﻿1
00:00:09,430 --> 00:00:11,098
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:41,094 --> 00:00:42,888
‫أعطني المال البائس يا (بانش)!‬

3
00:00:44,089 --> 00:00:45,466
‫لا!‬

4
00:00:46,091 --> 00:00:47,296
‫توقف!‬

5
00:00:47,366 --> 00:00:48,742
‫اتركها!‬

6
00:01:12,404 --> 00:01:15,281
‫"إذا كنت أريد أن أسعد‬
‫علي أن أعيش بعيداً"‬

7
00:01:37,643 --> 00:01:39,019
‫لا تبدو بخير‬

8
00:01:46,377 --> 00:01:48,421
‫توقف يا صاح!‬

9
00:02:14,555 --> 00:02:16,223
‫"(راي)!"‬

10
00:02:44,835 --> 00:02:46,628
‫"(راي)!"‬

11
00:02:56,486 --> 00:02:58,196
‫"أتعتمد اسم (رايموند) أو (راي)؟"‬

12
00:03:04,328 --> 00:03:05,704
‫(راي)‬

13
00:03:05,829 --> 00:03:08,498
‫حسناً يا (راي)‬
‫أنا الدكتور (آميوت)‬

14
00:03:10,042 --> 00:03:12,127
‫هلا تنظر إلى الأمام مباشرة؟‬

15
00:03:17,007 --> 00:03:18,925
‫اتبع سبابتي لو سمحت‬

16
00:03:21,887 --> 00:03:25,766
‫أتتناول أي أدوية بخلاف المسكّن‬
‫الذي أعطيناك إياه ليلة البارحة؟‬

17
00:03:25,974 --> 00:03:27,351
‫لا‬

18
00:03:28,769 --> 00:03:30,145
‫أجل، لا تحتاج إلى هذه‬

19
00:03:44,117 --> 00:03:45,827
‫لن تضربني، صحيح يا (راي)؟‬

20
00:03:51,249 --> 00:03:53,502
‫ماذا حصل ليلة البارحة إذاً؟‬

21
00:03:56,046 --> 00:03:57,422
‫لا أعرف‬

22
00:03:58,173 --> 00:04:04,638
‫- نسيت أن آكل أو ما شابه‬
‫- نسيت أن تأكل؟ حسناً‬

23
00:04:20,821 --> 00:04:22,364
‫عمّ كنا نتكلم؟‬

24
00:04:23,198 --> 00:04:25,200
‫أجل، أجل، ليلة البارحة‬

25
00:04:27,452 --> 00:04:32,791
‫- أحصل شيء غريب بخلاف عدم الأكل؟‬
‫- إلى متى يجب أن أبقى هنا؟‬

26
00:04:33,333 --> 00:04:37,003
‫ستبقى تحت إشرافي لـ٧٢ ساعة‬

27
00:04:41,550 --> 00:04:44,094
‫- أكنت تتلقى علاجاً نفسياً يا (راي)؟‬
‫- أجل‬

28
00:04:45,137 --> 00:04:47,180
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- العام الماضي‬

29
00:04:48,014 --> 00:04:50,267
‫كيف كان الأمر؟ هل استفدت؟‬

30
00:04:50,767 --> 00:04:54,729
‫- لا أدري، كان علاجاً للسيطرة على الغضب‬
‫- أجل‬

31
00:04:54,855 --> 00:04:56,440
‫- بأمر من المحكمة‬
‫- أجل‬

32
00:04:57,023 --> 00:05:00,694
‫لا أؤمن بالعلاج النفسي الذي تفرضه المحاكم‬
‫أجده مضيعة للوقت‬

33
00:05:01,194 --> 00:05:06,450
‫يجب أن يكون لديك استعداد لتلقي المساعدة‬
‫لا بد من أن تكون منزعجاً جداً أو...‬

34
00:05:06,908 --> 00:05:08,326
‫متألماً جداً‬

35
00:05:09,411 --> 00:05:13,457
‫بحيث ترغب بشدة في تلقي المساعدة‬
‫هذا رأيي، ما رأيك أنت؟‬

36
00:05:16,918 --> 00:05:18,295
‫متى أكلت آخر مرة؟‬

37
00:05:21,506 --> 00:05:22,883
‫لا أدري‬

38
00:05:25,385 --> 00:05:28,638
‫إنها سلطة البيض‬
‫إنها وصفة زوجتي‬

39
00:05:29,139 --> 00:05:31,850
‫إنها الأفضل في (نيويورك) كلها‬
‫الكل يقول ذلك‬

40
00:05:32,309 --> 00:05:33,685
‫تفضل، جربها‬

41
00:05:35,270 --> 00:05:36,646
‫جربها‬

42
00:05:49,659 --> 00:05:51,036
‫إذاً؟‬

43
00:05:55,207 --> 00:05:57,876
‫روعة سلطة البيض خاصتي لا تضاهي‬
‫تلك التي كانت تعدها زوجتي‬

44
00:05:58,168 --> 00:06:00,712
‫كانت لديها طريقة خاصة لتحديد‬
‫كمية المايونيز‬

45
00:06:01,171 --> 00:06:05,967
‫وكانت تقطع الكرافس‬
‫إلى شرائح صغيرة جداً‬

46
00:06:09,930 --> 00:06:12,390
‫- هل أنت متزوج يا (راي)؟‬
‫- لا‬

47
00:06:14,351 --> 00:06:17,479
‫هل الهدف من الخاتم‬
‫إبعاد السيدات وحسب أم ماذا؟‬

48
00:06:17,604 --> 00:06:21,191
‫- توفيت‬
‫- لا شك في أنها كانت شابة‬

49
00:06:23,652 --> 00:06:25,570
‫كانت زوجتي في الـ٨١ عندما ماتت‬

50
00:06:28,740 --> 00:06:30,116
‫لكانت أحبتك‬

51
00:06:31,701 --> 00:06:34,412
‫كانت مدرسة موسيقى‬
‫وأحبت الوقفات‬

52
00:06:36,206 --> 00:06:41,378
‫تعرف، إنها الموسيقى الكامنة بين النوتات‬
‫الصمت...‬

53
00:06:46,841 --> 00:06:48,885
‫أيمكنك أن تخبرني‬
‫عما حصل ليلة البارحة؟‬

54
00:07:00,438 --> 00:07:02,315
‫تغلبني مشاعري أحياناً‬

55
00:07:03,608 --> 00:07:06,778
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- أعجز عن التنفس‬

56
00:07:11,533 --> 00:07:12,909
‫وكأنني أغرق‬

57
00:07:15,412 --> 00:07:16,997
‫هل هذا ما حصل ليلة البارحة؟‬

58
00:07:20,166 --> 00:07:21,626
‫هل تكرر كثيراً؟‬

59
00:07:27,841 --> 00:07:29,551
‫ألا يحق لي إجراء اتصال هاتفي أو ما شابه؟‬

60
00:07:34,055 --> 00:07:37,601
‫- أتريدني أن أتصل بشخص معين؟‬
‫- أجل، صديق لي‬

61
00:07:38,685 --> 00:07:40,061
‫لا بد من أن يكون شخصاً من عائلتك‬

62
00:07:41,438 --> 00:07:45,483
‫سأطلب إلى (أندرو) القدوم لتسجيل الأرقام‬
‫سأعود لاحقاً‬

63
00:07:53,491 --> 00:07:58,038
‫"اليوم صاف تماماً وجميل"‬

64
00:07:58,163 --> 00:08:02,834
‫"غالبية الأمطار تتجه نحو الشرق‬
‫ونحو (لونغ آيلاند)"‬

65
00:08:02,959 --> 00:08:10,008
‫"ستهب رياح قوية على (نيويورك) عصر اليوم‬
‫فيما تنبسط الجبهة الباردة فوق المنطقة برمتها"‬

66
00:08:10,133 --> 00:08:14,387
‫"الحرارة أقصاها ١٤ درجة مئوية‬
‫وسنشاهد بعض الغيوم المتفرقة"‬

67
00:08:14,512 --> 00:08:17,599
‫"بيد أن الحرارة ستنخفض خلال الأسبوع"‬

68
00:08:18,183 --> 00:08:21,144
‫- هل رأيت أخي في الجوار؟‬
‫- لا‬

69
00:08:21,269 --> 00:08:28,151
‫اسمه (ألدريدج)، إنه توأمي المتطابق، نحن‬
‫بالطول عينه تقريباً ولدينا لون البشرة عينها‬

70
00:08:29,152 --> 00:08:34,741
‫كنا نجلس وظهرينا متقابلين وكنا نرسم‬
‫الرسمة عينها من دون النظر إلى بعضنا‬

71
00:08:36,493 --> 00:08:38,078
‫لكنني ما عدت أجده‬

72
00:08:38,453 --> 00:08:42,832
‫"للمسافرين في عطلة نهاية هذا الأسبوع، اتخذوا‬
‫احتياطاتكم رجاء وقودوا بروية على الطرقات"‬

73
00:08:42,957 --> 00:08:50,674
‫"الحرارة تتراوح ما بين الصفر والـ٤ درجات‬
‫مئوية مع بعض الغيوم المتفرقة"‬

74
00:08:53,093 --> 00:08:54,761
‫"والآن نعود إليك يا (ساندي)"‬

75
00:08:54,886 --> 00:08:57,013
‫- لا تفعلها‬
‫- ماذا؟‬

76
00:08:57,138 --> 00:09:00,975
‫- لا تشرب من الصنبور‬
‫- لمَ لا؟‬

77
00:09:02,102 --> 00:09:07,148
‫إنه مشبّع بالمسكنات، هكذا يخدروننا‬
‫هذا يساعدهم في المحافظة على النظام‬

78
00:09:08,566 --> 00:09:09,943
‫اشرب من المرحاض‬

79
00:09:19,577 --> 00:09:23,832
‫حان وقت الزيارة، إذا ذكرت أسماءكم‬
‫فهذا يعني أن زائراً أتاكم‬

80
00:09:24,499 --> 00:09:27,877
‫تتوجهون إلى مكتب مساعد المعالج النفسي‬
‫للحصول على شارة الزيارة‬

81
00:09:28,795 --> 00:09:33,258
‫(آرون برتش)، (رايموند دونفان)‬
‫(رونالد لوبيز)، (دافنيش كور)‬

82
00:09:34,467 --> 00:09:37,971
‫سيسلم المساعد شارة الزيارة‬
‫لكل واحد منكم بدوره‬

83
00:09:42,475 --> 00:09:45,395
‫- أرأيت (ألدريدج)؟‬
‫- لم أذكر اسمك، اجلس رجاءً‬

84
00:09:45,520 --> 00:09:48,857
‫تحقق من الأمر من جديد‬
‫لعل اسم أخي مذكور هنا‬

85
00:09:50,734 --> 00:09:52,110
‫الناس يخلطون ما بيننا‬

86
00:10:05,123 --> 00:10:08,084
‫هيا سيد (دونفان)‬
‫لديك ٢٠ دقيقة وحسب‬

87
00:10:15,633 --> 00:10:17,469
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬

88
00:10:28,855 --> 00:10:30,231
‫ماذا حصل؟‬

89
00:10:32,609 --> 00:10:35,737
‫- إنه سوء تفاهم‬
‫- لم يخبروني شيئاً عبر الهاتف‬

90
00:10:35,862 --> 00:10:38,239
‫نسيت أن آكل وحسب‬

91
00:10:39,783 --> 00:10:42,202
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع، الأمر فقط...‬

92
00:10:42,577 --> 00:10:44,329
‫أنني شعرت بدوار وفقدت الوعي‬

93
00:10:46,122 --> 00:10:49,459
‫شعرت بدوار وفقدت الوعي‬
‫فجلبوك إلى جناح المرضى النفسيين؟‬

94
00:10:55,173 --> 00:10:58,760
‫- عزيزتي، أريدك أن تتصلي بأحد لأجلي‬
‫- من؟‬

95
00:10:58,968 --> 00:11:01,554
‫صديق اسمه (شون ماكغراث)‬
‫أريدك أن تدوني رقم هاتفه‬

96
00:11:01,679 --> 00:11:04,349
‫- من يكون؟‬
‫- إنه شرطي وبوسعه المساعدة‬

97
00:11:07,185 --> 00:11:11,773
‫- أبي، انظر إلي، ماذا حصل؟‬
‫- أحتاج إلى أن تنقلي رسالة إليه‬

98
00:11:12,148 --> 00:11:14,943
‫- أخبريه أنني هنا وحسب وعليه أن يأتي‬
‫- هل أخبره أنك نسيت أن تأكل؟‬

99
00:11:15,068 --> 00:11:17,195
‫هل ستساعدينني أم لا؟‬

100
00:11:29,541 --> 00:11:30,917
‫أنا آسف‬

101
00:11:42,679 --> 00:11:49,561
‫أنا في ضيقة يا (بريدج)‬
‫وأحتاج إلى أن تخرجيني من هنا‬

102
00:12:00,071 --> 00:12:01,614
‫ما رقم هاتفه؟‬

103
00:12:19,591 --> 00:12:21,843
‫- مرحباً؟‬
‫- "هل أنت السيد (ماكغراث)؟"‬

104
00:12:22,468 --> 00:12:23,845
‫من أعطاك هذا الرقم؟‬

105
00:12:24,762 --> 00:12:30,643
‫- أدعى (بريدجت دونفان) وأبي هو (راي دونفان)‬
‫- "(بريدجت)، أجل، مرحباً"‬

106
00:12:32,103 --> 00:12:36,190
‫- كيف تعرف أبي؟‬
‫- عاش في منزل أبي لفترة‬

107
00:12:36,441 --> 00:12:39,193
‫- "في جزيرة (ستاتن)؟"‬
‫- صحيح‬

108
00:12:39,777 --> 00:12:43,406
‫- لم أعرف ذلك‬
‫- "كيف أخدمك يا (بريدجت)؟"‬

109
00:12:45,366 --> 00:12:46,743
‫أتسمعينني يا (بريدجت)؟‬

110
00:12:48,453 --> 00:12:52,540
‫أبي في جناح الأمراض النفسية‬
‫في مستشفى (غراندفيو)‬

111
00:12:52,957 --> 00:12:56,961
‫- ماذا حصل؟‬
‫- قال الطبيب إنه أصيب بنوبة ذعر‬

112
00:12:57,128 --> 00:13:02,926
‫- حسناً، هل كان موقوفاً أم كان بوضع ٥١٥٠؟‬
‫- لا أعرف معنى ذلك‬

113
00:13:03,343 --> 00:13:05,553
‫أتعرفين شيئاً؟‬
‫لا تقلقي، سأجد حلاً‬

114
00:13:05,678 --> 00:13:08,431
‫- شكراً على اتصالك يا (بريدجت)‬
‫- "سيد (ماكغراث)؟"‬

115
00:13:09,515 --> 00:13:14,103
‫- أين تعرفت إلى أبي؟‬
‫- "اسمعي (بريدجت)، علي أن أهتم بهذه المشكلة"‬

116
00:13:14,479 --> 00:13:17,231
‫لكنك أحسنت باتصالك بي، اتفقنا؟‬

117
00:13:22,070 --> 00:13:23,947
‫تباً!‬

118
00:13:26,324 --> 00:13:29,118
‫(باري)، اسمع‬
‫لدي صديق في (غراندفيو)، اتفقنا؟‬

119
00:13:29,243 --> 00:13:32,789
‫أحتاج إلى أن يخرج في الحال‬
‫أجل، سأكفله‬

120
00:13:33,289 --> 00:13:37,627
‫يدعى (دونفان)، (رايموند دونفان)‬
‫أدخل ليلة البارحة، أدين لك بذلك‬

121
00:13:54,519 --> 00:13:59,023
‫- ماذا يجري؟‬
‫- كلمت (شول) تواً، أوقف (فيراتي) العملية‬

122
00:13:59,148 --> 00:14:02,735
‫- ماذا؟‬
‫- أوقفها (فيراتي)، إنه غاضب جداً ويلومنا‬

123
00:14:02,860 --> 00:14:06,990
‫- قال إننا كنا مهملين‬
‫- وأنا من اشترى تواً دراجتين مائيتين‬

124
00:14:07,115 --> 00:14:11,744
‫- واحدة سوداء لي وواحدة زهرية لـ(آلي)‬
‫- اصمت يا (داني)، حقاً؟ دراجات مائية؟‬

125
00:14:11,869 --> 00:14:13,621
‫هل هذا برنامج ألعاب؟‬

126
00:14:18,793 --> 00:14:22,797
‫يقول (شول) إن السبب قسم الشؤون الداخلية‬
‫إنه مصاب بجنون الارتياب ويعتقد أن ثمة واش‬

127
00:14:24,132 --> 00:14:26,676
‫- لماذا؟‬
‫- يعتقد أن أحدهم تقاضى رشوة‬

128
00:14:27,093 --> 00:14:29,721
‫يعتقد أن تلك الساقطة الثرية (وينسلو)‬
‫وصلت إلى أحدهم‬

129
00:14:29,846 --> 00:14:31,973
‫- ما من واش‬
‫- هذا ما قلته‬

130
00:14:32,098 --> 00:14:37,020
‫- ولكن عملنا انتهى للوقت الراهن‬
‫- خاف بسبب الانتخابات وحسب‬

131
00:14:37,729 --> 00:14:39,647
‫- سيستأنف الأمر بعد ذلك‬
‫- بئساً لذلك‬

132
00:14:39,772 --> 00:14:44,402
‫إذا كان قسم الشؤون الداخلية متورطاً‬
‫فسأعرف الواشي بالتأكيد‬

133
00:14:58,124 --> 00:15:00,960
‫قلت لـ(آلي) بالفعل‬
‫إنني اشتريت الدراجتين‬

134
00:15:01,919 --> 00:15:04,422
‫أتعتقد أنني أستطيع أن أعيدهما‬
‫إذا لم أستعملهما بعد؟‬

135
00:15:16,434 --> 00:15:19,312
‫- (بريدج)؟‬
‫- أصيب أبي بنوبة ذعر‬

136
00:15:19,437 --> 00:15:24,400
‫- وهو في (غراندفيو) ويرفضون إخراجه‬
‫- إذاً؟‬

137
00:15:27,695 --> 00:15:33,659
‫طلب مني أن أتصل برجل ما ليذهب ويخرجه‬
‫لا أعرف لما لم يطلب مني الاتصال بك‬

138
00:15:35,536 --> 00:15:38,372
‫- حسناً، أين أنت؟‬
‫- "لا أزال في المستشفى"‬

139
00:15:43,127 --> 00:15:45,088
‫- (لينا)؟‬
‫- أجل...‬

140
00:15:47,090 --> 00:15:48,925
‫سأكون عندك بأسرع ما يمكن، مفهوم؟‬

141
00:15:53,596 --> 00:15:56,390
‫- (ساندي)، أحتاج إلى منشفة‬
‫- "ماذا؟"‬

142
00:15:57,058 --> 00:15:58,851
‫"قلت إنني بحاجة إلى منشفة!"‬

143
00:16:01,938 --> 00:16:03,564
‫أنا قادمة!‬

144
00:16:08,736 --> 00:16:11,322
‫- هل قلت شيئاً؟‬
‫- أجل، أحتاج إلى منشفة‬

145
00:16:11,447 --> 00:16:15,243
‫- الماء يتقطر مني وأنا أحدث فوضى‬
‫- لم أسمعك‬

146
00:16:20,289 --> 00:16:23,459
‫بالطبع، منشفة‬

147
00:16:28,965 --> 00:16:32,385
‫- أيمكنني أن أساعدك؟‬
‫- لا، أنا بخير، شكراً‬

148
00:16:32,885 --> 00:16:39,142
‫- لاحظت أن لديك معدات قيّمة هناك‬
‫- تقصد هذا، أحدثت جلبة لفترة‬

149
00:16:39,267 --> 00:16:42,478
‫كنت أسجل لكبار السن‬
‫عندما كانوا يعانون مشكلة في السمع‬

150
00:16:42,895 --> 00:16:47,316
‫لذا كنت أسجل لهم (ذا غود بوك)‬
‫كان ذلك مريحاً‬

151
00:16:48,151 --> 00:16:51,404
‫- تقصدين الذين يعانون مشكلة بصر‬
‫- لا، مشكلة سمع‬

152
00:16:51,571 --> 00:16:56,492
‫كنت أقرأه بصوت عال جداً‬
‫صوتي صاخب‬

153
00:16:58,035 --> 00:17:00,454
‫أجل، أجل‬

154
00:17:30,151 --> 00:17:32,653
‫"أنتم تتصلون بـ(تيري دونفان)‬
‫اتركوا رسالة"‬

155
00:17:39,243 --> 00:17:41,204
‫اختبار، اختبار‬

156
00:17:43,706 --> 00:17:47,418
‫- كيف كانت أغنيتك؟‬
‫- أتريدين سماعها؟‬

157
00:17:47,793 --> 00:17:49,420
‫أجل وبشدة‬

158
00:18:14,320 --> 00:18:16,239
‫ما خطبك يا (ميك)؟‬
‫أفسدت تسجيلي تواً!‬

159
00:18:16,656 --> 00:18:19,492
‫- قصدت منزل (راي) في المدينة، صحيح؟‬
‫- أجل، إذاً؟‬

160
00:18:19,617 --> 00:18:20,993
‫أعطني العنوان يا (داريل)‬

161
00:18:21,827 --> 00:18:25,498
‫أتظن أن بوسعك دخول عرين (راي)‬
‫فتطرق بابه ويرد لك المال وحسب؟‬

162
00:18:27,083 --> 00:18:32,296
‫هذا يكفي، علينا أن نجري حواراً جاداً‬
‫أعطني عنوانه‬

163
00:18:53,025 --> 00:18:56,112
‫تم إخراجك‬
‫حصلت على الأمر بذلك تواً‬

164
00:18:57,363 --> 00:19:02,535
‫- كيف نجحت بفعل ذلك؟‬
‫- أحدهم أجرى اتصالاً من أجلي‬

165
00:19:03,619 --> 00:19:07,290
‫- من؟‬
‫- لا يهم‬

166
00:19:15,589 --> 00:19:17,675
‫اسمع، لا مصلحة لي في هذه المعركة‬

167
00:19:19,468 --> 00:19:21,762
‫لكن لا أظن أن عليك المغادرة، ليس بعد‬

168
00:19:22,221 --> 00:19:23,848
‫أعرف أنك لست في فندق ٥ نجوم‬

169
00:19:23,973 --> 00:19:27,435
‫لكن في حالتك هذه من المفيد جداً‬
‫أخذ إجازة من كل شيء‬

170
00:19:28,352 --> 00:19:30,313
‫وأن تعيد النظر في أمورك‬

171
00:19:32,148 --> 00:19:33,524
‫أنا بخير‬

172
00:19:34,066 --> 00:19:39,071
‫فقدت الوعي ليلة البارحة‬
‫وتهجمت على شرطي‬

173
00:19:41,699 --> 00:19:44,160
‫أتعتقد أن هذا يدل على أنك بخير؟‬

174
00:19:51,375 --> 00:19:52,752
‫حسناً‬

175
00:19:54,045 --> 00:19:58,883
‫أحياناً أرى المرضى على انفراد في شقتي‬
‫وأرد على هاتفي الخاص‬

176
00:20:00,676 --> 00:20:03,304
‫في المرة المقبلة‬
‫عندما تنسى أن تأكل، اتصل بي‬

177
00:20:17,860 --> 00:20:19,320
‫تركت بابك مفتوحاً؟‬

178
00:20:20,905 --> 00:20:22,656
‫ماذا تفعل هنا؟‬

179
00:20:25,785 --> 00:20:27,203
‫اشتقت إليك يا بني‬

180
00:20:28,579 --> 00:20:31,540
‫كف عن هذا الهراء، ماذا تريد؟‬

181
00:20:33,417 --> 00:20:38,589
‫- من ضربك؟‬
‫- لم يضربني أحد، عدت إلى الملاكمة‬

182
00:20:41,801 --> 00:20:45,721
‫- أين تفعل ذلك؟‬
‫- في (بروكلين)، إنها ملاكمة بلا قفازات‬

183
00:20:46,430 --> 00:20:48,182
‫وأنا على وشك الفوز في البطولة كلها‬

184
00:20:50,518 --> 00:20:51,894
‫(تير)...‬

185
00:20:52,812 --> 00:20:54,939
‫- لا يبدو ذلك تصرفاً ذكياً‬
‫- حقاً؟‬

186
00:20:55,564 --> 00:20:58,859
‫أتقول لي إن الفوز بمبارتين بعد‬
‫والفوز بـ٥٠ ألف دولار ليس تصرفاً ذكياً؟‬

187
00:21:02,321 --> 00:21:03,739
‫هذا مبلغ كبير‬

188
00:21:07,368 --> 00:21:12,832
‫- ماذا تريد يا (ميك)؟‬
‫- أحتاج إلى أن أكلم (راي)‬

189
00:21:13,666 --> 00:21:18,087
‫- وما علاقتي بذلك؟‬
‫- أريدك أن تتصل به لتدبر موعداً لنا‬

190
00:21:18,754 --> 00:21:23,717
‫- إذا قلت له إنك هنا لن يأتي‬
‫- لا تخبره إذاً‬

191
00:21:26,095 --> 00:21:27,930
‫رأيت هذه النظرة من قبل يا (ميك)‬

192
00:21:28,806 --> 00:21:31,767
‫إنها النظرة نفسها التي كانت تعلو وجهك‬
‫قبيل لجوئك إلى العنف‬

193
00:21:31,892 --> 00:21:36,397
‫لا، لا يا بني‬
‫الأمر متعلق برأب الصدع‬

194
00:21:37,064 --> 00:21:40,109
‫سأحاول أن أصوب الأمور مع الجميع‬

195
00:21:40,776 --> 00:21:42,153
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

196
00:21:42,653 --> 00:21:46,949
‫لن أتصل بـ(راي) من أجلك‬
‫لذا أسد لنفسك خدمة‬

197
00:21:47,992 --> 00:21:49,618
‫واخرج من هنا‬

198
00:21:56,709 --> 00:21:58,085
‫(تير)...‬

199
00:22:26,280 --> 00:22:28,824
‫"بطولة ملاكمة، ٥٠ ألف دولار"‬

200
00:22:31,952 --> 00:22:37,333
‫"لم تستحوذ عليك أية مغريات‬
‫باستثناء ما هو معهود بالنسبة إلى البشر"‬

201
00:22:37,583 --> 00:22:40,794
‫- "والرب وفي..."‬
‫- أجل، أوافقك الرأي في ذلك‬

202
00:22:40,920 --> 00:22:44,673
‫"ولن يسمح بتعرضك لمغريات‬
‫تفوق قدرتك على التحمل"‬

203
00:22:44,924 --> 00:22:50,638
‫"لكن عندما تنجر وراءها‬
‫سيؤمن لك سبيلاً أيضاً"‬

204
00:22:50,763 --> 00:22:55,434
‫- (ساندي)، علينا أن نأخذ هذا التسجيل معنا‬
‫- أجل، هذه فكرة جيدة‬

205
00:22:55,559 --> 00:22:56,977
‫ماذا تريد؟‬

206
00:22:57,102 --> 00:22:59,855
‫- هل أنت جاهز لانتعال حذائك؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

207
00:23:00,231 --> 00:23:04,735
‫لديك مباراة الليلة والجائزة كبيرة‬
‫كلمت (تيري) قليلاً‬

208
00:23:05,986 --> 00:23:09,865
‫- أبي، لن أتعارك مع أحد‬
‫- الرجل ضعيف جداً‬

209
00:23:10,366 --> 00:23:11,742
‫تباً لذلك‬

210
00:23:12,493 --> 00:23:14,161
‫المبلغ ٥٠ ألف دولار‬

211
00:23:14,286 --> 00:23:18,415
‫أبي، آخر مرة دبرت لي ملاكمة‬
‫كدت أن أقتَل، أتذكر ذلك؟‬

212
00:23:18,874 --> 00:23:20,334
‫"ملاكمة (مكسيكو) كانت غلطة"‬

213
00:23:20,459 --> 00:23:23,170
‫اسمع، لن أفعل ذلك، مفهوم؟‬
‫أنا منتج الآن‬

214
00:23:23,295 --> 00:23:24,672
‫عمّ تتحدثان؟‬

215
00:23:25,548 --> 00:23:28,926
‫يتحدث أبي عن تعاركي مع أحدهم‬
‫مقابل ٥٠ ألف دولار في مكان ما‬

216
00:23:29,051 --> 00:23:32,263
‫أعطني الهاتف، (ميك)‬

217
00:23:33,722 --> 00:23:35,099
‫أين أنت؟‬

218
00:23:41,438 --> 00:23:44,525
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

219
00:23:51,615 --> 00:23:53,617
‫ثمة أمر سيئ‬
‫لا بد من أن تعرفيه‬

220
00:23:55,077 --> 00:23:58,872
‫إنه أمر لن يطلعك أحد عليه‬

221
00:24:06,130 --> 00:24:09,883
‫- علي أن أذهب يا (بريدجت)‬
‫- مهلاً، لا، لا، انتظري‬

222
00:24:11,594 --> 00:24:12,970
‫ما الذي أجهله؟‬

223
00:24:17,391 --> 00:24:18,767
‫أخبرها‬

224
00:24:22,229 --> 00:24:24,148
‫هيا، أخبرها لما كنت في جزيرة (ستاتن)‬

225
00:24:29,028 --> 00:24:34,116
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أخبرها عما فعلته منذ شهرين‬

226
00:24:38,579 --> 00:24:39,955
‫أبي؟‬

227
00:24:41,749 --> 00:24:47,630
‫قفز عن سطح مبنى في نهر (إيست ريفر)‬
‫وذلك الشرطي الذي اتصلت به أنقذه‬

228
00:24:52,009 --> 00:24:54,762
‫يا إلهي! كن صادقاً لمرة‬

229
00:24:56,930 --> 00:24:58,390
‫هل هذا صحيح؟‬

230
00:25:01,685 --> 00:25:05,147
‫أدعى (ألدريدج دماسكس)‬
‫أنا هنا لرؤية أخي (ديمار)‬

231
00:25:05,856 --> 00:25:12,738
‫ماذا عن (كونر)؟ لم يتبق له غيرك‬
‫ماذا عني أنا؟‬

232
00:25:17,660 --> 00:25:21,830
‫- أنا آسف‬
‫- أنت مريض يا أبي‬

233
00:25:23,415 --> 00:25:24,833
‫وتحتاج إلى مساعدة‬

234
00:25:28,128 --> 00:25:30,339
‫عليك أن تبقى هنا‬

235
00:25:33,425 --> 00:25:35,135
‫علي أن أذهب يا عزيزتي‬

236
00:25:47,606 --> 00:25:51,610
‫(راي)، لدينا مشكلة‬

237
00:25:52,027 --> 00:25:55,781
‫(فيراتي) يعرف أن قسم الشؤون الداخلية‬
‫يجري تحقيقاً، يعرف أن ثمة واشياً‬

238
00:25:56,073 --> 00:25:58,867
‫سيوقفون عملية الاحتيال المتعلقة بالسجن‬
‫كلهم غاضبون‬

239
00:26:00,411 --> 00:26:02,538
‫سيعرفون هوية (إمرسون لايك)‬

240
00:26:02,788 --> 00:26:07,000
‫لدى (فيراتي) الكثير من الموالين في الداخل‬
‫سيكتشفون أمر (إمرسون)‬

241
00:26:07,167 --> 00:26:10,003
‫وهو بدوره سيوصلهم إلي‬
‫ثم إليك أنت‬

242
00:26:11,296 --> 00:26:15,551
‫أتسمعني يا (راي)؟‬
‫سيصلون إليك مباشرة‬

243
00:26:17,886 --> 00:26:21,140
‫- علينا أن نقتل (إمرسون لايك)‬
‫- لا‬

244
00:26:21,265 --> 00:26:24,643
‫حقاً يا (راي)؟ ماذا سنفعل إذاً؟‬

245
00:26:25,227 --> 00:26:27,104
‫- اذهب إلى منزلك‬
‫- ماذا؟‬

246
00:26:27,479 --> 00:26:29,022
‫أنا سأهتم بالأمر‬

247
00:26:53,380 --> 00:26:57,593
‫- عرفت أنك عدت للملاكمة‬
‫- أجل، الأمر صحيح‬

248
00:26:58,969 --> 00:27:02,890
‫- يا إلهي، أنت منتش تماماً‬
‫- صحيح‬

249
00:27:03,932 --> 00:27:07,227
‫- تبدو في حالة مزرية‬
‫- حقاً؟‬

250
00:27:10,189 --> 00:27:14,526
‫إذا دخلت الحلبة وأنت على هذه الحال‬
‫سيبرحونك ضرباً‬

251
00:27:15,778 --> 00:27:17,154
‫بلا مزاح‬

252
00:27:21,825 --> 00:27:23,202
‫دعني أحل مكانك‬

253
00:27:55,859 --> 00:27:58,821
‫- صالة اللعب مقفلة‬
‫- أتيت لرؤية (فيراتي)‬

254
00:27:58,946 --> 00:28:02,324
‫- من؟‬
‫- العمدة‬

255
00:28:03,283 --> 00:28:06,453
‫قولا له إن (راي دونفان) هنا‬
‫سيرغب في سماع ما لدي‬

256
00:28:15,796 --> 00:28:20,217
‫كان يتواجد الحمام هنا‬
‫ثم أتت الغربان‬

257
00:28:22,469 --> 00:28:24,137
‫الغربان تأكل بيض الحمام‬

258
00:28:26,974 --> 00:28:28,350
‫من بعدك‬

259
00:28:38,193 --> 00:28:40,237
‫- توقف‬
‫- استدر‬

260
00:28:42,030 --> 00:28:43,699
‫ابسط ذراعيك‬

261
00:28:54,001 --> 00:28:55,377
‫سروالك‬

262
00:28:55,919 --> 00:28:58,130
‫- ماذا؟‬
‫- أنزله‬

263
00:29:10,392 --> 00:29:12,936
‫حسناً، ارفعه‬

264
00:29:31,413 --> 00:29:35,125
‫هل أجلب لك شيئاً؟ مشروب أو قهوة؟‬

265
00:29:36,710 --> 00:29:38,086
‫لا‬

266
00:29:42,758 --> 00:29:44,426
‫ما الذي تفكر فيه يا سيد (دونفان)؟‬

267
00:29:48,180 --> 00:29:52,601
‫- لديك مشكلة مع الشؤون الداخلية‬
‫- حقاً؟‬

268
00:29:53,143 --> 00:29:56,021
‫تتساءل إن كان هناك تحقيق‬
‫أم هم يكلمون أحداً‬

269
00:29:56,563 --> 00:30:00,150
‫- ظننت أنك تعمل لصالح (سام وينسلو)‬
‫- استبدلتني‬

270
00:30:02,027 --> 00:30:07,240
‫تلك الفتاة الميتة البارحة‬
‫أفترض أن (وينسلو) قتلتها؟‬

271
00:30:09,409 --> 00:30:13,246
‫- لا أعرف شيئاً بهذا الخصوص‬
‫- بالطبع لا تعرف‬

272
00:30:15,582 --> 00:30:17,918
‫ما الذي تعرفه إذاً سيد (دونفان)؟‬

273
00:30:18,919 --> 00:30:21,421
‫أعرف الرجل الذي يتحرى عنك‬
‫في الشؤون الداخلية‬

274
00:30:21,880 --> 00:30:26,677
‫- حقاً؟‬
‫- يمكنني أن أكلمه وأعرف من يكون مخبره‬

275
00:30:27,177 --> 00:30:31,181
‫- ولمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫- لدي أخ‬

276
00:30:33,016 --> 00:30:38,814
‫يعاني مشكلة مع الشرطة الفيدرالية‬
‫في (كاليفورنيا)، أيصل نفوذك إلى هناك؟‬

277
00:30:43,110 --> 00:30:46,738
‫أيمكنك أن تطلعني على اسم الضابط‬
‫كبادرة حسن نية؟‬

278
00:30:47,656 --> 00:30:51,827
‫- إذا أطلعتك عليه، لن تحتاج إلي بعد اليوم‬
‫- هذا منصف كفاية‬

279
00:30:53,537 --> 00:30:57,666
‫ساعد أخي‬
‫وأنا أعالج مشكلتك مع الشؤون الداخلية‬

280
00:31:00,085 --> 00:31:04,589
‫- ماذا سيستتبع ذلك؟‬
‫- كل ما يلزم‬

281
00:31:28,238 --> 00:31:30,741
‫- نعم؟‬
‫- علينا أن نتحدث‬

282
00:31:30,907 --> 00:31:34,703
‫- "بأي شأن؟"‬
‫- ليس عبر الهاتف‬

283
00:31:36,621 --> 00:31:38,832
‫(سكوير داينر) بعد ٢٠ دقيقة‬

284
00:31:47,007 --> 00:31:48,592
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

285
00:31:48,717 --> 00:31:53,305
‫وجدت شقة خارج (فيلادلفيا) عبر موقع (زيلو)‬
‫وأعتقد أنها ستعجبك كثيراً‬

286
00:31:56,725 --> 00:32:00,145
‫لا، لا يمكننا أن نذهب‬

287
00:32:04,566 --> 00:32:06,318
‫- لماذا؟‬
‫- أعرف، آسفة‬

288
00:32:06,443 --> 00:32:09,279
‫أعرف أن الفكرة كانت فكرتي‬
‫لكن...‬

289
00:32:20,707 --> 00:32:25,962
‫ليلة عمليتك الجراحية‬
‫حاول أبي الانتحار‬

290
00:32:26,922 --> 00:32:30,884
‫- ماذا؟‬
‫- قفز عن سطح مبنى في نهر (إيست ريفر)‬

291
00:32:31,176 --> 00:32:32,552
‫وبقي حياً؟‬

292
00:32:34,596 --> 00:32:40,685
‫- أجل، من الواضح أنه بقي حياً‬
‫- لا أستطيع أن أتركه‬

293
00:32:41,520 --> 00:32:42,896
‫إنه يحتاج إلي‬

294
00:32:55,951 --> 00:32:58,245
‫لا، لا يحتاج إليك‬

295
00:33:00,455 --> 00:33:02,707
‫- ماذا؟‬
‫- لا يحتاج إليك‬

296
00:33:05,127 --> 00:33:10,048
‫- إنه مريض‬
‫- بالطبع، إنه مريض، لكن...‬

297
00:33:11,508 --> 00:33:13,385
‫هل سيسمح لك بمساعدته؟‬

298
00:33:15,387 --> 00:33:18,306
‫- لا‬
‫- لا يحتاج إليك إذاً‬

299
00:33:19,099 --> 00:33:23,186
‫لا أدري‬
‫لا أدري ما يجري‬

300
00:33:23,311 --> 00:33:28,692
‫إنه يقفز عن مبان وانتهى به الأمر في مستشفى‬
‫(غراندفيو) مع شرطي ما‬

301
00:33:29,943 --> 00:33:32,154
‫يراودني شعور سيئ جداً وحسب‬

302
00:33:32,320 --> 00:33:34,739
‫إذا كان الأمر كذلك‬
‫فيمكننا أن نرحل وحسب‬

303
00:33:37,033 --> 00:33:41,246
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- في الواقع، يمكنك ذلك‬

304
00:33:42,080 --> 00:33:46,042
‫لا داعي لأن نعيش أياً من هذا بعد اليوم‬

305
00:33:46,918 --> 00:33:52,215
‫أعتقد أن الوقت حان‬
‫لنضعه ونضع كل هذا الهراء‬

306
00:33:52,841 --> 00:33:54,843
‫خلفنا ونرحل وحسب‬

307
00:33:54,968 --> 00:33:58,805
‫يمكننا أن نرحل الآن‬
‫يمكننا أن نذهب الليلة‬

308
00:34:00,432 --> 00:34:01,933
‫من دون أن ننظر إلى الخلف‬

309
00:34:38,637 --> 00:34:41,014
‫- ما القصة؟‬
‫- كلمت (فيراتي)‬

310
00:34:41,431 --> 00:34:46,478
‫- أنت؟‬
‫- يعرف بوجود تحقيق ويعرف أن لديك مخبراً‬

311
00:34:47,437 --> 00:34:50,106
‫- كيف عرف ذلك؟‬
‫- أنا أخبرته‬

312
00:34:51,149 --> 00:34:52,817
‫- أنت أخبرته؟‬
‫- أجل‬

313
00:34:53,526 --> 00:34:55,862
‫أحتاج إلى أن تزودني بجهاز تنصت‬
‫لأعود إليه‬

314
00:34:56,238 --> 00:34:58,615
‫- وماذا ستفعل؟‬
‫- علي أن أعطيه أسماء‬

315
00:34:58,782 --> 00:35:00,825
‫- أسماء من؟‬
‫- اسمك واسم المخبر‬

316
00:35:00,951 --> 00:35:04,704
‫- اسمي؟ فقدت صوابك‬
‫- يجب أن يعتقد أن الأمر صحيح‬

317
00:35:04,925 --> 00:35:07,499
‫إذا أطلعته على اسم (ماكغراث)‬
‫سيقتله قبل انقضاء اليوم‬

318
00:35:07,624 --> 00:35:14,214
‫- أعطني اسم شخص آخر إذاً‬
‫- هذا تحقيق حقيقي وليس هراء من صنع (هوليوود)‬

319
00:35:15,382 --> 00:35:17,133
‫حسناً، كما تشاء‬

320
00:35:20,220 --> 00:35:22,430
‫- القاضي (شول)‬
‫- ماذا؟‬

321
00:35:23,765 --> 00:35:26,851
‫- القاضي (آر غريغوري شول)‬
‫- من هذا؟‬

322
00:35:27,102 --> 00:35:29,854
‫إنه قاض في المحكمة الجنائية‬
‫في مقاطعة (ريتشموند)‬

323
00:35:30,021 --> 00:35:33,233
‫يحكم على المشردين والمعدمين‬
‫بما يزيد عن ٢٠ سنة سجن‬

324
00:35:33,358 --> 00:35:38,488
‫فيما يدفع رهناً عقارياً لـ٥ عقارات‬
‫يحب الكوكايين والمراهنة على الرياضات‬

325
00:35:38,697 --> 00:35:41,157
‫كان يتعاون مع (فيراتي)‬
‫للقيام بعملية نصب أكبر‬

326
00:35:42,951 --> 00:35:44,369
‫لمَ قد يكلمك أنت؟‬

327
00:35:46,496 --> 00:35:51,251
‫قل له إن (شول) تورط بعمق مع وكيل رهانات‬
‫فأخرج أحد المحكومين بما يزيد عن ٢٠ سنة‬

328
00:35:51,376 --> 00:35:54,462
‫شرط أن يكسر ذراع وكيل الرهانات‬
‫قل له إن السجين تمادى‬

329
00:35:54,587 --> 00:35:58,842
‫والآن رجل (شول) يواجه تهمة القتل‬
‫ويبوح بكل شيء للشؤون الداخلية‬

330
00:35:58,967 --> 00:36:00,677
‫قل له إنني أعرفه عن طريق ذلك‬

331
00:36:02,012 --> 00:36:04,848
‫إنها قصة غريبة كفاية‬
‫ويمكن أن يصدقها (فيراتي)‬

332
00:36:06,891 --> 00:36:09,352
‫- أين جهاز التنصت؟‬
‫- اركب‬

333
00:36:20,196 --> 00:36:22,657
‫عندما قابلت العمدة‬
‫جعلوك تخلع ملابسك، صحيح؟‬

334
00:36:22,782 --> 00:36:24,701
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

335
00:36:26,119 --> 00:36:28,997
‫عليك أن تلصق الميكروفون‬
‫بالعجان خاصتك‬

336
00:36:29,164 --> 00:36:31,041
‫- ما هذا؟‬
‫- العجان‬

337
00:36:31,750 --> 00:36:34,502
‫إنها المساحة المسطحة‬
‫بين خصيتيك وشرجك‬

338
00:36:38,173 --> 00:36:42,510
‫ثمة أمر إضافي‬
‫هناك مبلغ يدفع عن كل سجين‬

339
00:36:42,886 --> 00:36:45,055
‫عشرة بالمائة من ميزانية السجن‬
‫تؤخذ من البلدية‬

340
00:36:45,221 --> 00:36:49,059
‫٦٨ ألف دولار عن كل سجين‬
‫لكن (فيراتي) يسجل ٧٨ ألفاً‬

341
00:36:49,225 --> 00:36:53,938
‫الـ١٠ آلاف الأخرى يتقاسمها (فيراتي) و(شول)‬
‫هما الوحيدان اللذان يعرفان ذلك‬

342
00:36:54,814 --> 00:36:56,191
‫وكيف تعرف أنت؟‬

343
00:36:56,566 --> 00:37:01,279
‫لنقل إن قمامة القاضي (شول)‬
‫ظلت تجمع خلال إضراب عمال النظافة الأخير‬

344
00:37:11,539 --> 00:37:15,919
‫و(راي)! عندما تضع جهاز التنصت‬
‫حاول مباعدة ساقيك‬

345
00:37:16,044 --> 00:37:17,587
‫فهذا لا يقطع الصوت‬

346
00:37:26,679 --> 00:37:28,640
‫ثمة مقاتل يمر‬
‫ثمة مقاتل يمر‬

347
00:37:29,474 --> 00:37:30,975
‫ثمة مقاتل يمر‬

348
00:37:33,311 --> 00:37:34,729
‫اضربه هكذا‬

349
00:37:42,362 --> 00:37:44,364
‫إنه مجرد حامل أثقال‬

350
00:37:48,576 --> 00:37:52,705
‫(تيري دونفان) لن يخوض‬
‫الجولة الحاسمة لأسباب طبية‬

351
00:37:53,915 --> 00:38:01,256
‫وسيحل مكانه‬
‫رجل خبير في فن الملاكمة (إل تريبو)‬

352
00:38:05,802 --> 00:38:09,848
‫وكلنا نعرف (توماس)‬
‫الملقب بـ(آيرون لانغ)‬

353
00:38:23,736 --> 00:38:26,489
‫إذا ساورتك الشكوك، ادع فقدان الوعي‬

354
00:38:33,872 --> 00:38:37,125
‫الكم يا (بانش)، الكم!‬

355
00:38:38,251 --> 00:38:41,421
‫الكمه! ابتعد!‬

356
00:38:42,505 --> 00:38:44,466
‫الكمه‬
‫الكم، ابتعد!‬

357
00:38:46,968 --> 00:38:48,344
‫ابتعد!‬

358
00:38:53,016 --> 00:38:54,392
‫تباً!‬

359
00:38:54,517 --> 00:38:55,894
‫أمسك به!‬

360
00:39:03,276 --> 00:39:04,652
‫أمسك به!‬

361
00:39:30,845 --> 00:39:33,014
‫الكمه، حسناً!‬

362
00:39:35,433 --> 00:39:38,811
‫خذ وقتك، خذ وقتك، هيا!‬

363
00:39:38,937 --> 00:39:41,231
‫مجدداً! بيمينك!‬

364
00:39:44,984 --> 00:39:46,361
‫اضربه!‬

365
00:39:55,537 --> 00:39:57,872
‫أيها السافل!‬

366
00:40:10,593 --> 00:40:11,970
‫أنا قادم!‬

367
00:40:16,474 --> 00:40:20,979
‫انظروا من أتى، ليتك اتصلت قبل القدوم‬
‫لكنت جهزت نفسي‬

368
00:40:21,145 --> 00:40:24,190
‫علي أن أضع جهاز تنصت‬
‫أيمكنك أن تصنع نسخة عن التسجيل؟‬

369
00:40:25,441 --> 00:40:28,361
‫بالطبع‬
‫علي أن أخترق موجته‬

370
00:40:29,028 --> 00:40:31,781
‫- أهو للشرطة أم للشرطة الفيدرالية؟‬
‫- للشرطة‬

371
00:40:35,285 --> 00:40:38,621
‫- ماذا حصل لوجهك؟‬
‫- أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬

372
00:41:25,918 --> 00:41:27,295
‫(آرثور آميوت) يتكلم‬

373
00:41:31,799 --> 00:41:33,176
‫"مرحباً؟"‬

374
00:41:34,052 --> 00:41:35,428
‫مرحباً؟‬

375
00:42:01,704 --> 00:42:03,081
‫لا يحمل شيئاً‬

376
00:42:05,958 --> 00:42:08,127
‫شرح لي العمدة مشكلة شقيقك‬

377
00:42:08,961 --> 00:42:12,715
‫يمكننا أن نسقط التهم ضد (براندن دونفان)‬
‫لكن والدك...‬

378
00:42:14,008 --> 00:42:15,718
‫لا يهمني ما تفعله بوالدي‬

379
00:42:18,888 --> 00:42:20,473
‫كوكتيل أم قهوة؟‬

380
00:42:24,394 --> 00:42:27,480
‫- (إمرسون لايك)‬
‫- رجل الشؤون الداخلية؟‬

381
00:42:27,605 --> 00:42:28,981
‫لقد رحل‬

382
00:42:29,232 --> 00:42:30,733
‫- رحل؟‬
‫- أجل‬

383
00:42:30,858 --> 00:42:33,778
‫- "قتلته؟"‬
‫- "أليس هذا ما أردته؟"‬

384
00:42:34,028 --> 00:42:36,906
‫- "لكن حصلت على الاسم؟"‬
‫- "(شول)"‬

385
00:42:37,448 --> 00:42:41,994
‫- قال إنه قاض، كان (لايك) يلاحقه في قضية تآمر‬
‫- تآمر؟‬

386
00:42:43,162 --> 00:42:45,123
‫يبدو أنه أخرج سجيناً بإطلاق سراح مشروط‬
‫فقتل هذا الأخير وكيل رهانات‬

387
00:42:45,248 --> 00:42:46,624
‫"هذا ما قاله؟"‬

388
00:42:48,751 --> 00:42:50,128
‫ماذا قال أيضاً؟‬

389
00:42:50,253 --> 00:42:55,758
‫أخبرني أن (شول) كان يسجل عمولات غير مشروعة‬
‫شيء يتعلق بتقاسم ١٠ آلاف دولار‬

390
00:42:56,217 --> 00:42:57,719
‫واحتفظ بسجلات لذلك وبكل شيء‬

391
00:43:05,560 --> 00:43:06,936
‫هل انتهينا؟‬

392
00:43:13,276 --> 00:43:16,612
‫- ماذا عن أخي؟‬
‫- اقتله‬

393
00:43:17,864 --> 00:43:21,784
‫- من؟‬
‫- (شول)، اقتله‬

394
00:43:23,202 --> 00:43:24,579
‫فليختف‬

395
00:43:58,279 --> 00:43:59,822
‫تباً!‬

396
00:44:17,465 --> 00:44:19,842
‫- شكراً يا (رون)‬
‫- توخ الحذر يا (راي)‬

397
00:44:28,434 --> 00:44:31,145
‫- "نعم؟"‬
‫- ابق في منزلك، أنا في طريقي إليك‬

398
00:44:36,442 --> 00:44:40,321
‫لا تدعه يخيفك‬
‫عليك أن تتصدى له، مفهوم؟‬

399
00:44:40,446 --> 00:44:43,658
‫لا تقترب منه، هذه ليست مباراة ملاكمة‬
‫إنه قتال شوارع‬

400
00:44:43,783 --> 00:44:46,452
‫إذا أمسك بك‬
‫اضربه بساعدك واجعله يدفع الثمن‬

401
00:44:46,577 --> 00:44:48,496
‫يا إلهي، لا تربكه يا (ميك)!‬

402
00:44:48,621 --> 00:44:50,081
‫لا تدعه يمسك بك‬

403
00:44:50,206 --> 00:44:54,252
‫اكسر أنفه إذا أمكنك ذلك‬
‫وإذا عجزت عن ذلك عضّه واسلخه‬

404
00:44:54,377 --> 00:44:57,046
‫حسناً، ادخل‬

405
00:44:58,422 --> 00:45:02,593
‫- يا إلهي، فقدنا كل شيء‬
‫- كان سيئاً في مطلق الأحوال‬

406
00:45:27,410 --> 00:45:29,120
‫لامسا أيديكما‬

407
00:45:29,245 --> 00:45:32,206
‫- سأحطم رأسك يا بني‬
‫- عودا إلى ركنيكما‬

408
00:45:33,749 --> 00:45:35,835
‫جاهز؟ جاهز؟‬

409
00:45:36,168 --> 00:45:37,545
‫قاتلا!‬

410
00:46:00,943 --> 00:46:02,320
‫انتبه إلى الكليتين‬

411
00:48:28,924 --> 00:48:32,595
‫- وثقت بك‬
‫- ماذا؟‬

412
00:48:32,720 --> 00:48:34,430
‫وثقت بك!‬

413
00:48:39,268 --> 00:48:41,187
‫وضعت جهاز تنصت يا (راي)؟‬

414
00:48:51,203 --> 00:48:54,775
‫وضعت جهاز تنصت‬
‫أيها الواشي!‬

415
00:48:54,873 --> 00:50:54,946
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

