﻿1
00:00:09,275 --> 00:00:10,944
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:21,095 --> 00:00:24,473
‫أنت وساقطتك (بولاك)‬
‫ستنسحبان من انتخابات العمدة‬

3
00:00:30,582 --> 00:00:33,669
‫إذا اقتربت منها ثانية سأقتلك‬

4
00:00:50,054 --> 00:00:52,265
‫"طلب إلي القيام بشيء"‬

5
00:00:52,636 --> 00:00:54,972
‫- "تزييف شيء"‬
‫- "تزييف ماذا؟"‬

6
00:00:55,738 --> 00:00:57,115
‫محاولة اغتصاب‬

7
00:01:04,643 --> 00:01:07,730
‫توقف!‬

8
00:01:15,842 --> 00:01:19,220
‫"ما المسافة المطلوبة بيننا يا أبي؟"‬

9
00:01:19,847 --> 00:01:23,059
‫ما المسافة التي يجب أن أقطعها‬
‫لأبتعد عن كل هذا؟‬

10
00:01:27,501 --> 00:01:28,878
‫لينبطح الجميع في الحال!‬

11
00:01:28,977 --> 00:01:31,771
‫ارفعوا أيديكم، انبطح!‬
‫في الحال، انبطح!‬

12
00:01:36,140 --> 00:01:39,393
‫لا يا (تريزا)، هيا، لا تفعلي هذا!‬

13
00:02:41,170 --> 00:02:42,546
‫هذا غريب جداً‬

14
00:02:46,758 --> 00:02:48,135
‫ماذا حصل لذراعك؟‬

15
00:03:05,819 --> 00:03:07,529
‫"سامح نفسك"‬

16
00:03:11,158 --> 00:03:12,534
‫حظاً موفقاً في ذلك‬

17
00:03:13,493 --> 00:03:16,705
‫حاولت أن أسامح نفسي‬
‫صدقني، حاولت‬

18
00:03:16,830 --> 00:03:18,415
‫مع كهنة (الشامان)‬
‫والمشعوذين والأطباء النفسانيين‬

19
00:03:18,540 --> 00:03:22,544
‫لكنني أدركت في مرحلة معينة‬
‫أنني لم أرد أن أسامح نفسي‬

20
00:03:23,003 --> 00:03:27,799
‫حياتنا قصيرة‬
‫وعلينا أن نأخذ ما نريد‬

21
00:03:28,967 --> 00:03:31,220
‫وأن نكف عن التفكير في الأمر طوال الوقت‬

22
00:03:31,345 --> 00:03:34,306
‫علينا أن نكف عن انتظار الحصول على إذن‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

23
00:04:00,832 --> 00:04:02,918
‫تريد (سام وينسلو) أن يتوقف هذا الأمر‬

24
00:04:07,589 --> 00:04:11,635
‫- من أنت؟‬
‫- آخر شخص ستراه إذا عارضتها ثانية‬

25
00:04:16,431 --> 00:04:18,809
‫- قل لها إنني أحتاج إلى التحدث إليها‬
‫- لا يهمها ذلك‬

26
00:04:21,144 --> 00:04:25,065
‫- قل لها إنني أستطيع أن أشرح كل شيء‬
‫- تم إنهاء عقد عملك‬

27
00:04:26,024 --> 00:04:29,278
‫تحتاج (سام) إلى مفاتيح شقتك وسيارتك‬

28
00:04:30,028 --> 00:04:32,698
‫والـ٣ ملايين دولار التي تدين لها بها‬
‫قبل انقضاء اليوم‬

29
00:04:35,075 --> 00:04:36,451
‫مفهوم؟‬

30
00:04:43,333 --> 00:04:44,710
‫تباً لك!‬

31
00:05:04,354 --> 00:05:05,939
‫ما هذا؟‬

32
00:05:31,673 --> 00:05:35,844
‫آسفة يا صاح‬
‫أقسم إنني رأيت سنجاباً‬

33
00:05:36,511 --> 00:05:39,473
‫- (براندن)؟ يا إلهي!‬
‫- لا أيتها الحقيرة! لا، لن تهربي!‬

34
00:05:39,598 --> 00:05:41,391
‫اتركني!‬

35
00:05:42,684 --> 00:05:44,061
‫- أين مالي؟‬
‫- (بانشي)!‬

36
00:05:44,186 --> 00:05:48,315
‫- تباً لك أيها الأصهب الحقير!‬
‫- سأسحق رأسك، أين مالي البائس؟‬

37
00:05:48,440 --> 00:05:50,525
‫- ليس معي‬
‫- هراء! أين هو؟‬

38
00:05:50,650 --> 00:05:52,027
‫- (بانش)! (بانش)!‬
‫- ليس معي!‬

39
00:05:52,152 --> 00:05:54,279
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- افتح ذلك الباب البائس!‬

40
00:05:54,404 --> 00:05:55,781
‫- ما القصة؟ ماذا؟‬
‫- افتح الباب! افتح الباب!‬

41
00:05:55,906 --> 00:05:57,991
‫- افعل ذلك وحسب!‬
‫- حسناً!‬

42
00:06:00,994 --> 00:06:05,207
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- إنه التدخل الإلهي‬

43
00:06:40,325 --> 00:06:43,036
‫- أين شقيقاك؟‬
‫- أضعتهما!‬

44
00:06:45,705 --> 00:06:47,624
‫- أتريد الشراب السابق عينه؟‬
‫- بالطبع‬

45
00:06:49,960 --> 00:06:52,587
‫- غادرت الشرطة تواً‬
‫- ماذا قلت لهم؟‬

46
00:06:55,090 --> 00:06:57,592
‫أتى بعض المثليين من (لوس أنجلوس)‬
‫وحطموا حانتي‬

47
00:06:59,344 --> 00:07:03,098
‫- قلت الحقيقة إذاً‬
‫- أجل‬

48
00:07:06,476 --> 00:07:11,148
‫- ماذا تفعل هنا يا (تيري)؟‬
‫- أشرب وحسب، كالجميع‬

49
00:07:11,565 --> 00:07:16,820
‫- لا، أقصد في (بوسطن)!‬
‫- أراد (بانش) أن يزور قبر أمي‬

50
00:07:18,488 --> 00:07:20,991
‫- ماذا عنك؟‬
‫- يعجبني هذا المكان‬

51
00:07:21,700 --> 00:07:24,703
‫فهو يذكرني بشبابي وبإخوتي وبعمتك‬

52
00:07:27,706 --> 00:07:32,252
‫آل (دونفان) البائسون!‬
‫لطالما برعتم في القتال‬

53
00:07:33,670 --> 00:07:37,757
‫- أنت ثمل يا (غاس)!‬
‫- أجل‬

54
00:07:40,510 --> 00:07:46,433
‫تعاركون بلؤم، كلكم‬
‫ولا تظهرون أي رحمة‬

55
00:07:48,685 --> 00:07:51,646
‫أجل، لكن أتعرف من كان الأكثر‬
‫لؤماً بينكم يا آل (دونفان)؟‬

56
00:07:52,189 --> 00:07:53,565
‫إنها (آبي كيلي)‬

57
00:07:56,026 --> 00:08:01,281
‫لم تكن لئيمة أيها الحقير‬
‫قالت الحقيقة وحسب وقالتها بسرعة‬

58
00:08:04,576 --> 00:08:05,952
‫وغد من (لوس أنجلوس)‬

59
00:08:14,127 --> 00:08:16,046
‫"قالت الحقيقة وقالتها بسرعة"‬

60
00:08:18,131 --> 00:08:23,762
‫- إنها كلمات يقتدى بها‬
‫- لم أعد إلى هنا لأنني أضعت شقيقي‬

61
00:08:25,263 --> 00:08:26,973
‫- لا؟‬
‫- لا‬

62
00:08:28,642 --> 00:08:32,979
‫عدت لأنني أريد أن أعود إلى المنزل معك‬

63
00:08:55,544 --> 00:09:00,090
‫- أين المال؟‬
‫- "مال، كوني عاهرتي يا حبيبتي"‬

64
00:09:03,802 --> 00:09:05,679
‫خسرت كل شيء بسببك!‬

65
00:09:06,972 --> 00:09:11,476
‫فرصتي بالتحرر وأبي‬
‫وخسرت ابنتي إلى الأبد!‬

66
00:09:11,601 --> 00:09:15,897
‫مهلاً، رحلت (ماريا)؟‬
‫ما الذي تقوله؟‬

67
00:09:16,022 --> 00:09:19,401
‫أجل، أخذتها أمها تواً‬
‫أخذتها مني في الحال‬

68
00:09:19,526 --> 00:09:23,405
‫آسفة جداً يا (براندن)!‬
‫أعرف كم أحببت تلك الفتاة‬

69
00:09:23,530 --> 00:09:26,491
‫- أين المال البائس؟‬
‫- في الثلاجة‬

70
00:09:38,837 --> 00:09:40,797
‫أنفقت ٢٠ ألف دولار وحسب‬

71
00:09:43,341 --> 00:09:46,886
‫أقسم بذلك، أنفقت ٢٠ ألف دولار‬
‫على هدية لـ(ماريا)‬

72
00:09:47,304 --> 00:09:49,681
‫إنها هناك، على الطاولة‬
‫بالقرب من السرير‬

73
00:09:50,265 --> 00:09:55,979
‫عدت إلى هنا للتباهي وحسب‬
‫ولأخبر صديقاتي كلهن أنني ثرية‬

74
00:09:56,104 --> 00:09:58,773
‫- حسناً‬
‫- لكن... متن كلهن!‬

75
00:10:00,108 --> 00:10:03,445
‫هلا تعيدانني إلى (لونغ أيلاند) معكما؟‬

76
00:10:07,741 --> 00:10:10,201
‫(بانش)، هذا مال الفدية، صحيح؟‬

77
00:10:12,495 --> 00:10:14,247
‫هيا، هيا يا (بانش)، فلنذهب‬

78
00:10:17,083 --> 00:10:19,919
‫(تريزا)، هذا أنا‬
‫لا تقفلي الخط رجاءً‬

79
00:10:21,379 --> 00:10:25,425
‫اسمعي...‬
‫لدي شيء لـ(ماريا)‬

80
00:10:26,718 --> 00:10:29,679
‫شيء سيغير حياتها‬
‫وحياتك‬

81
00:10:31,139 --> 00:10:35,518
‫أرجوك...‬
‫أطلعيني على مكانك وحسب‬

82
00:10:40,023 --> 00:10:44,569
‫حسناً، سأكون هناك في غضون ساعات قليلة‬
‫لا تبارحي مكانك وحسب‬

83
00:10:45,445 --> 00:10:49,658
‫- (بانشي)، ماذا يجري؟‬
‫- (تريزا) تقيم مع قريبتها في (كوينز)‬

84
00:10:50,408 --> 00:10:51,785
‫وماذا؟‬

85
00:10:53,411 --> 00:10:56,998
‫- سأعطي (ماريا) المال كله‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ (بانش)‬

86
00:10:58,333 --> 00:11:01,127
‫مهلاً، لا يا (بانشي)‬
‫لا ترتكب أي حماقة‬

87
00:11:03,505 --> 00:11:07,050
‫- أين الهدية؟‬
‫- هناك، على الطاولة بجانب السرير‬

88
00:11:07,217 --> 00:11:08,593
‫انظر إليها‬

89
00:11:37,706 --> 00:11:39,082
‫"اللعنة!"‬

90
00:11:39,874 --> 00:11:42,210
‫- لا تتوقف‬
‫- أجل، هذا جيد، هذا جيد‬

91
00:11:42,335 --> 00:11:46,631
‫- لا، لن أتوقف‬
‫- يا للهول، اللعنة، لا تتوقف‬

92
00:11:46,756 --> 00:11:49,092
‫لن أتوقف، يا للهول ، هذا جيد‬

93
00:11:49,217 --> 00:11:50,635
‫- يا للهول‬
‫- يا للهول، أحبك‬

94
00:11:50,760 --> 00:11:52,429
‫أحبك يا (آبي)، أحبك، أحبك‬

95
00:11:53,972 --> 00:11:57,976
‫- آسف، آسف‬
‫- اصمت، تابع وحسب‬

96
00:11:58,101 --> 00:11:59,894
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

97
00:14:38,553 --> 00:14:39,971
‫"من سيكون العمدة؟"‬

98
00:14:40,096 --> 00:14:43,349
‫"هناك أيضاً الكثير من تصنيفات‬
‫السندات التي يجب مراعاتها"‬

99
00:14:43,474 --> 00:14:48,980
‫"ويأتي في مقدمتها تصنيف السندات الثامنة‬
‫الذي يهدف إلى تخصيص ٤ مليارات دولار"‬

100
00:14:49,188 --> 00:14:54,611
‫"لإتمام مشاريع تشييد الطرقات الحالية‬
‫وتوفير مشاريع إضافية"‬

101
00:14:54,736 --> 00:14:59,324
‫"خاصة مشروع توسيع خط (إف دي) من الشارع الـ٦١‬
‫إلى (هارلم ريفر درايف)"‬

102
00:14:59,449 --> 00:15:07,707
‫"الذي توقف العمل فيه بعد تجاوز تكاليفه المبلغ‬
‫الذي حدد من قبل صندوق البلدية"‬

103
00:15:11,711 --> 00:15:13,087
‫"ماذا؟"‬

104
00:15:13,379 --> 00:15:15,882
‫(ميك) في (بوسطن)‬
‫أحتاج إلى أن تذهبي لجلب المال‬

105
00:15:16,174 --> 00:15:20,386
‫- "لا شك في أنك تمزح"‬
‫- كل شيء سيكون على ما يرام يا (لينا)‬

106
00:15:20,845 --> 00:15:25,600
‫- أعدك بذلك، أحتاج إلى استعادة ذلك المال وحسب‬
‫- "اجلبه بنفسك"‬

107
00:15:37,528 --> 00:15:41,115
‫"تشاهدون الآن مقابلة القناة السادسة‬
‫مع (أنيتا نوفاك)"‬

108
00:15:42,408 --> 00:15:45,578
‫"تداولت إذاً أنت وطاقم عملك‬
‫ما حصل في متنزه (سنترال بارك)؟"‬

109
00:15:46,287 --> 00:15:48,414
‫"اسمعي، أنا واثقة من‬
‫أن لدى الآنسة (إيفنز) أسبابها"‬

110
00:15:48,539 --> 00:15:51,334
‫"التي جعلتها تقول ما صرّحت به‬
‫لكنني أعرف ما رأيته"‬

111
00:15:51,751 --> 00:15:55,505
‫"رأيت امرأة في ورطة‬
‫امرأة تتعرض لاعتداء"‬

112
00:15:55,630 --> 00:15:59,175
‫"هناك ادعاءات بأن شخصاً ما‬
‫من طاقم عملك دفع لها"‬

113
00:15:59,300 --> 00:16:04,472
‫"أؤكد لك أن أحداً لم يفعل ذلك‬
‫لا من حملتي ولا أي شخص له علاقة بها"‬

114
00:16:04,722 --> 00:16:07,517
‫"أؤكد لك ألا وجود لهذا الشخص"‬

115
00:16:33,042 --> 00:16:34,419
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

116
00:16:36,921 --> 00:16:40,258
‫- ماذا تريد؟‬
‫- (إيد فيراتي) على شريط مسجل‬

117
00:16:40,508 --> 00:16:44,429
‫- أنا أعمل على ذلك‬
‫- لا يبدو أنك تعمل على ذلك سيد (دونفان)‬

118
00:16:44,887 --> 00:16:46,639
‫يبدو أنك تهرب‬

119
00:16:47,098 --> 00:16:51,060
‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫- ليس لدي متسع من الوقت ولا أنت‬

120
00:16:51,853 --> 00:16:53,479
‫أريد (فيراتي) على شريط مسجل‬

121
00:17:14,917 --> 00:17:16,294
‫كيف تشعر؟‬

122
00:17:19,338 --> 00:17:20,715
‫أنا بخير‬

123
00:17:25,636 --> 00:17:30,558
‫اسمعي، أنا...‬
‫آسف لأنني ناديتك (آبي)‬

124
00:17:31,893 --> 00:17:34,645
‫- لا تقلق حيال ذلك‬
‫- حقاً؟‬

125
00:17:35,938 --> 00:17:39,025
‫أجل‬
‫لمَ تظن أنني كنت مغمضة العينين؟‬

126
00:17:40,026 --> 00:17:41,778
‫كنت أتخيلك (راين غوسلينغ)‬

127
00:17:45,114 --> 00:17:46,908
‫أحقاً تقولين؟‬

128
00:17:50,703 --> 00:17:54,540
‫- (آبي) هي التي هربت إذاً؟‬
‫- لا، لا، لم تهرب، الأمر فقط‬

129
00:17:54,665 --> 00:17:56,542
‫أنها تزوجت الرجل الخطأ من آل (دونفان)‬

130
00:17:56,667 --> 00:18:01,631
‫لا، لا، تزوجت الرجل المناسب‬
‫من آل (دونفان)، أنا...‬

131
00:18:03,382 --> 00:18:05,134
‫كنت لأجعلها تعيسة وحسب‬

132
00:18:06,344 --> 00:18:11,682
‫حسناً، إن كان لكلامي قيمة‬
‫أعتقد أنك كنت لتسعدها أكثر‬

133
00:18:12,433 --> 00:18:16,062
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة سيد (غوسلينغ)‬

134
00:18:19,232 --> 00:18:22,151
‫اسمعي، لدي مباراة ملاكمة الليلة‬
‫في (نيويورك)‬

135
00:18:22,902 --> 00:18:27,073
‫- إذاً؟‬
‫- أريدك أن ترافقيني‬

136
00:18:27,532 --> 00:18:31,077
‫- ستكونين جالبة حظي‬
‫- لماذا؟‬

137
00:18:32,036 --> 00:18:37,750
‫هيا، سأفوز وسأحصل على بعض المال‬
‫ويمكننا أن نذهب إلى أي مكان نريد‬

138
00:18:39,919 --> 00:18:42,797
‫(تيري)، أنت لطيف‬

139
00:18:44,298 --> 00:18:46,676
‫لكن كلانا يعرف أن ليلة البارحة‬
‫لم تكن متعلقة بي‬

140
00:18:49,595 --> 00:18:50,972
‫رافقيني‬

141
00:18:53,141 --> 00:18:55,017
‫علي أن أعمل الساعة الرابعة‬

142
00:18:57,395 --> 00:18:58,896
‫وعلي أن أتبول‬

143
00:19:18,666 --> 00:19:23,546
‫- هذا المقعد لي‬
‫- هي طلبت إلي الجلوس هنا‬

144
00:19:25,256 --> 00:19:27,425
‫(باربرا)؟‬
‫لمَ يجلس في مقعدي؟‬

145
00:19:27,550 --> 00:19:29,886
‫- أنت خارج الحملة‬
‫- ماذا؟‬

146
00:19:30,469 --> 00:19:31,971
‫انتهى تدريبك‬

147
00:19:46,986 --> 00:19:49,071
‫أتطردينني بسبب والدي؟‬

148
00:19:49,864 --> 00:19:52,158
‫لا يا (بريدجت)‬
‫نشغّل المتدربين لفترات قصيرة وحسب‬

149
00:19:52,325 --> 00:19:55,453
‫- لنمنح غيرهم من الطلاب‬
‫- أفعل لك شيئاً؟‬

150
00:19:57,705 --> 00:20:02,793
‫- هل ضاجعته؟ هل هذا هو الأمر؟‬
‫- (بريدجت)، الأمر ليس شخصياً‬

151
00:20:03,419 --> 00:20:07,131
‫نشغّل المتدربين طوال أسبوعين‬
‫وأنت انتهت مدة تدريبك‬

152
00:20:07,423 --> 00:20:09,884
‫قمت بعمل جيد‬
‫وستحصلين على وحدات مادتك كاملة‬

153
00:20:34,325 --> 00:20:36,577
‫"كنت في حانة في جنوب (بوسطن)"‬

154
00:20:36,702 --> 00:20:40,373
‫وكانت هناك مباراة (سناب)‬
‫بين رجل يدعى (بيغ بيتر)‬

155
00:20:40,498 --> 00:20:42,833
‫ورجل آخر يدعى "(بيتر) الرسام"‬

156
00:20:43,668 --> 00:20:46,170
‫كان الرهان في هذه اللعبة ٤٠٠ دولار‬

157
00:20:46,712 --> 00:20:53,511
‫ولم يكن هذان الرجلان يحملان الاسم نفسه وحسب‬
‫بل كانا يتلعثمان أيضاً‬

158
00:20:53,803 --> 00:20:58,391
‫كانت الحانة مزدحمة جداً‬
‫ولم يكن بالإمكان التحرك بسبب زحمة المتفرجين‬

159
00:20:59,600 --> 00:21:02,979
‫في النهاية، كانت هناك ورقتا ٧ على الطاولة‬

160
00:21:03,938 --> 00:21:07,942
‫راحا يبصقان ويشتمان‬

161
00:21:08,067 --> 00:21:14,073
‫ويستشيطان غضباً ويتلعثمان‬

162
00:21:15,366 --> 00:21:20,037
‫وفي النهاية، (بيتر) الرسام‬
‫قال أخيراً...‬

163
00:21:20,162 --> 00:21:23,457
‫(سناب)!‬

164
00:21:23,791 --> 00:21:26,669
‫قبل تمكن (بيغ بيتر) من قولها‬

165
00:22:04,123 --> 00:22:07,460
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

166
00:22:12,715 --> 00:22:15,968
‫تبدو بحالة مزرية يا (راي)‬
‫هل اصطدمت بباب أو ما شابه؟‬

167
00:22:18,471 --> 00:22:20,514
‫- سأستعيد مالك‬
‫- جيد‬

168
00:22:21,265 --> 00:22:23,184
‫لكنني أعرف أن هذا ليس ما تريدينه فعلاً‬

169
00:22:24,268 --> 00:22:28,064
‫- لا؟‬
‫- لا، تريدين السجن‬

170
00:22:28,731 --> 00:22:33,819
‫أرض المشاع التي يتحكم بها (فيراتي)‬
‫يمكنني أن أحصل لك على ذلك ولكن...‬

171
00:22:34,779 --> 00:22:39,325
‫- عليك أن تثقي بي‬
‫- أثق بك؟‬

172
00:22:40,117 --> 00:22:41,869
‫يمكنني أن أهزم (فيراتي)‬

173
00:22:45,414 --> 00:22:50,086
‫- وماذا عن (أنيتا)؟‬
‫- سنهتم بهذه المسألة في حينه‬

174
00:22:51,212 --> 00:22:53,839
‫لا يهم من سيكون العمدة‬
‫المهم ألا يكون (فيراتي) وحسب‬

175
00:22:56,759 --> 00:23:01,597
‫- لديك خطة إذاً؟‬
‫- أجل، لكن ثمة مشكلة‬

176
00:23:01,722 --> 00:23:05,393
‫- بالطبع‬
‫- سيسوء الأمر قبل أن يتحسن‬

177
00:23:05,935 --> 00:23:09,939
‫- ستتلقى (أنيتا) ضربة إعلامية أخرى؟‬
‫- ليس (أنيتا) هذه المرة‬

178
00:23:10,064 --> 00:23:11,482
‫- من؟‬
‫- أنت‬

179
00:23:14,110 --> 00:23:18,030
‫أنت موهوم‬
‫أنت موهوم بائس‬

180
00:23:19,156 --> 00:23:22,034
‫أريد مالي ثم أريدك أن ترحل عن المدينة‬

181
00:23:24,829 --> 00:23:30,292
‫أنت ترتكبين خطأ‬
‫سيسوء الأمر في مطلق الأحوال‬

182
00:23:32,795 --> 00:23:36,257
‫لا، لن يحصل ذلك‬

183
00:23:54,817 --> 00:23:56,193
‫(تيري)؟‬

184
00:24:05,911 --> 00:24:07,288
‫(تيري)؟‬

185
00:26:28,262 --> 00:26:34,768
‫- ماذا أجلب لك؟‬
‫- كأس (جوني ووكر) مع الثلج‬

186
00:26:52,703 --> 00:26:54,455
‫كأس أخرى‬

187
00:27:38,040 --> 00:27:39,667
‫"أخبرني بصراحة وحسب"‬

188
00:27:41,585 --> 00:27:46,507
‫ما فعلته البارحة‬
‫لهذا السبب هي ميتة‬

189
00:27:51,261 --> 00:27:53,305
‫قتلتها تلك الحقيرة (سام وينسلو)‬

190
00:27:55,432 --> 00:27:56,850
‫لم تردها أن تتكلم‬

191
00:28:01,897 --> 00:28:05,484
‫- لا أعرف‬
‫- سأقتلها‬

192
00:28:07,903 --> 00:28:10,072
‫- دعيني أتولى هذا الأمر‬
‫- حقاً؟‬

193
00:28:10,447 --> 00:28:13,826
‫- حسناً، تباً لك!‬
‫- (لينا)‬

194
00:28:13,951 --> 00:28:16,912
‫نفذت كل ما طلبته منها‬

195
00:28:21,750 --> 00:28:23,127
‫أنا آسف‬

196
00:28:29,049 --> 00:28:35,222
‫أعرف أنك تظن أنك تفعل كل هذا‬
‫من أجل عائلتك‬

197
00:28:37,725 --> 00:28:39,476
‫لكن أين الجميع يا (راي)؟‬

198
00:28:41,770 --> 00:28:44,898
‫أين إخوتك؟‬
‫أين (بريدجت)؟‬

199
00:28:47,067 --> 00:28:50,821
‫و(كونر)، انضم إلى البحرية للابتعاد عنك‬

200
00:29:12,593 --> 00:29:19,558
‫أتعرف شيئاً يا (راي)؟ ستموت وحيداً‬
‫تستحق ذلك‬

201
00:29:31,570 --> 00:29:35,783
‫ها هو‬
‫ملاكمي البائس من (بوسطن)‬

202
00:29:35,908 --> 00:29:37,785
‫كيف الحال يا (تي بون)؟‬

203
00:29:39,453 --> 00:29:43,499
‫- أتيت للملاكمة‬
‫- تعرف الروتين يا رجل، جهز نفسك‬

204
00:29:43,916 --> 00:29:45,626
‫الليلة مهمة جداً‬

205
00:29:59,640 --> 00:30:03,227
‫- أخيراً، (بانش) سأتبول بسرعة، اتفقنا؟‬
‫- أسرع‬

206
00:30:05,062 --> 00:30:11,485
‫- علي أن أقابل (تريزا) في (كوينز)‬
‫- شكراً (براندن)، أنت رجل صالح‬

207
00:30:13,153 --> 00:30:14,863
‫اعتني بنفسك يا عمة (ساندي)‬

208
00:30:27,626 --> 00:30:34,007
‫- "لا أثق بالأقفال الماسحة للبصمات"‬
‫- "أجل، أفهم مقصدك"‬

209
00:30:34,132 --> 00:30:36,093
‫"لن يدخلوا ذلك المنزل"‬

210
00:30:37,427 --> 00:30:41,014
‫انظروا من أتى، الخائنان البائسان‬

211
00:30:41,557 --> 00:30:44,142
‫كان يجب أن أدرك أنكما متواطئان معاً‬

212
00:30:44,852 --> 00:30:47,896
‫- ماذا تفعل يا (ميكي)؟‬
‫- سأطلق النار عليكما‬

213
00:30:48,313 --> 00:30:53,819
‫رأيت فرصة سانحة، فانتهزتها يا (ميك)‬
‫لكنت فعلت الأمر نفسه‬

214
00:30:54,736 --> 00:31:00,117
‫ولمَ ترتدي ملابس أخيك؟‬
‫لم ألمس تلك الملابس منذ يوم وفاته‬

215
00:31:00,492 --> 00:31:04,454
‫أجل، أنت سافلة عاطفية‬
‫أعرف ذلك‬

216
00:31:06,164 --> 00:31:08,417
‫أحتاج إلى مشروب‬

217
00:31:11,461 --> 00:31:12,963
‫اسمعني يا أبي‬

218
00:31:14,006 --> 00:31:17,843
‫حسناً، يجب أن تعرف أن (فرانك بارنز)‬
‫كان سيقتلك‬

219
00:31:17,968 --> 00:31:20,095
‫وأنا أنقذت حياتك، يجب أن تعرف ذلك‬

220
00:31:20,846 --> 00:31:25,183
‫يا إلهي!‬
‫أنت من ابتز (جاي وايت) ليصور فيلماً‬

221
00:31:25,392 --> 00:31:27,895
‫كنت بخير وكنت أبلي حسناً بالعمل‬
‫مع (راي)‬

222
00:31:30,105 --> 00:31:34,484
‫وتعتقد أن هذا يصوب الأمور؟‬
‫يا لك من حقير، ماذا تظنني؟‬

223
00:31:34,776 --> 00:31:37,237
‫كان ذلك تفاهماً ملتوياً‬

224
00:31:37,946 --> 00:31:41,825
‫- ارتكبت خطأ فقد خنت والدك‬
‫- (راي) كان الفاعل‬

225
00:31:43,327 --> 00:31:49,499
‫- تباً لـ(راي)‬
‫- أبي، قال إنك ستشي بي وستتكلم‬

226
00:31:51,043 --> 00:31:55,213
‫أمر واحد يستحيل أن أقدم عليه‬
‫وهو الوشاية بأفراد أسرتي‬

227
00:31:59,176 --> 00:32:02,179
‫بالرغم من علمي أنني‬
‫قد لا أخرج من ذلك السجن أبداً‬

228
00:32:02,304 --> 00:32:06,141
‫وأنني قد أموت فيه‬
‫إلا أنني لم أش بك‬

229
00:32:07,726 --> 00:32:11,021
‫لم أتفوه بكلمة واحدة‬
‫ما كنت لأفعل أبداً‬

230
00:32:12,731 --> 00:32:14,107
‫هذه طبيعتي‬

231
00:32:19,571 --> 00:32:22,157
‫ولكنني ارتكبت ما يكفي من الأخطاء، لذا...‬

232
00:32:23,241 --> 00:32:26,828
‫لذا ها نحن أولاء في لمّ شمل الحقراء‬

233
00:32:31,166 --> 00:32:36,922
‫- والآن أين مالي البائس يا (ساندي)؟‬
‫- إنه مع (براندن)، أعدته‬

234
00:32:37,881 --> 00:32:42,928
‫- أبي، أيمكنني الحصول على حصة منه؟‬
‫- لا، لن تحصل على حصة منه‬

235
00:32:43,303 --> 00:32:47,057
‫من يدفع الفدية‬
‫لا يحصل على حصة منها‬

236
00:33:19,673 --> 00:33:24,761
‫- ترجل من السيارة‬
‫- إنها قصة طويلة يا (راي)‬

237
00:33:26,513 --> 00:33:28,265
‫ترجل من السيارة البائسة يا (بانش)‬

238
00:33:40,777 --> 00:33:44,573
‫- أين المال يا (بانش)؟‬
‫- سآخذه‬

239
00:33:45,991 --> 00:33:49,494
‫سأفعل شيئاً جيداً من باب التغيير‬
‫سأفعل ذلك من أجل عائلتي‬

240
00:33:52,247 --> 00:33:54,750
‫- أين المال يا (بانش)؟‬
‫- لا يمكنك أن تأخذه يا (راي)‬

241
00:33:56,168 --> 00:33:59,880
‫- أين المال البائس؟‬
‫- لا يمكنك أن تأخذه، إنه لي‬

242
00:34:00,172 --> 00:34:01,715
‫لا يمكنك أن تأخذه‬

243
00:34:03,383 --> 00:34:04,926
‫لا، لن تفعل، لا!‬

244
00:34:05,052 --> 00:34:08,263
‫لا، لا يمكنك أن تأخذه‬
‫لا يمكنك ذلك، إنه لعائلتي!‬

245
00:34:08,722 --> 00:34:10,390
‫لا، تباً! لا!‬

246
00:34:10,515 --> 00:34:12,851
‫اللعنة! لا! لا!‬

247
00:34:13,351 --> 00:34:15,562
‫لا، لا أيها...‬

248
00:34:26,281 --> 00:34:27,657
‫لا يمكنك أن تأخذه!‬

249
00:34:56,520 --> 00:34:57,896
‫(راي)  !‬

250
00:34:59,523 --> 00:35:04,694
‫(فيني)، (فيني) أقدم لك (راي)!‬
‫سبق أن تعارفتما‬

251
00:35:07,697 --> 00:35:09,324
‫لم يكن هناك من داع لتقتليها‬

252
00:35:13,453 --> 00:35:16,873
‫أتتحدث عن صديقتك العاهرة؟‬

253
00:35:18,041 --> 00:35:25,674
‫أنت من جعلها تكذب على التلفاز الوطني‬
‫كما أنك من أذلّها لاحقاً‬

254
00:35:26,341 --> 00:35:27,843
‫لم يكن لدي أي خيار‬

255
00:35:30,846 --> 00:35:32,264
‫أتقول إنه كان لدي أنا خيار؟‬

256
00:35:36,351 --> 00:35:41,148
‫اسمع (راي)‬
‫لولا الأمور التي قمت بها‬

257
00:35:42,190 --> 00:35:44,568
‫لكانت تلك المرأة لا تزال حية‬

258
00:35:47,362 --> 00:35:48,738
‫فكر في ذلك‬

259
00:35:51,575 --> 00:35:56,121
‫- كان يجب أن تتركيني أتولى الأمر‬
‫- فعلت‬

260
00:36:16,016 --> 00:36:17,392
‫مرحباً يا عزيزتي‬

261
00:36:22,939 --> 00:36:24,316
‫الآن؟‬

262
00:36:26,443 --> 00:36:28,195
‫حسناً، سآتي بأسرع ما يمكن‬

263
00:36:46,755 --> 00:36:48,465
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

264
00:36:53,428 --> 00:36:54,804
‫هل أنت بخير؟‬

265
00:37:01,061 --> 00:37:02,979
‫لمَ لم تعلمني القيادة؟‬

266
00:37:05,982 --> 00:37:10,612
‫- ماذا؟‬
‫- جعلت أمي تعلمني، لماذا؟‬

267
00:37:13,740 --> 00:37:17,661
‫- لا، لم أفعل‬
‫- بلى، لماذا؟‬

268
00:37:21,456 --> 00:37:24,668
‫- ماذا يجري يا (بريدج)؟‬
‫- أجبني لو سمحت‬

269
00:37:28,296 --> 00:37:30,006
‫لا أعرف، ربما...‬

270
00:37:33,176 --> 00:37:36,888
‫- ربما كنت متوتراً‬
‫- لم تردني أن أكبر‬

271
00:37:43,186 --> 00:37:46,690
‫- ماذا؟‬
‫- لأنك تحبني‬

272
00:37:47,315 --> 00:37:51,945
‫- بالطبع أحببتك يا عزيزتي‬
‫- لكنك لم تردني أن أكبر‬

273
00:37:54,072 --> 00:37:55,448
‫ما القصة؟‬

274
00:37:56,032 --> 00:38:01,871
‫رفضت أن تعلمني القيادة لأنك أردت‬
‫أن تحمي نفسك لا أن تحميني أنا‬

275
00:38:02,372 --> 00:38:08,295
‫ولم تسمح لأمي بالموت كما أرادت‬
‫أو كما احتاجت لأنك لم ترد أن تؤذي نفسك‬

276
00:38:08,795 --> 00:38:10,714
‫كنت تحمي نفسك‬

277
00:38:12,549 --> 00:38:16,428
‫إذا كنت أريد أن أعيش سعيدة‬
‫علي أن أرحل‬

278
00:38:17,012 --> 00:38:18,805
‫علي أن أبتعد عنك‬

279
00:38:19,848 --> 00:38:23,184
‫لن تتركني أسعد أبداً‬
‫والذنب ليس ذنبك‬

280
00:38:24,728 --> 00:38:27,981
‫ليس كذلك وأعرف أنك متألم‬
‫وأعرف أنك تحاول‬

281
00:38:28,523 --> 00:38:32,610
‫لكن لا يمكنك أن تلمس شيئاً‬
‫بدون أن تحطمه‬

282
00:38:33,611 --> 00:38:39,034
‫وأنا سأتزوج وستكون لي أسرة‬
‫أريد حياة ومستقبلاً‬

283
00:38:39,159 --> 00:38:41,453
‫وعليك أن تتركني أرحل، مفهوم؟‬

284
00:38:41,745 --> 00:38:44,497
‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬
‫أيمكنك أن تدعني أرحل؟‬

285
00:38:46,291 --> 00:38:50,045
‫أتركك ترحلين؟‬
‫أنت ابنتي‬

286
00:38:52,047 --> 00:38:55,133
‫وأنت أبي، إلى الأبد‬

287
00:39:18,656 --> 00:39:20,533
‫"لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا"‬

288
00:39:21,743 --> 00:39:23,328
‫علينا أن نودع بعضنا البعض‬

289
00:40:35,817 --> 00:40:38,236
‫"حر كما لن تكون يوماً"‬

290
00:41:17,567 --> 00:41:22,030
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬
‫لا بأس، لا بأس‬

291
00:41:22,155 --> 00:41:26,242
‫هيا، قف، قف وستكون بخير‬
‫ستكون بخير، هل أنت بخير؟‬

292
00:41:26,576 --> 00:41:29,537
‫ماذا؟ هل خضت شجاراً؟‬
‫لا تبدو بخير‬

293
00:41:30,330 --> 00:41:32,207
‫أتريد ماء أو ما شابه؟‬

294
00:41:34,000 --> 00:41:35,710
‫يا صاح!‬

295
00:41:40,798 --> 00:41:42,592
‫توقف! توقف!‬

296
00:41:42,759 --> 00:41:45,011
‫ألقه أرضاً، ألقه أرضاً!‬

297
00:41:50,183 --> 00:41:52,977
‫"أود أن أكلمك بصراحة لدقيقة‬
‫إن لم يكن لديك من مانع"‬

298
00:41:53,561 --> 00:41:56,231
‫أنت رجل مصدوم نفسياً‬
‫وبشدة يا (راي)‬

299
00:41:57,190 --> 00:42:01,986
‫أنت تلوم نفسك على الصدمة التي سببها لك آخرون‬
‫وأنت تسيطر على الأمر بهذه الطريقة‬

300
00:42:02,529 --> 00:42:04,197
‫أنت تجعلها مشكلتك بهذه الطريقة‬

301
00:42:05,114 --> 00:42:08,952
‫أعرف أنك تعرف باضطراب‬
‫ما بعد الصدمة، صحيح؟‬

302
00:42:09,452 --> 00:42:13,498
‫إنه مدمّر ويقتل الناس، مفهوم؟‬
‫وأنت تعانيه‬

303
00:42:13,790 --> 00:42:17,502
‫- ولا بد من معالجته‬
‫- تصورت أن هذا ما كنا نفعله هنا‬

304
00:42:17,835 --> 00:42:23,049
‫إنها أمور عليك أن تعمل عليها طوال حياتك‬
‫لكنك بحاجة إلى أدوات لذلك يا (راي)‬

305
00:42:23,383 --> 00:42:28,680
‫كعلاج المجموعات والأدوية والعلاجات الفردية‬
‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا الآن‬

306
00:42:28,846 --> 00:42:34,894
‫لكن هذا ما يتطلبه تعلم مسامحة الآخرين‬
‫على ما فعلوه بك ومسامحة نفسك‬

307
00:42:35,228 --> 00:42:36,938
‫أسامح نفسي علام؟‬

308
00:44:12,909 --> 00:44:16,287
‫- كيف حالك؟‬
‫- أين أنا؟‬

309
00:44:16,746 --> 00:44:20,625
‫- في مستشفى (غراندفيو)‬
‫- ماذا؟‬

310
00:44:21,042 --> 00:44:23,252
‫في مستشفى (غراندفيو) للعلاجات النفسية‬

311
00:44:29,967 --> 00:44:31,344
‫ماذا حصل؟‬

312
00:44:32,136 --> 00:44:34,639
‫علي أن أعطيك بعض الأدوية‬
‫يا سيد (دونفان)‬

313
00:44:35,139 --> 00:44:37,350
‫لا، لن تفعل، اتركني!‬

314
00:44:38,226 --> 00:44:39,602
‫ماذا تفعل؟‬
‫إليك عني!‬

315
00:44:39,727 --> 00:44:42,313
‫- اهدأ وحسب‬
‫- لا أريد أي...‬

316
00:44:42,730 --> 00:44:46,234
‫اهدأ، اهدأ‬
‫أحسنت‬

317
00:45:30,069 --> 00:45:32,572
‫أجل! أجل!‬

318
00:45:32,697 --> 00:45:34,073
‫أجل!‬

319
00:45:35,324 --> 00:45:36,701
‫أجل!‬

320
00:45:38,619 --> 00:45:40,037
‫أجل!‬

321
00:45:40,163 --> 00:45:41,664
‫تابع يا رجل!‬

322
00:45:41,789 --> 00:45:44,167
‫لديه أمنية قبل الموت يا رجل!‬

323
00:45:47,420 --> 00:45:49,422
‫ما خطبه؟‬

324
00:46:06,143 --> 00:46:08,145
‫أيها القاتل!‬

325
00:48:02,201 --> 00:50:00,140
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

