﻿1
00:00:11,897 --> 00:00:14,316
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

2
00:00:15,769 --> 00:00:20,023
‫- قفزت‬
‫- "لن أحطم قلبك أبداً"‬

3
00:00:20,990 --> 00:00:27,371
‫"عديني بألا تحطمي قلبي"‬

4
00:00:27,621 --> 00:00:34,754
‫"أعدك بأن كل حلم نبدأ به"‬

5
00:00:35,046 --> 00:00:41,844
‫"سيشيخ كأفضل أنواع النبيذ"‬

6
00:00:42,303 --> 00:00:49,060
‫"يقولون إن الوعد هو ما عليك الحفاظ عليه"‬

7
00:00:49,602 --> 00:00:54,732
‫"أياً كان ما عليك أن تتخلى عنه"‬

8
00:00:54,857 --> 00:00:58,861
‫إن أردت أن أكون سعيدة‬
‫فعليّ أن أبتعد عنك‬

9
00:01:00,780 --> 00:01:03,032
‫- يا صديقي!‬
‫- يا رجل!‬

10
00:01:03,991 --> 00:01:10,664
‫"على كلّ وعد تخلفه"‬

11
00:01:11,499 --> 00:01:17,838
‫"مهما كان المستقبل يخفي"‬

12
00:01:17,963 --> 00:01:19,340
‫قلت لك اخرسي‬

13
00:01:19,465 --> 00:01:20,841
‫- أين هي أيها الحقير؟‬
‫- تباً لك!‬

14
00:01:21,467 --> 00:01:22,843
‫أين هي؟‬

15
00:01:26,097 --> 00:01:33,312
‫"أعدك بألا أحطم قلبك"‬

16
00:01:33,646 --> 00:01:39,902
‫- "إن وعدت بألا تحطمي قلبي"‬
‫- أنت بخير، أنت بخير، أنت بخير‬

17
00:01:50,788 --> 00:01:53,457
‫٢، ٣‬

18
00:01:54,500 --> 00:02:00,673
‫- (راي)!‬
‫- "أعدك بأنني..."‬

19
00:02:01,006 --> 00:02:08,305
‫"لن أحطم قلبك أبداً"‬

20
00:02:08,597 --> 00:02:12,393
‫"إن وعدتني..."‬

21
00:02:12,643 --> 00:02:18,774
‫"بألا تحطمي..."‬

22
00:02:19,358 --> 00:02:26,866
‫"قلبي"‬

23
00:02:35,249 --> 00:02:37,585
‫هل ما زال والداك على قيد الحياة؟‬

24
00:02:38,210 --> 00:02:42,423
‫- والدي حيّ‬
‫- كيف هي علاقتك به؟‬

25
00:02:45,634 --> 00:02:47,011
‫لا بأس بها‬

26
00:02:47,511 --> 00:02:50,681
‫- لا بأس بها فحسب؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

27
00:02:51,056 --> 00:02:52,683
‫هل تريد أن تخبرني؟‬

28
00:03:01,066 --> 00:03:02,443
‫إنه قذر‬

29
00:03:31,555 --> 00:03:33,724
‫إن هربت، فسيلاحقون (بانش)‬

30
00:03:38,145 --> 00:03:41,524
‫إن هربت؟ سأخرج لشراء الدونات فحسب‬

31
00:03:43,442 --> 00:03:46,195
‫الدونات أو علبة سجائر‬

32
00:03:46,320 --> 00:03:48,739
‫أقسم لك يا (ريموند)‬

33
00:03:49,865 --> 00:03:51,242
‫حسناً‬

34
00:04:07,049 --> 00:04:08,425
‫هيّا بنا‬

35
00:04:11,845 --> 00:04:13,556
‫أمهلني قليلاً، حسناً؟‬

36
00:04:15,599 --> 00:04:17,518
‫سأنتظرك في السيارة‬

37
00:05:22,541 --> 00:05:24,251
‫برسيم رباعي الأوراق‬

38
00:05:29,715 --> 00:05:33,427
‫- إذن، أخذته إلى هناك بنفسك؟‬
‫- نعم، أنا أخذته في السيارة‬

39
00:05:34,595 --> 00:05:36,639
‫- كيف كان ذلك بالنسبة إليك؟‬
‫- ماذا؟‬

40
00:05:36,764 --> 00:05:40,684
‫كيف شعرت حين أخذت والدتك‬
‫وسلّمته للسلطات؟‬

41
00:05:42,895 --> 00:05:46,732
‫لا أدري، لم تكن المرّة الأولى‬

42
00:06:01,914 --> 00:06:04,458
‫مَن منكم كان يناديني "أبي الطفولي"؟‬

43
00:06:06,460 --> 00:06:07,836
‫ماذا؟‬

44
00:06:08,003 --> 00:06:10,631
‫كان (بانش)، لقد تذكرت‬

45
00:06:13,133 --> 00:06:14,927
‫أتذكّر كل شيء‬

46
00:06:15,928 --> 00:06:18,889
‫حسناً، سأذهب‬

47
00:06:21,058 --> 00:06:23,018
‫أبلغ الجميع بحبّي‬

48
00:06:33,153 --> 00:06:36,865
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

49
00:06:47,000 --> 00:06:50,504
‫"أخذته إلى هناك بنفسك، صحيح؟‬
‫لم يكن عليك إجباره"‬

50
00:06:50,629 --> 00:06:52,005
‫"بلى، كان عليّ أن أفعل"‬

51
00:06:52,131 --> 00:06:56,009
‫لكنك قلت إنه دخل بمفرده في النهاية‬
‫أليس كذلك؟‬

52
00:07:02,224 --> 00:07:03,600
‫بلى‬

53
00:07:06,603 --> 00:07:09,690
‫دعني أسألك سؤالاً، على سبيل الافتراض‬

54
00:07:09,898 --> 00:07:15,529
‫ماذا سيحدث إن تخليت عن كل هذا الغضب‬

55
00:07:16,071 --> 00:07:17,865
‫وسامحت أباك؟‬

56
00:07:23,996 --> 00:07:27,875
‫"بعد ٤ أشهر"‬

57
00:07:32,504 --> 00:07:34,590
‫أمسكت بشيء ما‬

58
00:07:34,757 --> 00:07:38,510
‫"(كود سكواد)"‬

59
00:07:39,887 --> 00:07:41,263
‫أمسكت به‬

60
00:07:43,640 --> 00:07:45,392
‫إنه ثقيل، هيّا‬

61
00:07:48,979 --> 00:07:50,522
‫ما هذا بحق السماء؟‬

62
00:09:08,767 --> 00:09:10,394
‫لم أفعل شيئاً!‬

63
00:09:16,275 --> 00:09:17,776
‫يا إلهي!‬

64
00:09:19,820 --> 00:09:21,864
‫اطلبوا المساعدة، هل أنت بخير؟‬

65
00:09:23,156 --> 00:09:24,533
‫حسناً‬

66
00:09:25,242 --> 00:09:26,827
‫إنه بخير‬

67
00:09:35,878 --> 00:09:38,672
‫- أنت لا تدري ما الذي تفعله‬
‫- اخرس‬

68
00:09:44,428 --> 00:09:47,264
‫- عليك أن تبتعد عن (بريتني مولر)‬
‫- تباً لك!‬

69
00:09:47,764 --> 00:09:49,725
‫- تباً لي؟‬
‫- نعم، تباً لك!‬

70
00:09:54,438 --> 00:09:58,734
‫إن اقتربت منها ثانية‬
‫فسأكسر ذراعيك، هل كلامي واضح؟‬

71
00:10:26,261 --> 00:10:27,638
‫أنا آسف‬

72
00:10:29,681 --> 00:10:32,476
‫لا أظن أنني تعاملت مع هذا بشكل جيد‬

73
00:10:34,686 --> 00:10:37,522
‫أظنك قد تكون مضطرباً بشأن الآنسة (مولر)‬

74
00:10:38,565 --> 00:10:41,151
‫عليك أن تتحدث إلى أحد بشأن ذلك‬

75
00:10:43,695 --> 00:10:45,072
‫ابحث عن المساعدة‬

76
00:11:02,381 --> 00:11:05,342
‫أيمكنك الوصول إلى مناديل الحفلات الحمراء؟‬

77
00:11:06,551 --> 00:11:07,928
‫بالتأكيد‬

78
00:11:12,140 --> 00:11:15,978
‫رؤساء الملائكة الـ٤‬
‫يرسلون إليّ أناساً مثلك كل يوم‬

79
00:11:18,313 --> 00:11:19,690
‫بالتأكيد‬

80
00:12:12,159 --> 00:12:14,703
‫يا إلهي! تباً!‬

81
00:12:28,341 --> 00:12:32,012
‫- "عيادة الطبيب"‬
‫- نعم، أنا (تيري)... (تيري دونوفان)‬

82
00:12:32,596 --> 00:12:35,015
‫أريد التحدث إلى الدكتور (باسيت)‬

83
00:12:48,904 --> 00:12:51,156
‫سيحضر (آدم) ذلك الفتى اليوم‬

84
00:12:52,157 --> 00:12:55,160
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

85
00:12:55,827 --> 00:12:57,662
‫إنه من أكبر النجوم في العالم‬

86
00:12:57,788 --> 00:13:00,290
‫- مَن؟‬
‫- (جوناثان واكر هانسون)‬

87
00:13:00,415 --> 00:13:02,501
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أنت تعرف مَن هو‬

88
00:13:02,626 --> 00:13:04,711
‫لكنك تتظاهر بأنك لا تعرف‬
‫وذلك مزعج جداً‬

89
00:13:14,262 --> 00:13:15,639
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:13:22,687 --> 00:13:24,815
‫لا أظن أنني أريد أن أتزوج‬

91
00:13:25,774 --> 00:13:27,651
‫أعتقد أنني اقترفت خطأ فادحاً‬

92
00:13:29,694 --> 00:13:33,949
‫أعني أنني أحب (سميتي) حقاً‬
‫لكنني لا... لا أدري ماذا أريد أن أفعل‬

93
00:13:34,074 --> 00:13:36,618
‫ولا أدري ماذا أريد أن أكون‬
‫وهو لا يعرف أيضاً‬

94
00:13:42,999 --> 00:13:44,709
‫هل التقيت بشخص آخر؟‬

95
00:13:48,130 --> 00:13:50,090
‫لا بأس يا (بريدج)، هذا يحدث‬

96
00:13:50,215 --> 00:13:52,342
‫نعم، حدث معك كثيراً‬

97
00:13:56,680 --> 00:13:58,807
‫لا، أنا آسفة، أنا...‬

98
00:14:00,183 --> 00:14:02,144
‫نعم، نعم، أنا...‬

99
00:14:02,561 --> 00:14:04,229
‫هناك شخص آخر‬

100
00:14:04,980 --> 00:14:08,150
‫لم يحدث شيء، لكنني لا أريد أن أكذب‬
‫ولا أريد أن أخون‬

101
00:14:11,778 --> 00:14:13,405
‫لا تفعلي إذن‬

102
00:14:18,076 --> 00:14:20,203
‫حاولي تخفيف قبضتك قليلاً‬

103
00:14:56,698 --> 00:14:58,074
‫هذا مؤلم‬

104
00:14:59,326 --> 00:15:01,995
‫أظن كل الجمال يرتبط بشيء من الألم‬

105
00:15:06,666 --> 00:15:10,378
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم‬

106
00:15:11,296 --> 00:15:12,839
‫إنه جيد، يعجبني‬

107
00:15:13,381 --> 00:15:15,342
‫- إذن، ستراه في السجن‬
‫- نعم‬

108
00:15:15,467 --> 00:15:17,177
‫- اليوم؟‬
‫- قلت ذلك للتو‬

109
00:15:18,678 --> 00:15:20,931
‫- أتريد التحدث عن ذلك؟‬
‫- ليس فعلياً‬

110
00:15:22,724 --> 00:15:25,435
‫هل تشعر بانزعاج عند رؤيته؟‬

111
00:15:26,478 --> 00:15:27,979
‫لا أدري‬

112
00:15:29,731 --> 00:15:31,107
‫- لا تدري؟‬
‫- حسناً‬

113
00:15:31,233 --> 00:15:35,153
‫نعم، رؤية أبي تشعرني بالانزعاج‬

114
00:15:35,278 --> 00:15:36,821
‫- ماذا يمكنك أن تفعل حيال ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

115
00:15:36,947 --> 00:15:39,324
‫كيف يمكنك جعل نفسك أقل انزعاجاً؟‬

116
00:15:39,449 --> 00:15:41,284
‫أخبرني أنت، هذا ما جعلني آتي إلى هنا‬

117
00:15:41,409 --> 00:15:43,912
‫- لماذا ستذهب لرؤيته إذن؟‬
‫- لأنك طلبت مني أن أذهب‬

118
00:15:44,037 --> 00:15:47,290
‫هذا... أنت... هذا ما ظننت أنك قلتَه‬
‫إنني إن...‬

119
00:15:47,874 --> 00:15:49,251
‫أنا...‬

120
00:15:49,793 --> 00:15:52,837
‫إن وجدت حلاً مع (ميك)‬
‫فسيجعل ذلك حياتي أفضل بطريقة ما‬

121
00:15:52,963 --> 00:15:55,090
‫كان دفعك إلى المحاولة يستحق التجربة‬

122
00:15:55,632 --> 00:15:58,551
‫- استفاد الكثيرون من ذلك‬
‫- ماذا؟‬

123
00:15:58,677 --> 00:16:02,389
‫يحاولون... التواصل معهم‬

124
00:16:02,764 --> 00:16:04,849
‫لكنّ السؤال هو هل تستطيع فعل ذلك؟‬

125
00:16:05,517 --> 00:16:08,645
‫أيمكنك الإقدام على خطوة البدء‬
‫في ذلك الاتجاه؟‬

126
00:16:09,312 --> 00:16:12,357
‫أيمكنك الإقدام على خطوة صغيرة...‬

127
00:16:13,149 --> 00:16:15,777
‫لدرجة أنها لا تشكّل مخاطرة؟‬

128
00:16:16,319 --> 00:16:21,449
‫ما الذي يمكنك أن تغيّره في نفسك‬
‫ليسهّل عليك قضاء الوقت معه؟‬

129
00:16:25,662 --> 00:16:29,416
‫يمكنني التنفس، القيام بتمرين التنفس‬
‫الذي أخبرتني عنه‬

130
00:16:46,725 --> 00:16:49,060
‫- مضى وقت طويل، صحيح؟‬
‫- نعم‬

131
00:16:50,687 --> 00:16:52,647
‫جاء الجميع قبلك‬

132
00:16:55,066 --> 00:16:57,736
‫جاء (داريل) عدة مرات‬
‫وحتى (تيري) جاء‬

133
00:16:57,861 --> 00:16:59,738
‫كان ذلك لطفاً منه‬

134
00:17:03,992 --> 00:17:05,702
‫متى رسمت ذلك؟‬

135
00:17:06,828 --> 00:17:08,788
‫- اليوم‬
‫- حقاً؟‬

136
00:17:09,247 --> 00:17:12,584
‫نعم، قلت لنفسي ما المانع؟‬

137
00:17:12,709 --> 00:17:15,253
‫- بالتأكيد‬
‫- البرسيم رباعي الأوراق‬

138
00:17:17,756 --> 00:17:21,426
‫متى سينقلونك إلى شمال الولاية إذن؟‬

139
00:17:22,469 --> 00:17:23,845
‫اليوم‬

140
00:17:24,679 --> 00:17:26,431
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تعرف ذلك؟‬

141
00:17:27,891 --> 00:17:29,267
‫نعم، اليوم‬

142
00:17:31,353 --> 00:17:33,396
‫- (ميك)‬
‫- نعم‬

143
00:17:33,813 --> 00:17:36,691
‫اسمع، أريد أن أقول...‬

144
00:17:39,736 --> 00:17:41,196
‫أريد أن أشكرك‬

145
00:17:42,072 --> 00:17:45,617
‫- على ماذا؟‬
‫- على كل شيء، على...‬

146
00:17:46,326 --> 00:17:48,745
‫على تحمّلك المسؤولية‬

147
00:17:49,913 --> 00:17:52,415
‫وعلى فعل الصواب لأجل (بانش)‬

148
00:17:54,584 --> 00:17:57,629
‫أردتك أن تعرف أنني ممتنّ لذلك‬

149
00:18:01,383 --> 00:18:02,759
‫على الرحب والسعة‬

150
00:18:04,928 --> 00:18:06,304
‫هناك شيء آخر‬

151
00:18:12,268 --> 00:18:15,730
‫حدثت بيننا الكثير من المشاكل‬

152
00:18:16,022 --> 00:18:21,069
‫لم تكن... لم تكن أباً عظيماً‬

153
00:18:23,488 --> 00:18:25,448
‫ما أقصده هو...‬

154
00:18:26,950 --> 00:18:30,120
‫أنا... أريدك أن تعرف أنني...‬

155
00:18:33,957 --> 00:18:35,458
‫أنني سامحتك‬

156
00:18:37,252 --> 00:18:40,296
‫- سامحتني؟‬
‫- نعم، سامحتك‬

157
00:18:40,797 --> 00:18:42,340
‫أنت سامحتني‬

158
00:18:42,507 --> 00:18:47,345
‫(ريموند)، ٢٠ عاماً!‬
‫أمضيت ٢٠ عاماً في سجن (والبول)‬

159
00:18:47,846 --> 00:18:51,933
‫كل ذلك الوقت، كان يمكنني قضاؤه مع عائلتي‬
‫وكان ذلك ما يفترض أن أفعله‬

160
00:18:52,267 --> 00:18:54,185
‫- لكنك حرمتني من ذلك يا (ريموند)‬
‫- حسناً‬

161
00:18:54,310 --> 00:18:56,229
‫حرمتني من ذلك، سرقتَه‬

162
00:18:56,896 --> 00:19:01,693
‫والآن، سأموت في السجن‬
‫بسبب ما ورّطتني به‬

163
00:19:01,943 --> 00:19:04,362
‫وأنت مَن تريد أن تسامحني‬

164
00:19:04,571 --> 00:19:09,033
‫عليك أن تجثو على ركبتيك‬
‫وتتوسل إليّ لأسامحك يا (ريموند)‬

165
00:19:12,370 --> 00:19:13,746
‫تباً لك!‬

166
00:19:21,504 --> 00:19:23,298
‫- إذن، ماذا قال الطبيب؟‬
‫- "وصفات طبية"‬

167
00:19:23,423 --> 00:19:27,260
‫قال إنني وصلت إلى المرحلة الرابعة‬
‫وأعطاني دواءً جديداً‬

168
00:19:27,802 --> 00:19:31,181
‫- محفز الدوبامين وميرابيكس‬
‫- ميرابيكس؟‬

169
00:19:32,223 --> 00:19:34,392
‫- هل لهما أعراض جانبية؟‬
‫- نعم‬

170
00:19:34,517 --> 00:19:38,813
‫تورّم في الساقين وهذيان‬
‫وأمور متعلقة بالجنس والمقامرة‬

171
00:19:39,022 --> 00:19:43,318
‫- الإفراط في الأكل والنوم القهريّ‬
‫- ما هو النوم القهريّ بحق السماء؟‬

172
00:19:43,818 --> 00:19:46,112
‫تغفو فجأة، لا أدري‬

173
00:19:46,237 --> 00:19:49,866
‫قلت للطبيب إنني بدأت أرى أشياء جديدة‬
‫فأعطاني دواءً جديداً‬

174
00:19:51,493 --> 00:19:55,413
‫- ماذا عن الآلة؟‬
‫- قال إنني لا أستطيع تشغيلها بعد الآن‬

175
00:19:55,538 --> 00:19:58,791
‫انتهى الأمر، سأرتعش هكذا حتى أموت‬

176
00:19:59,459 --> 00:20:01,419
‫يا إلهي! (تير)...‬

177
00:20:03,254 --> 00:20:07,550
‫حسناً... إن كان عليك أخذ الدواء‬
‫فهذا ما عليك فعله، أليس كذلك؟‬

178
00:20:07,926 --> 00:20:09,302
‫"(بريندن)"‬

179
00:20:10,220 --> 00:20:11,596
‫عليّ أن أذهب‬

180
00:20:18,061 --> 00:20:19,437
‫مرحباً‬

181
00:20:20,688 --> 00:20:23,191
‫هل جربت شاي النبات الشوكيّ بالحليب؟‬

182
00:20:25,652 --> 00:20:27,779
‫هل تتحدثين إليّ؟‬

183
00:20:31,991 --> 00:20:36,329
‫الرجفة مرتبطة بالكبد‬
‫لأنه يتحكم بالأربطة والأوتار‬

184
00:20:36,454 --> 00:20:39,457
‫والنبات الشوكي بالحليب‬
‫ممتاز لمشاكل الكبد‬

185
00:20:39,582 --> 00:20:42,335
‫وليس له أعراض جانبية‬
‫بل فوائد فقط‬

186
00:20:43,044 --> 00:20:45,713
‫كل هذه الأدوية سامة للكبد‬
‫لكنّهم لا يقولون لك ذلك هنا‬

187
00:20:45,838 --> 00:20:48,091
‫سيستمرون في دفعك لشرائها‬
‫لزيادة أرباحهم‬

188
00:20:48,299 --> 00:20:51,219
‫هذه هي شركات الأدوية الكبرى، صحيح؟‬
‫أنا (ليبرتي)‬

189
00:20:52,136 --> 00:20:54,556
‫- أنا (تيري)‬
‫- لم أقصد التطفّل‬

190
00:20:54,931 --> 00:20:57,809
‫سمعتك تتكلم، تتمتع بطاقة لطيفة‬

191
00:20:58,059 --> 00:20:59,644
‫أنت من برج القوس، صحيح؟‬

192
00:21:00,520 --> 00:21:05,024
‫- أعني برجك الفلكي، حين ولدتَ...‬
‫- أعرف ما يعنيه برج القوس‬

193
00:21:06,734 --> 00:21:09,237
‫أمضيت وقتاً طويلاً في (كاليفورنيا)‬

194
00:21:10,446 --> 00:21:12,824
‫عملنا مع الكثيرين ممَن يعانون حالتك‬

195
00:21:12,991 --> 00:21:16,869
‫يأتون إلينا حين لا تعود الأدوية الغربية‬
‫فعّالة معهم‬

196
00:21:17,453 --> 00:21:19,080
‫هل لديك شيء فيما بعد؟‬

197
00:21:19,831 --> 00:21:24,836
‫لدينا طقوس لشرب الشاي‬
‫عند اكتمال القمر في كل شهر‬

198
00:21:25,628 --> 00:21:27,046
‫هذا هو رقم هاتفي المباشر‬

199
00:21:28,047 --> 00:21:30,049
‫- "إنه جاهز"‬
‫- هل تتحدثين إليّ؟‬

200
00:21:31,426 --> 00:21:35,972
‫ماذا تفعلين هنا إن كان هذا‬
‫عمل شركات الأدوية الكبرى؟‬

201
00:21:36,931 --> 00:21:38,433
‫حبوب منع الحمل‬

202
00:21:50,486 --> 00:21:53,114
‫- نعم‬
‫- هل وصلت لنتيجة مع (كيفين سوليفان)؟‬

203
00:21:53,781 --> 00:21:55,199
‫أعمل على ذلك الآن‬

204
00:21:55,325 --> 00:21:59,912
‫عليّ إنهاء الصفقة الليلة‬
‫لا أريد أن يحرجني ملياردير محتال يا (راي)‬

205
00:22:00,163 --> 00:22:04,751
‫عليّ أن أعلن عن المستشفى‬
‫أطفال (نيويورك) المرضى يعتمدون على ذلك‬

206
00:22:22,644 --> 00:22:26,814
‫- ماذا لديك عن (إيد سوليفان)؟‬
‫- وصلت إلى مساعده، وسيساعدنا‬

207
00:22:27,023 --> 00:22:28,483
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

208
00:22:30,401 --> 00:22:31,778
‫كيف سار الأمر مع المترصد؟‬

209
00:22:33,154 --> 00:22:35,948
‫- تحدثت إليه‬
‫- تحدثتَ إليه؟‬

210
00:22:36,908 --> 00:22:38,284
‫نعم‬

211
00:22:46,959 --> 00:22:51,839
‫ذلك هو صديقه، يلعبان الغولف مرتين أسبوعياً‬
‫ويمضيان بعض الوقت معاً في الطابق العلوي‬

212
00:22:52,799 --> 00:22:54,634
‫ثم يعود إلى زوجته وأطفاله في المنزل‬

213
00:23:03,559 --> 00:23:05,603
‫- ما هذا؟‬
‫- سترى‬

214
00:24:07,415 --> 00:24:10,168
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫مَن أنت بحق السماء؟‬

215
00:24:10,877 --> 00:24:12,879
‫- سأحتفظ بالملابس‬
‫- تباً!‬

216
00:24:13,004 --> 00:24:14,464
‫مَن أنت بحق السماء؟‬

217
00:24:34,358 --> 00:24:37,904
‫عليك أن تنفذ الاتفاق، أتفهم؟‬

218
00:24:39,864 --> 00:24:42,575
‫- أنا أعرفك‬
‫- بحلول الغد‬

219
00:24:44,202 --> 00:24:45,912
‫أنا أعرفك‬

220
00:24:56,464 --> 00:24:59,300
‫أهلاً يا (بيغ آل)، افتقدناك‬

221
00:25:03,721 --> 00:25:06,098
‫هذا هو الضابط (ألبرت كلانسي)‬

222
00:25:07,850 --> 00:25:09,227
‫أهذا ثقب رصاصة؟‬

223
00:25:10,478 --> 00:25:12,939
‫- عيار ٩ ملليمترات‬
‫- وهل خرجت من رأسه؟‬

224
00:25:19,821 --> 00:25:21,614
‫لا يبدو ذلك‬

225
00:25:21,739 --> 00:25:25,785
‫خذي الرصاصة إلى قسم المقذوفات‬
‫أريد أن أعرف ما المسدس الذي أبحث عنه‬

226
00:25:26,577 --> 00:25:27,954
‫بالتأكيد‬

227
00:25:40,383 --> 00:25:44,345
‫- نعم‬
‫- لا أدفع لك عشرات الآلاف لتوصل رسائل‬

228
00:25:44,470 --> 00:25:48,474
‫- كان يفترض أن تكون عنيفاً معه‬
‫- لقد وصلته الرسالة يا (ستو)‬

229
00:25:48,599 --> 00:25:51,018
‫العنف يا (راي)، الـ...‬

230
00:26:04,407 --> 00:26:05,783
‫سيدي‬

231
00:26:22,466 --> 00:26:24,218
‫إنه يختم لقاءه مع الأطفال‬

232
00:26:24,886 --> 00:26:30,766
‫لم يكن رئيساً قط، لكن بعد إطلاق‬
‫النار عليه، توفي تحت هذه الثريا‬

233
00:26:31,851 --> 00:26:35,688
‫- شكراً جزيلاً لزيارتكم‬
‫- شكراً لك‬

234
00:26:35,897 --> 00:26:38,441
‫حسناً أيها الأطفال، فلنتجمع الآن‬

235
00:26:38,816 --> 00:26:42,528
‫لا أحد يخبرك بأن هذه الوظيفة‬
‫تجعلك مثل (سانتا كلوز) في (ميسيز)‬

236
00:26:43,362 --> 00:26:44,739
‫(كيفين سوليفان)؟‬

237
00:26:47,408 --> 00:26:49,076
‫عملت على هذه الصفقة منذ سنوات‬

238
00:26:49,285 --> 00:26:51,495
‫الأمر متعلق بالإرث‬

239
00:26:52,955 --> 00:26:56,834
‫لا يمكنه تغيير الشروط‬
‫بعد أن أعلنت عن الأمر للصحافة‬

240
00:26:57,752 --> 00:27:01,213
‫- أظنه يفهم ذلك الآن‬
‫- فلنر‬

241
00:27:03,132 --> 00:27:07,178
‫يظن أنه يستطيع سرقة ٥٠٠ مليون دولار‬
‫من مواطني (نيويورك)...‬

242
00:27:09,680 --> 00:27:11,057
‫يا إلهي!‬

243
00:27:11,933 --> 00:27:14,310
‫(راي)، أهذا طفل؟‬

244
00:27:15,311 --> 00:27:16,687
‫إنه قزم‬

245
00:27:19,857 --> 00:27:23,819
‫هذه هي الحرفيّة‬

246
00:27:42,171 --> 00:27:43,547
‫نعم‬

247
00:27:43,839 --> 00:27:47,051
‫الرأس الذي وصل إلينا‬
‫يعود لأحد الشرطيين الـ٣ المفقودين‬

248
00:27:47,176 --> 00:27:49,011
‫- أيّهم؟‬
‫- (ألبرت كلانسي)‬

249
00:27:49,261 --> 00:27:52,682
‫أنتظر تقرير المقذوفات‬
‫لكنني أريد إرسال سفينة جرافة حيث عثر عليه‬

250
00:27:52,848 --> 00:27:56,978
‫أتظنين مَن يقتل الشرطة ويقطع رؤوسهم‬
‫غبي لدرجة أن يلقيهم جميعاً في نفس المكان؟‬

251
00:27:57,103 --> 00:27:59,146
‫لا أدري، لكنني أريد أن أعرف‬

252
00:28:00,272 --> 00:28:02,858
‫٣ غواصين فقط، وأبقي الأمر سراً‬

253
00:28:02,984 --> 00:28:05,778
‫لا أريد الاضطرار إلى تفسير عملية كبيرة‬
‫إن لم تجدي شيئاً‬

254
00:28:10,449 --> 00:28:12,159
‫ابدأ لوحة لتعقب الأحداث بكل ما لدينا‬

255
00:28:12,284 --> 00:28:15,496
‫وأحضر لي سجلات هاتف (كلانسي)‬
‫في الشهر الأخير من حياته‬

256
00:29:06,422 --> 00:29:09,550
‫- سيد (دونوفان)‬
‫- نعم‬

257
00:29:10,009 --> 00:29:12,136
‫أنا المحققة (بيري) من قسم جرائم القتل‬

258
00:29:13,012 --> 00:29:14,638
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬
‫- أردت التحدث إليك‬

259
00:29:14,764 --> 00:29:18,267
‫عن الشرطيين (داني بيانكي)‬
‫و(مايك رادولوفيتش) و(آل كلانسي)‬

260
00:29:18,684 --> 00:29:21,062
‫- هل تعرفهم؟‬
‫- إنهم أصدقاء لأحد أصدقائي‬

261
00:29:21,437 --> 00:29:22,980
‫- (شون ماغراث)؟‬
‫- نعم‬

262
00:29:24,023 --> 00:29:27,359
‫- كيف تصف علاقتهم؟‬
‫- لا أدري‬

263
00:29:27,860 --> 00:29:31,322
‫كانوا يشربون معاً بعد العمل‬
‫ويشاهدون الرياضة، أشياء من هذا القبيل‬

264
00:29:31,447 --> 00:29:34,492
‫ليلة السابع من نوفمبر‬
‫هي التي انتحر فيها (ماغراث)، صحيح؟‬

265
00:29:34,950 --> 00:29:36,744
‫- لا أتذكر التاريخ بالضبط‬
‫- هذا هو‬

266
00:29:37,495 --> 00:29:40,539
‫وكانت أيضاً نفس الليلة‬
‫التي اختفى فيها الـ٣ الآخرين‬

267
00:29:40,748 --> 00:29:43,626
‫- نعم، سمعت بذلك‬
‫- في نفس الليلة، اتصل بك (ماغراث)‬

268
00:29:43,751 --> 00:29:45,252
‫هل تتذكر تلك المكالمة؟‬

269
00:29:48,839 --> 00:29:50,841
‫نعم، لقد فعل‬

270
00:29:51,008 --> 00:29:54,261
‫- هل ذكر الآخرين؟‬
‫- لا‬

271
00:29:55,471 --> 00:29:57,723
‫كان يتحدث عن ابنه والذهاب في إجازة‬

272
00:29:59,141 --> 00:30:01,977
‫لم أفهم ما كان يقصده‬
‫إلى أن سمعت الخبر‬

273
00:30:02,686 --> 00:30:04,063
‫حسناً‬

274
00:30:05,189 --> 00:30:07,108
‫أشكرك على إعطائي من وقتك‬

275
00:30:31,841 --> 00:30:36,011
‫(راي)، جاءت شرطية إلى هنا وسألت عنك‬

276
00:30:36,804 --> 00:30:38,180
‫نعم‬

277
00:30:39,140 --> 00:30:41,392
‫- ماذا كانت تريد؟‬
‫- لا شيء‬

278
00:30:42,852 --> 00:30:46,147
‫- كانت شرطية‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

279
00:30:47,231 --> 00:30:51,402
‫(آدم رين) هنا‬
‫مع (جوناثان واكر هانسون)‬

280
00:30:55,030 --> 00:30:57,741
‫- محققة تسأل بشأن (ماك)‬
‫- نعم، أعرف‬

281
00:30:57,867 --> 00:30:59,743
‫تحققي إن تغير شيء ما‬

282
00:31:05,624 --> 00:31:07,918
‫(راي)، سعيد برؤيتك‬
‫أشكرك لإيجاد وقت للقائي‬

283
00:31:08,043 --> 00:31:09,837
‫- بالتأكيد‬
‫- (جوناثان)، هذا (راي دونوفان)‬

284
00:31:09,962 --> 00:31:11,338
‫والد (بريجيت)‬

285
00:31:11,463 --> 00:31:13,048
‫كيف حالك؟ تفضلا‬

286
00:31:24,310 --> 00:31:26,353
‫هل عليك أن تخبر أمي بسبب وجودي هنا؟‬

287
00:31:27,062 --> 00:31:30,733
‫- ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- لديّ ٧٣ مليون متابع‬

288
00:31:30,858 --> 00:31:35,362
‫ومن ٢٠ إلى ٢٥ ألف شخص‬
‫يرغبون عادة بحضور عروضي، صحيح؟‬

289
00:31:35,487 --> 00:31:37,948
‫- حسناً‬
‫- وأتلقى الكثير من الطلبات‬

290
00:31:38,073 --> 00:31:40,284
‫لأشياء لا أستطيع فعلها أبداً‬

291
00:31:40,409 --> 00:31:44,830
‫فتيات يردنني أن أرافقهن في حفلة التخرج‬
‫وأطفال مرضى في المستشفى‬

292
00:31:44,997 --> 00:31:48,709
‫وأمهات يردنني أن أذهب لزيارة بناتهن‬
‫في حفلة عيد ميلاد لمدة ٥ دقائق‬

293
00:31:48,834 --> 00:31:53,339
‫كثيرون منهم يعرضون عليّ النقود‬
‫مئات الآلاف للذهاب إلى حفلة لدقيقة‬

294
00:31:54,215 --> 00:31:55,591
‫ماذا فعلت؟‬

295
00:31:55,841 --> 00:31:58,928
‫أحياناً، حين تعرض عليّ أم‬
‫الذهاب إلى أحد أعياد الميلاد هذه‬

296
00:31:59,053 --> 00:32:01,180
‫تعرض عليّ أكثر من النقود‬

297
00:32:02,973 --> 00:32:05,851
‫- ماذا يعرضن عليك؟‬
‫- الجنس الفموي‬

298
00:32:07,102 --> 00:32:08,479
‫يردن ممارسة الجنس‬

299
00:32:12,274 --> 00:32:16,820
‫- كم مرة حدث هذا؟‬
‫- ربما ٢٠٠ مرة‬

300
00:32:17,488 --> 00:32:22,159
‫ربما، وإحدى هؤلاء النساء...‬
‫سأسميها (جون)، حسناً؟‬

301
00:32:22,868 --> 00:32:27,164
‫قلت لها إنني سأذهب إلى حفلة تخرج ابنتها‬
‫فجاءت إلى غرفتي في الفندق‬

302
00:32:27,498 --> 00:32:30,501
‫- حسناً‬
‫- وسألتني إن كان يمكنها التقاط صورتي‬

303
00:32:31,543 --> 00:32:33,504
‫- وسمحت لها؟‬
‫- نعم‬

304
00:32:33,921 --> 00:32:38,842
‫لكنها تقول إنها تريد النقود‬
‫لكنني لا أظن أن عليّ أن أدفع لها، صحيح؟‬

305
00:32:38,968 --> 00:32:43,472
‫لأنني أستطيع أن أدفع لها‬
‫لكنها تستطيع صنع نسخ من الصور وتوزيعها‬

306
00:32:43,597 --> 00:32:48,269
‫وحين سأل (آدم)، قالت (آشلي)‬
‫وبعض النجوم الآخرين إنك تفعل أشياء‬

307
00:32:48,727 --> 00:32:52,523
‫- أفعل أشياء؟‬
‫- لا أعني أن تقتلها‬

308
00:32:53,983 --> 00:32:55,359
‫أتفهم؟ لكن...‬

309
00:32:56,443 --> 00:32:57,820
‫يمكنك إيذاؤها‬

310
00:33:05,202 --> 00:33:06,578
‫هل أنت بخير؟‬

311
00:33:10,207 --> 00:33:14,044
‫- كم عمر هذه المرأة؟‬
‫- إنها مسنّة جداً، ربما ٣٥ عاماً‬

312
00:33:14,753 --> 00:33:16,755
‫- وكم عمرك؟‬
‫- ١٧ عاماً‬

313
00:33:17,214 --> 00:33:19,842
‫- لا تحتاج إلى مساعدتي‬
‫- ماذا؟‬

314
00:33:20,551 --> 00:33:23,012
‫إن عرضت هذه الصور على أحد‬
‫فستدخل السجن‬

315
00:33:23,178 --> 00:33:26,265
‫- بتهمة الابتزاز، صحيح؟‬
‫- لا، بل بتهمة اغتصاب قاصر‬

316
00:33:28,350 --> 00:33:30,769
‫هل تعرف ما هو اغتصاب القاصر؟‬

317
00:33:30,978 --> 00:33:32,354
‫نعم‬

318
00:33:35,149 --> 00:33:36,817
‫- لقد اغتصبتني‬
‫- لم أقل ذلك‬

319
00:33:36,942 --> 00:33:39,320
‫- هي مَن عليها أن تدفع لي‬
‫- ليس ذلك ما قلته‬

320
00:33:39,445 --> 00:33:41,030
‫- تباً!‬
‫- ما قلته...‬

321
00:33:41,196 --> 00:33:43,115
‫- حسناً، رائع!‬
‫- حسناً‬

322
00:33:43,615 --> 00:33:45,909
‫أنا ضحية، شكراً‬

323
00:33:53,125 --> 00:33:56,545
‫أمامي ٣ أسابيع لإنتاج ألبوم هذا الفتى‬
‫ولا يتوقف عن...‬

324
00:33:57,421 --> 00:33:59,882
‫على أي حال، بكم أدين لك؟‬

325
00:34:00,341 --> 00:34:03,677
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫أقدّر كل ما تفعله لأجل (بريجيت)‬

326
00:34:04,094 --> 00:34:05,471
‫شكراً لك‬

327
00:34:13,812 --> 00:34:15,981
‫- وجدت مشكلة‬
‫- ما الأمر؟‬

328
00:34:16,106 --> 00:34:18,484
‫- ظهر أحد الرؤوس‬
‫- ظهر؟‬

329
00:34:18,609 --> 00:34:20,444
‫نعم، التقطه صياد في المضيق‬

330
00:34:24,156 --> 00:34:26,950
‫- رأس مَن؟‬
‫- الرجل الضخم الذي أصيب برصاصة في رأسه‬

331
00:34:27,076 --> 00:34:28,452
‫يا إلهي!‬

332
00:34:29,286 --> 00:34:30,662
‫يا إلهي!‬

333
00:34:32,247 --> 00:34:35,042
‫- سأدخل السجن‬
‫- لن تدخل السجن‬

334
00:34:35,250 --> 00:34:37,378
‫سأمضي بقية حياتي في السجن‬

335
00:34:39,338 --> 00:34:41,090
‫عليّ أن أتصل بـ(بريجيت)‬

336
00:34:45,636 --> 00:34:47,012
‫ما رأيك؟‬

337
00:34:48,430 --> 00:34:51,600
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- حسناً‬

338
00:35:15,958 --> 00:35:18,752
‫- لقد جئت‬
‫- نعم‬

339
00:35:21,880 --> 00:35:23,257
‫رائع‬

340
00:35:29,138 --> 00:35:30,722
‫نعم، حسناً‬

341
00:35:31,473 --> 00:35:32,850
‫أعطني هاتفك‬

342
00:35:36,812 --> 00:35:38,730
‫ثق بي، لن ترغب به‬

343
00:35:41,567 --> 00:35:42,943
‫انضم إلينا‬

344
00:35:56,790 --> 00:35:58,709
‫اختر البساط الذي تريده‬

345
00:36:11,138 --> 00:36:15,058
‫- أهذه زيارتك الأولى؟‬
‫- نعم‬

346
00:36:15,476 --> 00:36:19,104
‫لو كنت مكانك‬
‫لاخترت المكان الأقرب إلى الحمام‬

347
00:36:43,212 --> 00:36:44,588
‫أيتها المحققة‬

348
00:36:46,632 --> 00:36:49,218
‫وصل تقرير قسم المقذوفات‬
‫بشأن (ألبرت كلانسي)‬

349
00:36:55,974 --> 00:36:58,519
‫- مسدس (توروس) عيار ٩ ملليمترات‬
‫- نعم‬

350
00:36:59,353 --> 00:37:00,729
‫حسناً‬

351
00:37:04,149 --> 00:37:06,026
‫"المشتبه بهم"‬

352
00:37:06,151 --> 00:37:11,156
‫"أهلاً"‬

353
00:37:26,630 --> 00:37:29,341
‫لدي مسدس وكلبان كبيران‬

354
00:37:29,508 --> 00:37:30,884
‫أنا (راي)‬

355
00:37:31,843 --> 00:37:34,304
‫يا إلهي! تباً يا (راي)!‬

356
00:37:35,347 --> 00:37:39,351
‫ألم يكن بإمكانك الانتظار قليلاً‬
‫قبل أن تخرّب ممتلكاتي؟‬

357
00:37:39,476 --> 00:37:41,603
‫آسف، أحتاج إلى مسدس (ميك)‬

358
00:37:42,062 --> 00:37:44,439
‫أنا مشغولة الآن‬

359
00:37:44,731 --> 00:37:48,151
‫- لمَ لا تفسد عليّ يومي؟‬
‫- يا إلهي!‬

360
00:37:50,279 --> 00:37:52,656
‫- أين هو؟‬
‫- من هنا‬

361
00:37:52,823 --> 00:37:54,741
‫على ما أظن‬

362
00:37:56,326 --> 00:37:58,579
‫- دعني أرى‬
‫- ليس هذا هو‬

363
00:37:59,329 --> 00:38:00,706
‫ليس هذا هو‬

364
00:38:04,251 --> 00:38:08,463
‫مسدسات، مسدسات، مسدسات، مسدسات‬

365
00:38:08,589 --> 00:38:10,382
‫هلاّ تتوقفين من فضلك؟‬

366
00:38:10,591 --> 00:38:13,510
‫حاضر يا كابتن (كرانش)!‬

367
00:38:17,264 --> 00:38:21,810
‫- نعم، هذا هو‬
‫- شكراً يا عمتي (ساندي)‬

368
00:39:15,280 --> 00:39:16,657
‫هيّا، اصعدوا‬

369
00:39:19,201 --> 00:39:20,911
‫اذهبوا إلى الخلف‬

370
00:39:21,119 --> 00:39:27,125
‫"دائرة سجون (نيويورك)"‬

371
00:39:56,196 --> 00:39:58,323
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لقد سمعت‬

372
00:39:59,491 --> 00:40:02,202
‫- سمعت ماذا؟‬
‫- سمعت عن الرؤوس‬

373
00:40:03,578 --> 00:40:04,955
‫حسناً‬

374
00:40:06,957 --> 00:40:10,001
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- ليست هذه مشكلتك يا (بريدج)‬

375
00:40:10,127 --> 00:40:11,503
‫ماذا ستفعل؟‬

376
00:40:12,754 --> 00:40:14,131
‫أبي‬

377
00:40:15,298 --> 00:40:18,927
‫سيتحمل (ميك) المسؤولية‬
‫معي مسدسه، وسأضع بصماته عليه‬

378
00:40:19,344 --> 00:40:21,722
‫- أتظنه سيفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

379
00:40:22,180 --> 00:40:23,890
‫أحمد الرب لأنك جئت‬

380
00:40:30,272 --> 00:40:32,441
‫يا إلهي! أنا خائف جداً‬

381
00:40:33,817 --> 00:40:37,362
‫- سيهتم أبي بالأمر‬
‫- نعم، سيفعل، شكراً أيها الأب‬

382
00:40:46,329 --> 00:40:47,706
‫هل أحضرته؟‬

383
00:40:51,668 --> 00:40:54,546
‫على (ميك) أن يمسك بهذا‬
‫بالإبهام والسبابة والأصبع الأوسط‬

384
00:40:55,088 --> 00:40:57,674
‫أعد لي هذا‬
‫وسأنقل البصمات إلى ذلك المسدس‬

385
00:40:58,967 --> 00:41:00,343
‫كن حذراً‬

386
00:41:10,979 --> 00:41:13,231
‫هل سبق أن دخلت سجناً بحراسة مشددة؟‬

387
00:41:14,441 --> 00:41:15,817
‫نعم‬

388
00:41:16,860 --> 00:41:18,320
‫أنا لم يسبق لي ذلك‬

389
00:41:20,113 --> 00:41:23,325
‫لديك موهبة قيّمة أيها الفتى‬
‫ستحميك‬

390
00:41:25,660 --> 00:41:27,746
‫لكن هل الأمر بذلك السوء حقاً؟‬

391
00:41:28,830 --> 00:41:32,292
‫نعم، لذا عليك أن تفعل ما عليك فعله‬

392
00:41:48,809 --> 00:41:52,562
‫هذا صحيح، الشياطين تتركك‬

393
00:42:09,579 --> 00:42:10,956
‫نعم‬

394
00:42:11,665 --> 00:42:13,750
‫نعم؟ هلاّ تمسك به الآن؟‬

395
00:42:22,425 --> 00:42:23,802
‫مهلاً‬

396
00:42:25,512 --> 00:42:27,389
‫مفك آخر‬

397
00:42:29,808 --> 00:42:32,894
‫إنه صدئ بالكامل، ذلك المسمار‬

398
00:42:33,520 --> 00:42:35,605
‫انظر إلى هذا الوغد البدين‬

399
00:42:52,122 --> 00:42:54,624
‫- نعم‬
‫- مرحباً، تحدثت للتو إلى (لينا)‬

400
00:42:54,749 --> 00:42:57,419
‫- "حسناً؟"‬
‫- يمكنك معالجة هذا يا (راي)، صحيح؟‬

401
00:42:57,919 --> 00:42:59,921
‫- هل ستعالج الأمر؟‬
‫- "سأهتم بالأمر"‬

402
00:43:15,937 --> 00:43:22,944
‫"(إكس غو)"‬

403
00:43:33,705 --> 00:43:35,081
‫- أظن أن هذا جيد‬
‫- نعم‬

404
00:44:02,609 --> 00:44:04,653
‫جئت لزيارة (مايكل دونوفان)‬

405
00:44:12,994 --> 00:44:15,080
‫لا يوجد لدينا شخص اسمه (مايكل دونوفان)‬

406
00:44:15,205 --> 00:44:17,165
‫سيصل اليوم من (رايكرس)‬

407
00:44:19,668 --> 00:44:22,796
‫نعم، يفترض أن يصل اليوم‬
‫لكنّ الحافلة لم تصل بعد‬

408
00:44:23,713 --> 00:44:27,217
‫- أيمكنني الانتظار هنا؟‬
‫- تفضل‬

409
00:44:27,968 --> 00:44:29,344
‫شكراً‬

410
00:47:33,236 --> 00:47:34,612
‫ما هذا بحق السماء؟‬

411
00:47:36,614 --> 00:47:37,991
‫يا إلهي!‬

412
00:47:38,449 --> 00:47:40,118
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

413
00:47:50,628 --> 00:47:54,340
‫"مضى وقت طويل"‬

414
00:47:54,507 --> 00:47:58,261
‫"أظن أن عليّ الذهاب، نعم"‬

415
00:47:59,554 --> 00:48:06,895
‫"والوقت لا يتوقف لأجلي، بل يستمر"‬

416
00:48:07,854 --> 00:48:10,857
‫"امض في طريقك"‬

417
00:48:10,982 --> 00:48:14,652
‫"على الطريق السريع البعيد، نعم"‬

418
00:48:15,153 --> 00:48:22,702
‫"عليّ الاستمرار في ملاحقة حلمي‬
‫عليّ أن أمضي في طريقي"‬

419
00:48:22,827 --> 00:48:28,791
‫"أتمنى لو كان لديّ ما أقوله"‬

420
00:48:35,715 --> 00:48:40,178
‫- "أنا أتمهل"‬
‫- "أنا أمضي في طريقي"‬

421
00:48:40,303 --> 00:48:43,806
‫"ستنسون أمري بعد رحيلي"‬

422
00:48:43,932 --> 00:48:48,186
‫- "وسآخذ ما أعثر عليه"‬
‫- "لا أريد المزيد"‬

423
00:48:48,311 --> 00:48:53,233
‫"إنه خارج بابك الأمامي"‬

424
00:48:53,358 --> 00:48:56,027
‫"نعم، نعم، نعم"‬

425
00:48:56,402 --> 00:48:59,239
‫"مضى وقت طويل"‬

426
00:48:59,447 --> 00:49:04,744
‫"مضى وقت طويل"‬

427
00:49:04,769 --> 00:49:17,455
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

428
00:49:17,507 --> 00:49:21,761
‫"أشعر بوحدة شديدة"‬

