00:21:39,392 --> 00:21:41,352
‫سأصل قريباً‬

234
00:22:07,378 --> 00:22:10,632
‫كم مضى على توقفنا آخر مرة؟‬

235
00:22:12,175 --> 00:22:13,551
‫لا أدري‬

236
00:22:26,022 --> 00:22:27,649
‫ما الذي تكتبه؟‬

237
00:22:32,362 --> 00:22:33,738
‫هناك‬

238
00:22:36,950 --> 00:22:40,203
‫بوسع قرط واحد‬
‫أن يوصلنا إلى (كندا)‬

239
00:22:53,508 --> 00:22:55,260
‫- نعم؟‬
‫- "هل أنت مستيقظة؟"‬

240
00:22:55,385 --> 00:22:57,262
‫المال يتجه شمالاً‬
‫إن كنت تتساءل عنه‬

241
00:22:57,428 --> 00:22:58,805
‫كيف حال (جاستين)؟‬

242
00:22:59,889 --> 00:23:02,767
‫- بخير، لمَ تسأل؟‬
‫- "هل يمكنها أن تؤدي لنا مهمة أخرى؟"‬

243
00:23:04,727 --> 00:23:07,730
‫لا يمكنني أن أطلب إليها‬
‫مضاجعة مراسل آخر‬

244
00:23:07,855 --> 00:23:10,024
‫لا، لم أكن أفكر في ذلك‬

245
00:23:10,149 --> 00:23:11,818
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- "سأبعث لك التفاصيل في رسالة"‬

246
00:23:11,943 --> 00:23:13,987
‫- وانقلي إلي رأيها‬
‫- حسناً‬

247
00:23:14,112 --> 00:23:15,780
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد‬
‫جلب ذلك المال؟‬

248
00:23:15,905 --> 00:23:18,157
‫لا، اتصلي بـ(جاستين) وحسب‬

249
00:23:26,749 --> 00:23:29,085
‫- هل اطلعت على الصحيفة؟‬
‫- لا‬

250
00:23:29,210 --> 00:23:31,629
‫- انتهى إضراب عمال النظافة‬
‫- أجل، لاحظت ذلك‬

251
00:23:31,754 --> 00:23:35,133
‫كلم (فيراتي) رئيس الاتحاد‬
‫والخبر انتشر في الصحف‬

252
00:23:36,884 --> 00:23:39,762
‫- قابلت (أنيتا) ليلة البارحة‬
‫- أجل؟‬

253
00:23:39,971 --> 00:23:42,056
‫راودتني فكرة لإعادتها‬
‫إلى السباق الانتخابي‬

254
00:23:42,181 --> 00:23:44,601
‫- وربما جعلها تسرق الأضواء‬
‫- ما هي؟‬

255
00:23:45,727 --> 00:23:48,062
‫ربما من الأفضل ألا أطلعك‬
‫على ذلك للوقت الراهن‬

256
00:23:48,187 --> 00:23:49,772
‫هل يمكن أن يحصل ذلك اليوم؟‬

257
00:23:49,897 --> 00:23:51,441
‫أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لربط الأمور بعضها ببعض‬

258
00:23:51,566 --> 00:23:54,068
‫لا وقت لدينا يا (راي)‬
‫فالانتخابات بعد أسبوعين‬

259
00:23:54,193 --> 00:23:56,154
‫أحتاج إلى حصول ذلك اليوم‬

260
00:23:56,446 --> 00:23:57,822
‫نعم؟‬

261
00:24:15,340 --> 00:24:20,803
‫هذا رائع جداً‬
‫كفيلمي (سوبرفلاي) و(شافت)‬

262
00:24:21,012 --> 00:24:22,722
‫هل تفهم ذلك؟‬

263
00:24:28,394 --> 00:24:31,314
‫- (راي راي)‬
‫- تباً‬

264
00:24:31,439 --> 00:24:34,067
‫ما هذا؟ جلبت ابنك إلى العمل اليوم؟‬

265
00:24:34,525 --> 00:24:37,195
‫- مرحباً (ستو)‬
‫- تعال يا (كونر)‬

266
00:24:37,320 --> 00:24:38,905
‫هل تريد المشاهدة؟‬

267
00:24:39,447 --> 00:24:44,911
‫تعال، الصفحة ١٩، إليك السماعة‬
‫ضعها واجلس في الكرسي الكبيرة‬

268
00:24:45,995 --> 00:24:49,457
‫- (راي)‬
‫- كيف حالك يا (ستو)؟‬

269
00:24:49,957 --> 00:24:51,876
‫خلنا جميعاً أنك متّ‬

270
00:24:53,795 --> 00:24:57,632
‫- هل رأيت أخي؟‬
‫- إنه مبعد عن موقع التصوير‬

271
00:24:58,716 --> 00:25:01,052
‫- ماذا؟‬
‫- يمكن أن يكون النجوم متقلبي المزاج يا (راي)‬

272
00:25:01,177 --> 00:25:05,056
‫فهم أشخاص عاطفيون‬
‫تعرف هذا جيداً‬

273
00:25:05,181 --> 00:25:08,351
‫لا أدري، يرفض (جاي) لسبب ما العمل‬
‫بوجود (داريل) في موقع التصوير‬

274
00:25:08,476 --> 00:25:15,149
‫لذا أرسلتني (سام) إلى هنا‬
‫لأنهي العمل على هذا الفيلم البائس‬

275
00:25:15,274 --> 00:25:19,821
‫أنا متحمس حيال ذلك يا (راي)‬
‫لأنني مسرور لعملي في مجال البث المتدفق‬

276
00:25:19,946 --> 00:25:22,490
‫أحب البث المتدفق فهو المستقبل‬

277
00:25:24,826 --> 00:25:28,287
‫أحب أن المشاهدين‬
‫ما عادوا يقصدون صالات السينما‬

278
00:25:28,413 --> 00:25:32,667
‫وهم يشاهدون أعمالنا عبر هواتفهم‬
‫فيما يستقلون قطار الأنفاق‬

279
00:25:32,792 --> 00:25:36,379
‫وفيما يغسلون أطباقهم‬
‫وفيما يتغوطون‬

280
00:25:36,504 --> 00:25:37,922
‫"(ستو)!"‬

281
00:25:41,342 --> 00:25:44,303
‫حسناً يا (راي)، من الأفضل أن تذهب الآن‬
‫خذ (كونر) واذهب، اذهب‬

282
00:25:44,429 --> 00:25:47,515
‫القرار ليس لي لكن اذهب‬
‫خذ ابنك وارحل من هنا‬

283
00:25:47,640 --> 00:25:49,016
‫ماذا؟‬

284
00:25:52,770 --> 00:25:55,189
‫(راي)، غادر موقع تصويري!‬

285
00:25:58,234 --> 00:25:59,819
‫- هيا يا رجل‬
‫- شكراً لك‬

286
00:26:02,989 --> 00:26:04,615
‫هيا بنا يا (كونر)‬

287
00:26:08,161 --> 00:26:11,539
‫اتصل بي يا (راي)، سأكون في المدينة لشهر آخر‬
‫لدي عائلة جديدة الآن‬

288
00:26:11,664 --> 00:26:15,084
‫- إنها صينية لذا لدينا أولاد يهود وآسيويون‬
‫- اغرب يا (ستو)‬

289
00:26:15,209 --> 00:26:17,503
‫حسناً، سنتناول الغداء‬

290
00:26:23,009 --> 00:26:24,761
‫يريد (كونر) رؤيتك‬

291
00:26:25,178 --> 00:26:30,141
‫هل تعرف يا (راي)؟‬
‫فعلت كل ما طلبت إلي القيام به‬

292
00:26:30,266 --> 00:26:33,144
‫- كف عن التذمر‬
‫- ماذا؟‬

293
00:26:33,269 --> 00:26:36,230
‫أزل آثار المشروب‬
‫ووافني في مكتبي‬

294
00:26:36,355 --> 00:26:39,692
‫- حسناً، ولمَ أفعل ذلك؟‬
‫- لدي وظيفة لك‬

295
00:26:39,817 --> 00:26:42,320
‫"أحسن القيام بها‬
‫وأعدك بأن تنضم مجدداً إلى الفيلم"‬

296
00:26:49,243 --> 00:26:52,789
‫- آسف يا (كون)‬
‫- لا بأس، سأذهب للتسكع مع (بريدجيت)‬

297
00:26:52,914 --> 00:26:54,665
‫لا، انتظر‬

298
00:26:56,959 --> 00:26:59,670
‫هناك عبارة تنطلق الساعة الـ٣‬
‫إلى جزيرة (ليبرتي)‬

299
00:26:59,921 --> 00:27:01,297
‫ما قولك؟‬

300
00:27:02,673 --> 00:27:06,010
‫- أبي، لا‬
‫- متنزه (باتري) الساعة الـ٢:٣٠، سألقاك هناك‬

301
00:27:23,319 --> 00:27:25,530
‫إنه يوم خميس جميل، صحيح؟‬

302
00:27:29,367 --> 00:27:30,827
‫بالطبع‬

303
00:27:31,369 --> 00:27:34,372
‫- أفترض ذلك‬
‫- إذا كان هذا يوم الخميس‬

304
00:27:35,456 --> 00:27:38,042
‫فهذا يعني أن غداً...‬

305
00:27:38,543 --> 00:27:41,337
‫- يوم الجمعة‬
‫- الجمعة‬

306
00:27:41,462 --> 00:27:45,550
‫الجمعة في (نيويورك)‬
‫حيث يدعو الأثرياء السفلة أصدقاءهم الأثرياء‬

307
00:27:45,675 --> 00:27:48,594
‫ليذهبوا إلى منازلهم‬
‫التي تقدر بـ٢٠ مليون دولار على الشاطئ‬

308
00:27:54,350 --> 00:27:57,144
‫كيف سيوصلنا ذلك‬
‫إلى (فييتنام) يا (ميك)؟‬

309
00:27:58,896 --> 00:28:01,232
‫نحن على متن الحافلة (جيتني)، صحيح؟‬

310
00:28:02,108 --> 00:28:04,026
‫نحن لا نجلس بالقرب من بعضنا البعض‬

311
00:28:04,944 --> 00:28:07,154
‫أنا جالس في المقدمة‬
‫وأنت في الخلف‬

312
00:28:08,239 --> 00:28:12,910
‫في مرحلة معينة أسحب مسدسي‬
‫سيخاف الجميع‬

313
00:28:13,035 --> 00:28:17,081
‫فأطلب إليهم الهدوء‬
‫ووضع كل الأشياء القيمة التي يحملونها‬

314
00:28:17,206 --> 00:28:19,876
‫كالمال النقدي والهواتف الخلوية في كيس‬

315
00:28:20,001 --> 00:28:21,544
‫يمرر الكيس في ممر الحافلة‬

316
00:28:21,669 --> 00:28:24,881
‫فتقف أنت في الخلف وتقول‬
‫"فلننفذ أوامره يا رفاق"‬

317
00:28:25,006 --> 00:28:27,633
‫"معي فتاة صغيرة هنا‬
‫ولا أريد أن يتأذى أحد"‬

318
00:28:27,758 --> 00:28:29,760
‫"دعونا من ارتكاب أية حماقة"‬

319
00:28:29,886 --> 00:28:32,430
‫ثم آخذ الغنيمة وأقفز من الحافلة‬

320
00:28:32,555 --> 00:28:36,058
‫أنت تنزل في المحطة التالية‬
‫حيث نكون قد تركنا سيارتنا‬

321
00:28:36,183 --> 00:28:39,896
‫ثم تأتي لتأخذني، هاك‬

322
00:28:41,689 --> 00:28:44,734
‫- فقدت صوابك‬
‫- إنها خطة محكمة‬

323
00:28:45,192 --> 00:28:48,779
‫أجل، أنا و(ماريا) على متن الحافلة‬

324
00:28:48,905 --> 00:28:52,909
‫ثم نترجل منها‬
‫ومن يجب أن يكلم الشرطة؟‬

325
00:28:53,242 --> 00:28:57,204
‫- إنها خطة غبية‬
‫- قلت لك، تترجل منها، تترجل منها‬

326
00:28:59,415 --> 00:29:01,918
‫يستحيل أن أفعل ذلك يا (ميك)‬

327
00:29:02,043 --> 00:29:04,503
‫لا تعجبك؟‬
‫فكر في طريقة أفضل‬

328
00:29:05,671 --> 00:29:09,634
‫إذ علينا أن نحصل على بعض المال النقدي‬
‫وتبدو لي هذه فرصتنا الفضلى‬

329
00:29:26,233 --> 00:29:27,777
‫أجل‬

330
00:29:28,527 --> 00:29:33,741
‫أجل‬
‫هل تريدين مثلجات؟‬

331
00:29:38,788 --> 00:29:42,166
‫هيا، سنشتري مثلجات لذيذة‬

332
00:29:45,211 --> 00:29:49,423
‫أعطنا مثلجات (بومب بوب)‬
‫أو أياً كان ما لديك‬

333
00:29:51,634 --> 00:29:56,138
‫هذه جيدة‬
‫تفضل، شكراً لك‬

334
00:29:59,016 --> 00:30:01,686
‫ها نحن أولاء‬

335
00:30:02,186 --> 00:30:03,562
‫أجل‬

336
00:30:04,188 --> 00:30:05,564
‫مرحباً‬

337
00:30:14,281 --> 00:30:16,951
‫هل يمكنني أن أحصل على القليل؟‬

338
00:30:17,076 --> 00:30:18,577
‫أجل؟‬

339
00:30:27,837 --> 00:30:29,213
‫هاك‬

340
00:30:33,050 --> 00:30:35,219
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

341
00:30:39,557 --> 00:30:42,268
‫أريدكِ أن تكوني عند جسر (نورث وودز)‬
‫الساعة الواحدة من بعد الظهر‬

342
00:30:42,727 --> 00:30:44,353
‫حسناً، لماذا؟‬

343
00:30:46,105 --> 00:30:47,481
‫ثمة مهمة أخرى‬

344
00:30:48,441 --> 00:30:51,318
‫إذا فعلت ذلك‬
‫فستقنعين (راي) بمساعدة أخي‬

345
00:30:52,486 --> 00:30:55,281
‫بالتأكيد، أجل، أعدك بذلك‬

346
00:31:00,745 --> 00:31:04,457
‫أفترض أن عليّ ارتداء هذا؟‬
‫أجل‬

347
00:31:06,208 --> 00:31:09,253
‫- ثم ستذهبين للهرولة قليلاً‬
‫- حسناً‬

348
00:31:12,715 --> 00:31:16,218
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- لا‬

349
00:31:18,929 --> 00:31:20,973
‫عليّ أن أجعلك تبدين بحال سيئة‬

350
00:31:30,441 --> 00:31:31,817
‫أجل‬

351
00:31:36,155 --> 00:31:37,531
‫هلا تغمضين عينيك؟‬

352
00:31:42,828 --> 00:31:44,246
‫هل تم الأمر؟‬

353
00:31:44,371 --> 00:31:47,708
‫- سأحتاج إلى أخي ليساعدني‬
‫- (داريل)؟‬

354
00:31:47,833 --> 00:31:51,045
‫إذا أنجزنا الأمر‬
‫فعليك أن تفكري في إعادته إلى وظيفته‬

355
00:31:51,170 --> 00:31:52,588
‫اسمع...‬

356
00:31:53,672 --> 00:31:58,427
‫اجعل الأرقام تذهب بالاتجاه الصحيح‬
‫وسأسمح لأخيك بالعودة إلى موقع التصوير‬

357
00:32:02,348 --> 00:32:03,724
‫تابع‬

358
00:32:21,534 --> 00:32:23,994
‫النجدة! فليساعدني أحد!‬
‫لا! لا!‬

359
00:32:24,120 --> 00:32:26,038
‫"اتركني!"‬

360
00:32:26,163 --> 00:32:28,499
‫- تعالي إلى هنا  !‬
‫- توقف!‬

361
00:32:28,624 --> 00:32:31,001
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- أجل، اتصلوا بالنجدة في الحال!‬

362
00:32:31,127 --> 00:32:33,754
‫- انزلوا إلى هنا! نحتاج إلى مساعدة ‬
‫- اتركها!‬

363
00:32:33,879 --> 00:32:35,422
‫- انزلوا إلى هنا !‬
‫- اتركها!‬

364
00:32:35,548 --> 00:32:38,342
‫اتركها!‬
‫تعال إلى هنا!‬

365
00:32:39,677 --> 00:32:41,679
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

366
00:32:41,804 --> 00:32:44,849
‫- لقد هرب!‬
‫- قفي، خذي نفساً عميقاً!‬

367
00:32:46,892 --> 00:32:48,269
‫"هناك!"‬

368
00:33:01,782 --> 00:33:03,450
‫انطلقي، انطلقي!‬

369
00:33:08,289 --> 00:33:11,083
‫- إنهم في طريقهم إلى هنا‬
‫- يا إلهي!‬

370
00:33:11,208 --> 00:33:12,585
‫حسناً‬

371
00:33:16,463 --> 00:33:19,216
‫اصمدي، لا بأس‬

372
00:33:19,341 --> 00:33:25,222
‫تنفسي، إنهم قادمون، اتفقنا؟‬

373
00:33:26,724 --> 00:33:28,100
‫حسناً‬

374
00:33:49,038 --> 00:33:54,418
‫"توشك أن تنطلق‬
‫أجل، أجل"‬

375
00:34:05,137 --> 00:34:06,513
‫حسناً‬

376
00:34:06,639 --> 00:34:09,808
‫- لحظة، انتظر يا أبي!‬
‫- أين أنت يا (كون)؟‬

377
00:34:10,809 --> 00:34:14,188
‫- أنا أتسكع مع (جايك) و(بريدجيت)‬
‫- قلت الساعة الـ٢:٣٠‬

378
00:34:15,064 --> 00:34:16,941
‫"نسيت، آسف"‬

379
00:34:17,483 --> 00:34:18,859
‫ماذا يجري؟‬

380
00:34:18,984 --> 00:34:21,946
‫إنه أبي، يريد أن يذهب‬
‫إلى تمثال الحرية‬

381
00:34:23,906 --> 00:34:27,743
‫أبي، اسمع، أريد أن أتسكع معهما‬
‫هل تود القدوم؟‬

382
00:34:30,204 --> 00:34:32,623
‫لا بأس، أوافيكم لاحقاً‬

383
00:34:37,711 --> 00:34:40,297
‫- لن يأتي‬
‫- جيد‬

384
00:34:54,561 --> 00:34:57,064
‫جرى التخلي عنك، صحيح؟‬

385
00:34:57,189 --> 00:35:00,401
‫- بئساً لمن ألغى موعده معك أياً يكن‬
‫- كان ابني‬

386
00:35:03,612 --> 00:35:07,408
‫لا تدعه يفسد عليك‬
‫يوماً جميلاً جداً، صدقاً‬

387
00:35:08,867 --> 00:35:11,578
‫- أتمانع أن أجلس معك؟‬
‫- بالطبع لا‬

388
00:35:19,920 --> 00:35:23,549
‫كنت أتوق للصعود‬
‫على متن مركب مذ أتيت إلى هنا‬

389
00:35:24,258 --> 00:35:26,176
‫لتنشق الهواء المنعش وحسب‬

390
00:35:26,677 --> 00:35:29,555
‫رائحة المدينة كريهة في الحر‬

391
00:35:29,680 --> 00:35:32,016
‫- من أين أنت؟‬
‫- من (إيرلندا)‬

392
00:35:32,141 --> 00:35:34,435
‫أجل، تصورت ذلك‬
‫من أين بالضبط؟‬

393
00:35:34,560 --> 00:35:37,604
‫من (كورك)، هل زرتها يوماً؟‬

394
00:35:43,819 --> 00:35:45,195
‫ما اسمك؟‬

395
00:35:45,612 --> 00:35:47,948
‫- (راي)‬
‫- (راي) وحسب؟‬

396
00:35:48,073 --> 00:35:49,658
‫(دونفان)‬

397
00:35:52,119 --> 00:35:56,415
‫(راي)، تبدو حزيناً‬
‫كمن فقد كلبه تواً‬

398
00:35:56,790 --> 00:35:58,167
‫شكراً‬

399
00:35:58,751 --> 00:36:00,544
‫هل يحصل لك ذلك كثيراً؟‬

400
00:36:02,504 --> 00:36:05,007
‫هل نفق كلبك مؤخراً بالفعل؟‬

401
00:36:05,132 --> 00:36:07,843
‫اهدأ، ستتسبب بجلبة الآن‬

402
00:36:23,776 --> 00:36:27,529
‫"لكن أنا في فقري‬
‫ليس لدي غير أحلا مي"‬

403
00:36:27,654 --> 00:36:31,950
‫"لذا دس بروية‬
‫لأنك تدوس على أحلا مي"‬

404
00:36:32,076 --> 00:36:36,497
‫لـ(يايتس)، لا  تعرفه؟‬

405
00:36:37,498 --> 00:36:39,041
‫عليك أن تعرفه‬

406
00:36:39,166 --> 00:36:42,294
‫بالنسبة إلى رجل قليل الكلا م مثلك‬
‫يمكن أن يكون الشعر مفيداً‬

407
00:36:45,923 --> 00:36:48,133
‫ماذا تعمل إذاً؟‬

408
00:36:49,134 --> 00:36:53,764
‫- في الأمن‬
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟ الأغطية؟‬

409
00:36:54,765 --> 00:36:56,809
‫أجل، الأغطية‬

410
00:36:56,934 --> 00:36:59,186
‫هل تكسبك الأغطية الأمنية المال؟‬

411
00:36:59,311 --> 00:37:00,813
‫يمكنها ذلك‬

412
00:37:00,938 --> 00:37:03,148
‫- يبدو الأمر مقيتاً‬
‫- بالفعل‬

413
00:37:03,273 --> 00:37:05,943
‫لكنك تفعل ذلك من أجل عائلتك‬

414
00:37:08,237 --> 00:37:09,613
‫أجل‬

415
00:37:10,614 --> 00:37:12,408
‫كم يبلغ ابنك من العمر؟‬

416
00:37:12,533 --> 00:37:13,909
‫١٨ عاماً‬

417
00:37:14,576 --> 00:37:18,038
‫وهل يعمل في مجال‬
‫الأغطية الأمنية أيضاً؟‬

418
00:37:18,163 --> 00:37:20,124
‫لا ، إنه جندي بحري‬

419
00:37:20,290 --> 00:37:21,875
‫سيسافر إلى (ألمانيا) الليلة‬

420
00:37:22,000 --> 00:37:24,044
‫ولمَ أتيت أنت إلى هنا؟‬

421
00:37:24,378 --> 00:37:26,296
‫لتريه من أين بدأ كل شيء؟‬

422
00:37:26,422 --> 00:37:28,715
‫شيء من هذا القبيل‬

423
00:37:28,841 --> 00:37:30,634
‫هل أنت قريب أي منهم؟‬

424
00:37:33,554 --> 00:37:35,889
‫(مايكل دونفان)‬

425
00:37:36,473 --> 00:37:38,559
‫هل كنت تعرفه؟‬

426
00:37:38,684 --> 00:37:41,103
‫لا ، أتى إلى هنا عام ١٩٣٩‬

427
00:37:41,228 --> 00:37:44,565
‫تطوع في الجيش عام ١٩٤٢‬
‫ومات في الخارج عام ١٩٤٣‬

428
00:37:45,315 --> 00:37:47,776
‫هذا ما سمعته على الأقل‬

429
00:37:47,901 --> 00:37:51,530
‫أتى البائس إلى هنا ليعود ويقتل‬

430
00:37:52,781 --> 00:37:56,243
‫أجل، إنها عادة في عائلتي‬

431
00:37:56,368 --> 00:37:58,495
‫عمي (بات) مات في (كوريا)‬

432
00:37:58,620 --> 00:38:00,122
‫وعمي (كورماك) في (فييتنام)‬

433
00:38:00,247 --> 00:38:02,541
‫ألهذا السبب‬
‫أنت تجلب ابنك إلى هنا؟‬

434
00:38:03,876 --> 00:38:07,754
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لتخيفه كي لا  يصبح جندياً؟‬

435
00:38:12,593 --> 00:38:16,013
‫التقط صورة وأرها لا بنك‬

436
00:39:00,057 --> 00:39:03,143
‫حسناً، جاهزة؟‬

437
00:39:19,701 --> 00:39:21,078
‫(تير)؟‬

438
00:39:30,671 --> 00:39:33,048
‫تصورت أنكما هاربان أنت و(ميك)‬

439
00:39:34,216 --> 00:39:35,759
‫فقدنا المال‬

440
00:39:37,135 --> 00:39:38,845
‫(ميك) فقد المال‬

441
00:39:41,139 --> 00:39:43,100
‫أحتاج إلى أن ترعى (ماريا)‬

442
00:39:44,434 --> 00:39:46,687
‫لا  يمكنني أن آخذ طفلتك‬
‫ببساطة يا (بانش)‬

443
00:39:47,145 --> 00:39:49,773
‫إذا لم أعد بعد ٤٨ ساعة...‬

444
00:39:50,649 --> 00:39:52,025
‫فاتصل بـ(تيريزا)‬

445
00:39:52,943 --> 00:39:54,570
‫ماذا ستفعل؟‬

446
00:39:55,445 --> 00:39:56,822
‫لا  يهم‬

447
00:39:57,322 --> 00:40:00,576
‫دعني أساعدك، اتفقنا؟‬
‫دعني أخرجكما أنت و(ماريا) من هذه الورطة‬

448
00:40:00,701 --> 00:40:03,704
‫هل تحمل مليون دولا ر يا (تيري)؟‬

449
00:40:03,829 --> 00:40:05,664
‫هل لديك طريقة لإخراجنا من البلا د؟‬

450
00:40:08,625 --> 00:40:10,043
‫اعتن بها‬

451
00:40:11,128 --> 00:40:12,588
‫هكذا تساعدني‬

452
00:40:16,508 --> 00:40:19,344
‫أعرف، صحيح؟‬

453
00:40:19,469 --> 00:40:21,638
‫لديك عمك (تيري)، اتفقنا؟‬

454
00:40:30,439 --> 00:40:35,569
‫عاد، صحيح؟‬
‫وكان في حال يرثى لها ويغطيه الدم‬

455
00:40:35,694 --> 00:40:38,071
‫واقتلعت أذنه وسرواله‬

456
00:40:38,196 --> 00:40:40,616
‫الغريب أن سرواله كان مفقوداً‬

457
00:40:40,741 --> 00:40:46,038
‫لذا نظر إلى الساقي مباشرة‬
‫ونظر إليه الساقي‬

458
00:40:58,258 --> 00:41:00,427
‫- هل (كونر) جاهز؟‬
‫- لا‬

459
00:41:10,145 --> 00:41:13,398
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

460
00:41:17,235 --> 00:41:21,073
‫كنت سأذهب لملا قاتك‬
‫لكنني نسيت الوقت‬

461
00:41:21,198 --> 00:41:23,575
‫عليك أن تغير ملا بسك على الأرجح‬
‫فلا  تريد أن تفوت رحلتك‬

462
00:41:23,700 --> 00:41:25,077
‫حسناً‬

463
00:41:32,709 --> 00:41:36,922
‫كنت لأعرض عليك أن تدخن سيجارة‬
‫لكن أفترض أنك لا  تنتشي‬

464
00:41:38,298 --> 00:41:39,675
‫عليك أن تفعل‬

465
00:41:44,554 --> 00:41:46,973
‫سمعت أن الشرطة‬
‫قبضت على (تشاكي)‬

466
00:41:48,183 --> 00:41:54,648
‫وقلقت في البداية‬
‫من أن يخبرهم بكل ما فعلناه‬

467
00:41:54,773 --> 00:41:59,277
‫لكنني توصلت بعد ذلك‬
‫إلى أنه قبض عليه بفضلك أنت‬

468
00:42:00,445 --> 00:42:01,822
‫لذا...‬

469
00:42:03,990 --> 00:42:07,160
‫هل فعلت ذلك؟‬
‫أنت تسببت بذلك؟‬

470
00:42:16,712 --> 00:42:19,047
‫علينا أن نذهب على الأرجح‬

471
00:42:23,051 --> 00:42:25,429
‫- أحبك‬
‫-  أراك لا حقاً‬

472
00:42:44,239 --> 00:42:46,992
‫هل تريدني أن أركن السيارة‬
‫بشكل مؤقت وأدخل معك؟‬

473
00:42:47,284 --> 00:42:48,827
‫لا  داعي لأن تفعل ذلك‬

474
00:42:48,952 --> 00:42:51,329
‫- أريد ذلك‬
‫- لا  تستطيع‬

475
00:42:51,455 --> 00:42:53,915
‫سيكون الأمن موجوداً‬
‫حالما تدخل من الباب‬

476
00:42:54,040 --> 00:42:55,959
‫وإن يكن؟ سأدخل معك‬

477
00:42:56,084 --> 00:42:57,878
‫لن يدخل أحد مع والده‬

478
00:43:04,926 --> 00:43:07,262
‫لا  داعي لأن تفعل هذا يا (كون)‬

479
00:43:09,055 --> 00:43:13,018
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- تكون جندياً بحرياً وكل هذا‬

480
00:43:13,143 --> 00:43:15,353
‫يمكنك أن تفعل كل ما تريد‬

481
00:43:15,979 --> 00:43:20,442
‫- إنه شيء سأبرع فيه‬
‫- يمكنك أن تبرع في أمور كثيرة‬

482
00:43:20,567 --> 00:43:22,652
‫تقول ذلك لأنك أبي‬

483
00:43:25,071 --> 00:43:28,742
‫لا  أريدك أن ترتكب أية حماقة‬
‫لأنك غاضب مني‬

484
00:43:28,867 --> 00:43:31,620
‫لست غاضباً منك‬

485
00:43:31,745 --> 00:43:34,915
‫لا  بأس إن كنت كذلك‬
‫فلك كل الحق‬

486
00:43:35,874 --> 00:43:37,918
‫اسمع، إن كان الأمر‬
‫يتعلق بتمثال الحرية‬

487
00:43:38,043 --> 00:43:39,503
‫- لا‬
‫- أعتذر لأني لم أذهب‬

488
00:43:39,628 --> 00:43:41,004
‫لم أتصور أن الأمر مهم جداً‬

489
00:43:41,129 --> 00:43:43,131
‫ليس بالأمر الجلل يا (كون)‬

490
00:43:43,256 --> 00:43:46,218
‫لكن هذا أمر جلل، إنه مهم حقاً‬

491
00:43:46,343 --> 00:43:49,846
‫ولا أريد أن تتخذ قراراً‬
‫للأسباب الخاطئة‬

492
00:43:49,971 --> 00:43:51,765
‫عليّ أن أذهب‬

493
00:43:56,061 --> 00:43:58,313
‫(كون)، انتظر‬

494
00:43:58,438 --> 00:44:00,982
‫(كون)!‬

495
00:44:13,745 --> 00:44:15,956
‫وتصورت أنه للوصول إلى هناك‬

496
00:44:16,081 --> 00:44:20,585
‫نعبر وصولاً إلى (مونتريال)‬
‫ونسافر جواً إلى (فانكوفر)‬

497
00:44:20,710 --> 00:44:23,713
‫ثم نحجز رحلة على متن سفينة شحن‬

498
00:44:23,839 --> 00:44:28,593
‫ستتوقف في عدة أماكن‬
‫في (غوام) وفي (يوكوهاما)‬

499
00:44:28,718 --> 00:44:32,806
‫أماكن سمعت بها وحسب‬
‫رحلة بحرية‬

500
00:44:32,931 --> 00:44:35,725
‫رحلة بحرية يا (بانش)‬
‫ما الذي قد يكون أعظم من ذلك؟‬

501
00:44:36,977 --> 00:44:39,271
‫وعندما نصل إلى (فييتنام)‬

502
00:44:39,396 --> 00:44:42,482
‫نبحث عن المكان‬
‫الذي قتل فيه (كورماك)‬

503
00:44:42,607 --> 00:44:44,192
‫ونضع لوحة هناك‬

504
00:44:44,317 --> 00:44:46,111
‫أريد أن أفعل ذلك له‬

505
00:44:51,992 --> 00:44:53,368
‫(بانش)‬

506
00:44:55,412 --> 00:44:58,748
‫من الجيد أنك تركتها مع (تير)‬
‫إنها بأمان‬

507
00:44:58,874 --> 00:45:02,502
‫وبالك مرتاح الآن لتركز‬

508
00:45:18,977 --> 00:45:21,897
‫ماذا تفعل هنا؟‬

509
00:45:22,022 --> 00:45:23,732
‫سأتناول مشروباً‬

510
00:45:24,733 --> 00:45:27,402
‫قدت مسافة طويلة من (مانهاتن)‬
‫من أجل مشروب وحسب‬

511
00:45:27,527 --> 00:45:29,195
‫- أجل‬
‫- (لو)‬

512
00:45:29,321 --> 00:45:30,947
‫اجلب الويسكي لـ(راي)‬

513
00:45:35,160 --> 00:45:36,536
‫مرحباً‬

514
00:45:38,914 --> 00:45:40,373
‫هل رأيت ابنك؟‬

515
00:45:41,708 --> 00:45:43,585
‫أوصلته تواً إلى المطار‬

516
00:45:50,050 --> 00:45:52,802
‫نصف الرجال هنا خدموا في الجيش‬

517
00:45:53,887 --> 00:45:55,263
‫سيكون بخير‬

518
00:46:00,560 --> 00:46:03,772
‫- أخفقت‬
‫- ماذا؟‬

519
00:46:07,317 --> 00:46:11,780
‫- كان يجب أن أقنعه بالبقاء‬
‫- هل تعتقد أنه كان لينصت إليك؟‬

520
00:46:11,905 --> 00:46:14,699
‫هيا، الفتى في الـ١٨ من العمر‬

521
00:46:15,450 --> 00:46:19,120
‫أي فتى في الـ١٨ ينصت إلى والده؟‬
‫هل فعلت ذلك أنت؟‬

522
00:46:19,245 --> 00:46:21,331
‫كان أبي حقيراً‬

523
00:46:21,456 --> 00:46:25,585
‫كان أبي قديساً‬
‫وكان يقول لي كل يوم إنه يحبني‬

524
00:46:25,710 --> 00:46:28,004
‫ولا  يزال يفعل‬

525
00:46:28,129 --> 00:46:30,423
‫لم أطقه عندما بلغت عامي الـ١٨‬

526
00:46:34,010 --> 00:46:39,057
‫أنت أب صالح وتحب ولديك‬

527
00:46:39,182 --> 00:46:41,267
‫ماذا يمكنك أن تفعل أكثر من ذلك؟‬

528
00:46:41,393 --> 00:46:42,894
‫هل ستأتون إلى حوض السفن؟‬

529
00:46:43,019 --> 00:46:44,437
‫- لا‬
‫- سحقاً لك‬

530
00:46:44,562 --> 00:46:45,939
‫ستأتي‬

531
00:46:46,231 --> 00:46:48,525
‫اجلب ما يكفي من الذخيرة‬
‫من أجل (هوليوود)‬

532
00:46:51,152 --> 00:46:52,529
‫هيا!‬

533
00:47:09,713 --> 00:47:11,089
‫ماذا؟‬

534
00:47:13,633 --> 00:47:15,010
‫لا  شيء‬

535
00:47:20,348 --> 00:47:22,517
‫هيا، فلنذهب لنطلق النار من مسدسات‬

536
00:47:28,481 --> 00:47:31,651
‫كل شيء على ما يرام‬

537
00:47:31,776 --> 00:47:34,571
‫أنت جميلة جداً‬

538
00:47:34,696 --> 00:47:37,490
‫جميلة جداً‬

539
00:48:02,432 --> 00:48:05,435
‫"اسمعوا، لن أجيب‬
‫عن الأسئلة الآن، مفهوم؟"‬

540
00:48:05,560 --> 00:48:07,479
‫"أطلعينا على القصة"‬

541
00:48:07,604 --> 00:48:09,522
‫"لن أتكلم"‬

542
00:48:09,647 --> 00:48:12,734
‫"فعلت ما يمكن أن يفعله‬
‫أي نيويوركي بائس"‬

543
00:48:12,859 --> 00:48:17,238
‫"أي نيويوركي أصيل‬
‫كان ليفعل الأمر عينه"‬

544
00:49:14,420 --> 00:49:16,131
‫"المغادرون‬
‫حجز التذاكر وتسجيل الوصول"‬

545
00:50:39,756 --> 00:50:41,507
‫هل ستدعني للدخول؟‬

546
00:50:55,855 --> 00:50:57,398
‫منزل جميل‬

547
00:51:00,068 --> 00:51:01,945
‫هل تحتاجين إلى شيء ما؟‬

548
00:51:06,449 --> 00:51:09,160
‫- ما فعلته اليوم‬
‫- أجل؟‬

549
00:51:09,285 --> 00:51:11,329
‫أنت ذكي جداً‬

550
00:51:11,454 --> 00:51:12,830
‫ليس فعلاً‬

551
00:51:14,499 --> 00:51:16,125
‫الناس أغبياء وحسب إذاً؟‬

552
00:51:17,502 --> 00:51:19,045
‫لا  أدري‬

553
00:51:20,922 --> 00:51:22,715
‫هل ستقدم لي مشروباً؟‬

554
00:52:11,264 --> 00:52:12,640
‫ماذا تريدين؟‬

555
00:52:16,102 --> 00:52:17,478
‫لا  شيء‬

556
00:52:17,812 --> 00:52:19,480
‫لمَ أنت هنا إذاً؟‬

557
00:52:36,748 --> 00:52:38,124
‫لا ؟‬

558
00:53:34,138 --> 00:53:35,515
‫أجل!‬

559
00:53:43,220 --> 00:55:50,731
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

