﻿1
00:00:07,901 --> 00:00:09,444
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:15,867 --> 00:00:17,869
‫"لائحة المشتبه بهم"‬

3
00:00:18,954 --> 00:00:20,789
‫أتريد التحدث عن أبيك؟‬

4
00:00:29,381 --> 00:00:31,800
‫- مرحباً‬
‫- آسفة بشأن (ميكي)‬

5
00:00:36,847 --> 00:00:38,306
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

6
00:00:39,099 --> 00:00:40,475
‫تباً لهذا يا رجل!‬

7
00:00:41,685 --> 00:00:44,938
‫- "مواجهة مع اللصوص"‬
‫- أطلقت النار على فتى في الظهر‬

8
00:01:09,087 --> 00:01:11,506
‫- (جازمين)‬
‫- سعدت بلقائك‬

9
00:01:11,694 --> 00:01:14,238
‫ماذا تفعلين؟ مَن أنت بحق السماء؟‬

10
00:01:15,677 --> 00:01:17,053
‫عليك احترام الاتفاق‬

11
00:01:18,680 --> 00:01:20,640
‫أقنعت المدعي العام بالاستعداد‬
‫لتحضير لائحة اتهام‬

12
00:02:48,645 --> 00:02:50,730
‫كانت لدينا واحدة من هذه في العمل‬

13
00:03:01,491 --> 00:03:02,867
‫تفضلي‬

14
00:03:19,926 --> 00:03:21,303
‫شكراً‬

15
00:03:25,265 --> 00:03:27,517
‫أهذا أنت؟ هل جئت إلى هنا؟‬

16
00:03:27,642 --> 00:03:29,436
‫- هل جئت إلى هنا؟‬
‫- آسف‬

17
00:03:29,978 --> 00:03:32,480
‫تباً لاعتذارك! فهو لا يستطيع المشي!‬

18
00:03:34,649 --> 00:03:37,110
‫لن يمشي ابني ثانية أبداً‬

19
00:03:37,861 --> 00:03:41,823
‫وأنت آسف، أنت آسف‬

20
00:03:42,115 --> 00:03:45,702
‫- أنت آسف، اخرج من هنا‬
‫- سيدتي، سيدتي‬

21
00:03:45,869 --> 00:03:47,996
‫- لا تلمسني‬
‫- سيدتي، اهدأي من فضلك‬

22
00:03:50,915 --> 00:03:55,795
‫أقسم إنني... اذهب من هنا...‬
‫اخرج، اغرب من هنا‬

23
00:03:55,920 --> 00:03:58,882
‫اذهب من هنا، لا أريدك هنا‬
‫اخرج من هنا!‬

24
00:03:59,007 --> 00:04:00,800
‫- آسف‬
‫- اخرج!‬

25
00:04:00,925 --> 00:04:04,137
‫- آسف‬
‫- اتركاني، اتركاني!‬

26
00:04:22,238 --> 00:04:23,907
‫فلتذهب تلك المرأة إلى الجحيم!‬

27
00:04:25,075 --> 00:04:30,121
‫أين كانت حين غادر ابنها المنزل‬
‫ومعه مسدس؟‬

28
00:04:30,413 --> 00:04:33,833
‫حين كان صغيرها يسطو على ذلك المتجر‬

29
00:04:34,334 --> 00:04:35,710
‫أنا (شين)‬

30
00:04:39,881 --> 00:04:41,257
‫أنا (بريندن)‬

31
00:04:45,428 --> 00:04:48,973
‫نجتمع مرتين في الأسبوع‬
‫ونتحدث عن الأمور المهمة‬

32
00:04:51,601 --> 00:04:52,977
‫انظر‬

33
00:04:56,773 --> 00:05:00,026
‫"فرسان (مانهاتن)"‬

34
00:05:27,637 --> 00:05:30,765
‫- أرني يديك‬
‫- أرني يديك‬

35
00:05:31,641 --> 00:05:33,435
‫معنا مذكرة‬

36
00:05:34,352 --> 00:05:36,354
‫جئنا لأجل الصورة يا (راي)‬

37
00:05:41,526 --> 00:05:42,902
‫ليست هنا‬

38
00:06:28,114 --> 00:06:30,742
‫أنا... آسف‬

39
00:06:31,367 --> 00:06:32,786
‫لماذا؟‬

40
00:06:32,994 --> 00:06:35,371
‫- كنت...‬
‫- تفضل‬

41
00:06:45,423 --> 00:06:46,800
‫انضم إليّ‬

42
00:06:49,010 --> 00:06:52,055
‫هل عليّ أن أخلع ملابسي؟‬

43
00:06:53,097 --> 00:06:55,475
‫فقط إن أردت ذلك، فهل تريد؟‬

44
00:06:56,643 --> 00:06:58,019
‫بالتأكيد‬

45
00:07:07,403 --> 00:07:10,073
‫سيكون الأمر يستحق الانتظار، أعدك‬

46
00:07:19,916 --> 00:07:21,960
‫أمهليني...‬

47
00:08:10,466 --> 00:08:12,260
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

48
00:08:14,345 --> 00:08:16,431
‫فاتتك حلقة جيدة من برنامج (شارك تانك)‬

49
00:08:16,556 --> 00:08:17,932
‫حقاً؟‬

50
00:08:27,483 --> 00:08:31,821
‫ليس الآن، كنت أقف طوال اليوم‬
‫ورائحتي كريهة‬

51
00:08:36,451 --> 00:08:37,827
‫أنا آسف‬

52
00:08:39,621 --> 00:08:41,164
‫هذا يحدث‬

53
00:08:41,456 --> 00:08:43,374
‫لم يحدث من قبل‬

54
00:08:43,958 --> 00:08:46,461
‫- لا بأس‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:08:48,004 --> 00:08:50,340
‫يمكننا التأمل معاً‬

56
00:08:51,215 --> 00:08:52,592
‫لا، شكراً‬

57
00:09:12,111 --> 00:09:13,488
‫(راي)‬

58
00:09:21,746 --> 00:09:23,706
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

59
00:09:24,958 --> 00:09:26,334
‫الشرطة‬

60
00:09:27,168 --> 00:09:28,544
‫ظننت ذلك قد انتهى‬

61
00:09:29,545 --> 00:09:30,922
‫ليس بشأن ذلك‬

62
00:09:38,721 --> 00:09:41,891
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- ماذا؟‬

63
00:09:43,267 --> 00:09:48,272
‫حين تزوجت، كم استمرت الفترة‬
‫التي كنتما سعيدين فيها؟‬

64
00:09:50,525 --> 00:09:53,695
‫- ماذا؟‬
‫- حتى متى بقي كل شيء جيداً باستمرار؟‬

65
00:09:53,820 --> 00:09:56,656
‫- حتى متى؟‬
‫- تعرف ما أعنيه‬

66
00:09:56,948 --> 00:10:01,202
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا تبدو (بريجيت) مهتمة‬

67
00:10:01,369 --> 00:10:04,247
‫- مهتمة؟‬
‫- مهتمة بممارسة الجنس معي‬

68
00:10:04,372 --> 00:10:05,915
‫يا إلهي!‬

69
00:10:08,584 --> 00:10:11,796
‫- هلاّ تساعدني في هذا؟‬
‫- هل ذلك طبيعي؟‬

70
00:10:17,677 --> 00:10:20,138
‫- هل حدث ذلك معك أنت وزوجتك؟‬
‫- ماذا؟‬

71
00:10:20,263 --> 00:10:21,639
‫الجنس‬

72
00:10:25,143 --> 00:10:27,270
‫- نعم‬
‫- جاءت الشرطة إلى منزلي‬

73
00:10:27,395 --> 00:10:31,482
‫فتشوا كل شيء، حطموا الأشياء‬
‫وفتشوا ملابسي‬

74
00:10:31,816 --> 00:10:33,192
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:10:33,901 --> 00:10:35,278
‫أنا بخير‬

76
00:10:35,611 --> 00:10:38,281
‫- هل أخذوا بطاقة الذاكرة؟‬
‫- لا، أعطيتها لـ(كيفين)‬

77
00:10:39,240 --> 00:10:41,951
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- سأهتم بالأمر‬

78
00:10:43,161 --> 00:10:44,537
‫"شرطة (نيويورك)"‬

79
00:11:25,703 --> 00:11:28,498
‫"قاتل الشرطة‬
‫مجرم قتل ٣ من أفضل رجال (نيويورك)"‬

80
00:11:38,341 --> 00:11:40,635
‫- سيد (دونوفان)!‬
‫- إنه بانتظاري‬

81
00:11:41,385 --> 00:11:45,932
‫يحتفل بالمثلية الجنسية‬
‫لا، لا أكره المثليين، بل أحبهم‬

82
00:11:46,057 --> 00:11:47,517
‫لكنهم ليسوا...‬

83
00:11:47,809 --> 00:11:51,187
‫إن أردت أن تقول لي شيئاً‬
‫فقله لي مباشرة‬

84
00:11:51,854 --> 00:11:54,148
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- فتّشتم مكتبي؟‬

85
00:11:54,690 --> 00:11:56,192
‫وقطرتم سيارتي؟‬

86
00:11:56,400 --> 00:11:59,529
‫لا أدري ماذا تعني بذلك على الإطلاق‬

87
00:11:59,654 --> 00:12:02,198
‫في الواقع، لا أظن أنني أعرفك حتى‬

88
00:12:02,990 --> 00:12:05,451
‫- ما الرقم؟‬
‫- الرقم؟‬

89
00:12:07,453 --> 00:12:11,916
‫أي رقم تعني؟‬

90
00:12:17,130 --> 00:12:18,506
‫سأتحدث إليه‬

91
00:12:41,696 --> 00:12:43,614
‫يوم جميل، أليس كذلك؟‬

92
00:12:55,835 --> 00:12:58,421
‫إذن، (بالم سبرنغز)‬

93
00:12:59,672 --> 00:13:02,383
‫كم عدد السود في (بالم سبرنغز)؟‬

94
00:13:05,052 --> 00:13:06,429
‫أربعة‬

95
00:13:07,597 --> 00:13:09,557
‫ومن بينهم أنا وأمي‬

96
00:13:09,682 --> 00:13:11,058
‫يا إلهي!‬

97
00:13:11,184 --> 00:13:15,271
‫وكم فتاة بيضاء جعلها فضولها‬
‫ترمي نفسها عليك؟‬

98
00:13:16,898 --> 00:13:19,692
‫- لسن كثيرات‬
‫- أتعني كل فتيات (بالم سبرنغز)؟‬

99
00:13:19,817 --> 00:13:21,194
‫- لا!‬
‫- بلى‬

100
00:13:21,319 --> 00:13:23,237
‫- لا‬
‫- لا تكذب عليّ‬

101
00:13:24,530 --> 00:13:27,074
‫(جازمين)، لا يمكنني أن أكذب عليك‬

102
00:13:28,993 --> 00:13:30,411
‫هذا كذب‬

103
00:13:31,495 --> 00:13:34,123
‫- أيمكنني رؤيتك الليلة؟‬
‫- ربما‬

104
00:13:35,458 --> 00:13:38,753
‫- ربما؟ ماذا تقصدين أيتها الفتاة؟‬
‫- ربما‬

105
00:13:38,920 --> 00:13:42,006
‫بحقك! أريد أن أدعوك إلى القهوة‬

106
00:13:42,465 --> 00:13:44,508
‫نعم، وقهوة أخرى‬

107
00:13:44,800 --> 00:13:49,055
‫ثم أريد دعوتك على مشروب‬
‫ثم على العشاء‬

108
00:13:49,305 --> 00:13:51,599
‫وهذه ليست كذبة‬

109
00:13:55,728 --> 00:13:58,856
‫- حسناً‬
‫- ألا تطرقين الباب؟‬

110
00:13:59,315 --> 00:14:01,943
‫- يمكنني العودة لاحقاً‬
‫- لا، سأذهب الآن‬

111
00:14:04,070 --> 00:14:06,822
‫- أنا (جازمين) بالمناسبة‬
‫- أنا والدته‬

112
00:14:10,368 --> 00:14:11,744
‫سعدت بلقائك‬

113
00:14:15,706 --> 00:14:19,252
‫(داريل)، اشتريت لك تذكرة للعودة للمنزل‬
‫سيتصل بك والدك‬

114
00:14:19,585 --> 00:14:22,546
‫- (ميكي)؟‬
‫- (ألان) يا (داريل)، (ألان)‬

115
00:14:23,297 --> 00:14:28,052
‫- أمي، (ألان) ليس والدي‬
‫- أريدك فقط أن تسمع ما سيقوله‬

116
00:14:28,886 --> 00:14:30,263
‫أصغ إليه فحسب‬

117
00:14:38,604 --> 00:14:40,606
‫(جيمس)، كنت أفكر، ربما...‬

118
00:14:41,941 --> 00:14:44,735
‫ربما عليك وضع بعض المخدرات في الشاردنيه‬

119
00:14:48,030 --> 00:14:50,741
‫مرحباً يا (ميكي)‬

120
00:15:29,447 --> 00:15:32,033
‫- نعم‬
‫- "الفتى مصاب بداء القوباء"‬

121
00:15:32,283 --> 00:15:35,244
‫- ماذا؟‬
‫- (جوناثان واكر هانسون) مصاب بداء القوباء‬

122
00:15:35,369 --> 00:15:38,289
‫- "وماذا في ذلك؟"‬
‫- أظنه أصاب الكثيرات به‬

123
00:15:38,497 --> 00:15:39,874
‫خذه إلى طبيب‬

124
00:15:39,999 --> 00:15:42,877
‫هناك رجال في الخارج‬
‫يريدون تسليمه مذكرة استدعاء‬

125
00:15:43,002 --> 00:15:45,463
‫- "لماذا؟"‬
‫- ما أدراني بحق السماء؟‬

126
00:15:45,588 --> 00:15:48,549
‫"أرسلوا مبلغي المحكمة‬
‫والفتى احتجز نفسه في غرفة الانتظار"‬

127
00:15:48,758 --> 00:15:51,427
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- تعال هنا وأجبرهم على الذهاب‬

128
00:15:51,635 --> 00:15:53,012
‫لا أستطيع، ليس الآن‬

129
00:15:53,304 --> 00:15:55,514
‫- ماذا عن (لينا)؟‬
‫- "إنها خارج المدينة"‬

130
00:15:55,639 --> 00:15:59,018
‫- تباً!‬
‫- حاول تعطيلهم، سآتي في أقرب وقت ممكن‬

131
00:16:31,634 --> 00:16:33,552
‫- مرحباً‬
‫- "هل سمعت؟"‬

132
00:16:34,678 --> 00:16:37,431
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أخبار (جوناثان) منتشرة‬

133
00:16:37,973 --> 00:16:40,309
‫- لماذا؟‬
‫- "ابحثي عن ذلك في (غوغل)"‬

134
00:16:50,528 --> 00:16:52,279
‫"يا إلهي!"‬

135
00:16:53,072 --> 00:16:54,949
‫حجزت جلسة كاملة اليوم‬

136
00:16:55,116 --> 00:16:59,286
‫"تأخرت في تسجيل الأسطوانة‬
‫ونحن عالقون هنا مع محضري المحكمة"‬

137
00:17:00,121 --> 00:17:02,665
‫- هل اتصلت بأبي؟‬
‫- ليس لديه وقت‬

138
00:17:03,416 --> 00:17:05,376
‫لا بأس، سآتي بنفسي‬

139
00:17:08,629 --> 00:17:11,298
‫- "نعم"‬
‫- أريدك أن تحضر شعراً مستعاراً أشقر‬

140
00:17:11,882 --> 00:17:13,634
‫- (سميتي)‬
‫- "حقاً؟"‬

141
00:17:13,968 --> 00:17:15,511
‫- نعم‬
‫- "رائع"‬

142
00:17:15,636 --> 00:17:18,639
‫"ربما يمكننا فعل شيء لإضفاء الإثارة‬
‫على حياتنا الجنسية"‬

143
00:17:18,848 --> 00:17:20,891
‫شعر قصير، مثل شعرك‬

144
00:17:28,524 --> 00:17:31,986
‫أريدك أن توقّع على الإقرار التالي لحمايتك‬

145
00:17:32,903 --> 00:17:36,574
‫ولحماية السلسلة من العواقب القانونية بالطبع‬

146
00:17:40,035 --> 00:17:41,495
‫ماذا يقول الإقرار؟‬

147
00:17:41,620 --> 00:17:43,747
‫إنه لم يكن أمامك خيار آخر‬
‫سوى إطلاق النار‬

148
00:17:43,873 --> 00:17:48,085
‫كان عليك حماية نفسك وزملائك‬
‫والزبائن الأبرياء‬

149
00:17:58,929 --> 00:18:04,351
‫إذن، إن دفعنا له ٩ ملايين دولار‬
‫فسينفذ الصفقة بأقل ثمن‬

150
00:18:04,727 --> 00:18:06,103
‫هذه هي الفكرة‬

151
00:18:07,605 --> 00:18:09,231
‫سأتحدث إلى أبي‬

152
00:18:10,065 --> 00:18:12,067
‫يريد (فيراتي) أن تكون الأموال سليمة‬

153
00:18:12,693 --> 00:18:14,153
‫ما معنى ذلك؟‬

154
00:18:15,029 --> 00:18:16,655
‫سيعرف والدك ما عليه فعله‬

155
00:18:17,740 --> 00:18:19,909
‫ما مستوى معرفتك لأبي؟‬

156
00:18:21,952 --> 00:18:23,329
‫كنت أعمل عنده‬

157
00:18:25,080 --> 00:18:28,209
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- التحصيل‬

158
00:18:30,794 --> 00:18:32,171
‫التحصيل؟‬

159
00:18:33,172 --> 00:18:36,050
‫الديون والمقامرة، أشياء من هذا القبيل‬

160
00:18:37,343 --> 00:18:38,719
‫يا إلهي!‬

161
00:18:42,932 --> 00:18:45,226
‫- أنسى أحياناً‬
‫- ماذا؟‬

162
00:18:45,351 --> 00:18:47,645
‫أبي وبداياته‬

163
00:18:48,229 --> 00:18:49,605
‫أنسى أنه مجرم‬

164
00:18:50,689 --> 00:18:53,817
‫كان أبي مجرماً أيضاً‬
‫لم يكن رجلاً نزيهاً‬

165
00:18:59,156 --> 00:19:00,533
‫حسناً...‬

166
00:19:01,367 --> 00:19:04,537
‫- وصلك الطلب، والأمر بين يديك الآن‬
‫- حسناً‬

167
00:19:07,957 --> 00:19:12,419
‫"(جيه دبليو) والقوباء"‬

168
00:19:16,215 --> 00:19:20,886
‫(بريجيت)، هل هناك خطأ أقترفه‬
‫في حياتنا الجنسية؟‬

169
00:19:21,387 --> 00:19:22,888
‫فقط...‬

170
00:19:23,180 --> 00:19:25,307
‫أخبريني بما تحتاجين إليه فحسب‬

171
00:19:26,809 --> 00:19:29,311
‫لا، أنت لا تقترف أي خطأ‬

172
00:19:32,231 --> 00:19:33,607
‫هيّا بنا‬

173
00:19:34,858 --> 00:19:36,235
‫حسناً‬

174
00:19:41,156 --> 00:19:42,575
‫- آسف‬
‫- أنت مقزز‬

175
00:19:44,451 --> 00:19:45,828
‫(جوناثان)‬

176
00:19:46,787 --> 00:19:48,956
‫- (جوناثان)‬
‫- "اتركيني وشأني"‬

177
00:19:49,498 --> 00:19:51,584
‫- افتح الباب‬
‫- "اغربي عن وجهي"‬

178
00:19:58,507 --> 00:20:00,718
‫- هذا (سميتي)‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

179
00:20:00,884 --> 00:20:03,721
‫إذن، سيحلّ محلك اليوم‬
‫وأنت ستحلّ محله‬

180
00:20:16,442 --> 00:20:18,110
‫إنهم يأخذون أموالي‬

181
00:20:18,235 --> 00:20:21,447
‫- كنا ندفع ٥٠٠ لشقة من ٣ غرف نوم‬
‫- أعلم‬

182
00:20:23,824 --> 00:20:25,200
‫هذا إجراميّ‬

183
00:20:26,869 --> 00:20:30,039
‫قال إعلان شقتي "إطلالة على المحيط"‬

184
00:20:30,164 --> 00:20:33,208
‫عزيزي، نحن ندفع ٥ آلاف‬
‫لشقة من ٣ غرف نوم‬

185
00:20:33,584 --> 00:20:37,630
‫إحدى تلك الغرف صغيرة لدرجة أن (ستيوارت)‬
‫لا يستطيع تشغيل جهازه المهتزّ أفقياً‬

186
00:20:38,339 --> 00:20:42,509
‫القصد أنه لا توجد مسؤولية‬
‫في هذه الشقق التي يتم تأجيرها على الشاطئ‬

187
00:20:42,843 --> 00:20:46,388
‫كأنّه الغرب الجامح، ونحن الهنود‬

188
00:21:00,361 --> 00:21:01,737
‫مرحباً؟‬

189
00:21:02,905 --> 00:21:07,618
‫- أنا (ميك)‬
‫- "كيف تجد (المالديف)؟"‬

190
00:21:07,993 --> 00:21:13,874
‫لا أدري يا عزيزتي، أنا هنا في (روز بيتش)‬
‫وهي منطقة لطيفة للمثليين‬

191
00:21:15,167 --> 00:21:18,754
‫أحب ذلك المكان‬
‫هؤلاء الرجال أقوياء جداً‬

192
00:21:19,088 --> 00:21:21,548
‫اسمعي، لدي فكرة‬

193
00:21:22,299 --> 00:21:24,843
‫- أتعرفين فنادق الشواطئ؟‬
‫- ماذا؟‬

194
00:21:25,010 --> 00:21:27,429
‫"يحوّل الناس النقود لتأجير منزل على الشاطئ"‬

195
00:21:27,680 --> 00:21:30,182
‫لذا، فكرت في أننا نستطيع التقاط صورة‬
‫لأي منزل نريده‬

196
00:21:30,307 --> 00:21:33,268
‫والتظاهر بأنه منزلنا‬
‫والاحتيال على هؤلاء الأثرياء الحمقى‬

197
00:21:34,144 --> 00:21:36,021
‫حسناً، سآتي‬

198
00:21:36,438 --> 00:21:40,984
‫كما أن لدي ملابس سباحة جديدة‬
‫أريد استخدامها‬

199
00:21:41,235 --> 00:21:42,945
‫لا أطيق الانتظار‬

200
00:22:00,087 --> 00:22:02,923
‫ربما عليك ألا ترتدي ملابسي‬

201
00:22:04,049 --> 00:22:06,927
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا لو كان مرضي معدياً؟‬

202
00:22:09,012 --> 00:22:10,723
‫لا أظن الأمر يسير بهذه الطريقة‬

203
00:22:19,064 --> 00:22:20,441
‫(بريجيت)‬

204
00:22:21,734 --> 00:22:25,612
‫(بريجيت)، لا يمكنك الإصابة بعدوى القوباء‬
‫عبر الملابس، صحيح‬

205
00:22:43,130 --> 00:22:46,091
‫- ما حدث الليلة الماضية كانت غلطة‬
‫- كلا، لم تكن كذلك‬

206
00:22:46,467 --> 00:22:47,885
‫- بلى‬
‫- لا أظن ذلك‬

207
00:22:48,010 --> 00:22:49,803
‫- لا يمكن أن يتكرر ثانية‬
‫- حسناً‬

208
00:22:50,721 --> 00:22:52,097
‫لن يتكرر‬

209
00:22:55,350 --> 00:22:56,894
‫أبدو كالأحمق‬

210
00:22:59,605 --> 00:23:01,273
‫حسناً، خذ‬

211
00:23:01,815 --> 00:23:03,192
‫ضع هذه‬

212
00:23:13,285 --> 00:23:14,661
‫يا إلهي!‬

213
00:23:16,997 --> 00:23:20,584
‫"عدّة حسابات مجهولة على مواقع التواصل‬
‫الاجتماعي ظهرت في الساعة الأخيرة"‬

214
00:23:20,709 --> 00:23:22,961
‫"نشرت هاشتاغ (جيه دبليو) والقوباء"‬

215
00:23:23,086 --> 00:23:28,425
‫"لنشر تحذير بشأن مرض نجم الـ(بوب)‬
‫بلا معنى آخر مقصود، ويقال أيضاً..."‬

216
00:23:28,926 --> 00:23:30,677
‫فلنخرجهما من هنا‬

217
00:23:31,303 --> 00:23:32,679
‫سيد (هانسون)‬

218
00:23:32,805 --> 00:23:37,351
‫انتبه للدرج، ابتعدوا عن الطريق‬

219
00:23:37,476 --> 00:23:39,311
‫هل تعرف الواقيات الذكرية؟‬

220
00:23:41,688 --> 00:23:43,524
‫- المعذرة‬
‫- حصلت على التبليغ‬

221
00:23:43,649 --> 00:23:45,025
‫- تباً لك!‬
‫- هيّا، اركب السيارة‬

222
00:23:46,568 --> 00:23:48,529
‫(جوناثان واكر) والقوباء!‬

223
00:23:59,665 --> 00:24:01,792
‫- "أنا (تيري)"‬
‫- أعرف‬

224
00:24:21,937 --> 00:24:26,149
‫- أخبرتني (ليبرتي) بأنك ستعود لمنزلك‬
‫- نعم، توقعت أن أشعر بتغيّر‬

225
00:24:26,275 --> 00:24:28,443
‫لكن لم يتغيّر شيء‬

226
00:24:28,735 --> 00:24:31,488
‫- سوى هنا‬
‫- (تيري)‬

227
00:24:32,739 --> 00:24:35,868
‫هل تعتقد أن اليرقة تتمنى أن تصبح فراشة؟‬

228
00:24:37,744 --> 00:24:39,329
‫هل أعتقد أن اليـ...‬

229
00:24:40,998 --> 00:24:44,209
‫- لا أدري‬
‫- لا تتمنى ذلك‬

230
00:24:45,252 --> 00:24:47,796
‫إنها مجرد يرقة وتتصرف كيرقة‬

231
00:24:47,921 --> 00:24:53,218
‫وإن أمضت وقتها في تمني أن تصبح فراشة‬
‫فستكون هذه مضيعة للوقت‬

232
00:24:53,927 --> 00:24:56,305
‫هل أنا اليرقة؟‬

233
00:24:56,430 --> 00:24:59,933
‫(تيري)، على خزانة الكتب الكبيرة هناك‬

234
00:25:00,058 --> 00:25:03,770
‫أنزل كتاب التعويذات في الوسط‬
‫الذي يتحدث عن الشعر‬

235
00:25:05,731 --> 00:25:07,274
‫بحق...‬

236
00:25:10,402 --> 00:25:11,778
‫بالتأكيد‬

237
00:25:19,661 --> 00:25:21,038
‫افتحه‬

238
00:25:25,792 --> 00:25:27,961
‫إذن، ماذا...‬

239
00:25:29,671 --> 00:25:32,132
‫هل يُفترض أن يكون هناك سحر‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

240
00:25:32,424 --> 00:25:34,051
‫افتح الصفحة الأولى‬

241
00:25:37,387 --> 00:25:42,893
‫"إلى (جيري غولدبيرغ)‬
‫أفضل الأمنيات، (سايمون كونواي)"‬

242
00:25:43,644 --> 00:25:45,020
‫كان ذلك هو أنا‬

243
00:25:47,481 --> 00:25:49,858
‫أنت (جيري غولدبيرغ)؟‬

244
00:25:52,444 --> 00:25:54,738
‫(جيري غولدبيرغ) كان يرقتي‬

245
00:26:13,215 --> 00:26:14,591
‫تباً!‬

246
00:27:52,105 --> 00:27:55,734
‫"لا يمكننا تجاهل الحصان البري في داخلنا"‬

247
00:28:01,281 --> 00:28:02,741
‫مقولة لـ(فيرجينيا وولف)‬

248
00:28:05,744 --> 00:28:08,371
‫سمعت بأنك التقيت بالكاهن‬

249
00:28:09,831 --> 00:28:12,209
‫(جيري غولدبيرغ)‬

250
00:28:13,168 --> 00:28:16,713
‫أنا أيضاً تمنيت شيئاً مختلفاً‬

251
00:28:17,172 --> 00:28:21,134
‫لكنّ هذه هي مشكلة التمني، أليس كذلك؟‬

252
00:28:22,302 --> 00:28:26,098
‫أعني... لقد جربت كل شيء‬

253
00:28:26,681 --> 00:28:28,892
‫العمليات الجراحية والعلاج الكيماوي‬

254
00:28:29,851 --> 00:28:35,398
‫دفعت ٥ آلاف دولار ثمناً لكمادات بنفسجية‬
‫لأنقع قدميّ فيها‬

255
00:28:36,566 --> 00:28:38,735
‫أتدري ما الذي حصلت عليه من ذلك؟‬

256
00:28:40,153 --> 00:28:41,696
‫قدمان بنفسجيتان؟‬

257
00:28:45,909 --> 00:28:49,955
‫إذن، تضع صخوراً في جيوبك‬

258
00:28:50,247 --> 00:28:52,207
‫هل أنت من هواة جمعها؟‬

259
00:28:54,084 --> 00:28:58,797
‫لا، الحقيقة أنه يبدو‬
‫ألا شيء يعطي نتيجة‬

260
00:29:00,215 --> 00:29:03,260
‫لا مع يديّ، ولا مع عقلي‬

261
00:29:06,304 --> 00:29:07,681
‫ورجولتي‬

262
00:29:09,766 --> 00:29:13,687
‫وأنا أعرف ما سيؤول إليه هذا‬

263
00:29:15,647 --> 00:29:21,403
‫وهل تظن حقاً أنك ستكون بحالة أفضل‬
‫إن دخلت البحيرة وغرقت إلى قاعها؟‬

264
00:29:22,070 --> 00:29:24,531
‫لا أدري، ربما‬

265
00:29:24,990 --> 00:29:27,409
‫ما الذي سيفوتك إن فعلت؟‬

266
00:29:30,036 --> 00:29:31,413
‫ليس الكثير‬

267
00:29:31,580 --> 00:29:33,206
‫لا يمكن أنك تعني ذلك‬

268
00:29:58,857 --> 00:30:00,317
‫(راي)‬

269
00:30:01,735 --> 00:30:05,238
‫- ما الذي يحدث بحق السماء يا (تومي)؟‬
‫- ستحدث أشياء مثيرة هنا هذا الأسبوع‬

270
00:30:05,363 --> 00:30:08,617
‫سنفتتح معرضاً مؤقتاً هنا‬
‫سنعيد إطلاق التيكيلا، وسنغير الإنتاج‬

271
00:30:08,742 --> 00:30:10,911
‫سنجعله شراباً معروفاً‬

272
00:30:11,036 --> 00:30:12,495
‫سيكون رائعاً‬

273
00:30:12,662 --> 00:30:16,458
‫- كان عليك أن تتصل بي يا (تومي)‬
‫- لا يا (راي)، تابع ما تفعله‬

274
00:30:16,583 --> 00:30:17,959
‫لن يؤثر هذا على عملك إطلاقاً‬

275
00:30:18,084 --> 00:30:22,339
‫سنحرص على البقاء هنا‬
‫لتتابع أعمالك السرية‬

276
00:30:25,342 --> 00:30:27,761
‫- سعدت برؤية (بريجيت)‬
‫- ماذا؟‬

277
00:30:28,720 --> 00:30:31,473
‫- (بريجيت)، لقد كبرت‬
‫- (بريجيت)؟‬

278
00:30:32,349 --> 00:30:34,142
‫نعم، إنها هناك مع مجموعة أشخاص‬

279
00:30:38,438 --> 00:30:41,233
‫- في البداية، ظننته تسمم اللبلاب‬
‫- اللبلاب؟‬

280
00:30:41,358 --> 00:30:42,859
‫- نعم، هذا محتمل‬
‫- نعم، نعم‬

281
00:30:42,984 --> 00:30:45,278
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- ليس ذلك محتملاً‬

282
00:30:45,737 --> 00:30:47,113
‫الفكرة التالية‬

283
00:30:49,032 --> 00:30:50,408
‫فلندخل‬

284
00:30:53,119 --> 00:30:54,663
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

285
00:30:56,623 --> 00:30:58,375
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬

286
00:30:59,709 --> 00:31:01,294
‫كان (آدم) بحاجة إلى المساعدة‬

287
00:31:01,419 --> 00:31:04,256
‫كان (جوناثان) عالقاً في الداخل‬
‫وكان الصحفيون في الخارج‬

288
00:31:10,845 --> 00:31:12,222
‫كيف استطعت إخراجه؟‬

289
00:31:13,139 --> 00:31:16,142
‫جعلت (سميتي) يرتدي ملابس (جوناثان)‬
‫و(جوناثان) يرتدي ملابس (سميتي)‬

290
00:31:21,898 --> 00:31:25,277
‫قلت لهم أن يجعلوا (جوناثان)‬
‫يصدر تصريحاً‬

291
00:31:26,069 --> 00:31:27,445
‫وأن يعالجوا الأمر‬

292
00:31:29,489 --> 00:31:31,992
‫هل ذلك هو التصرف الصحيح؟‬

293
00:31:32,701 --> 00:31:35,495
‫نعم، إنه التصرف المناسب في الواقع‬

294
00:31:39,040 --> 00:31:40,417
‫رائع‬

295
00:31:45,755 --> 00:31:47,132
‫(هيزبيز)‬

296
00:31:48,300 --> 00:31:50,093
‫أطلقوا عليه اسم (هيزبيز)‬

297
00:31:50,844 --> 00:31:54,306
‫"القوباء" يبدو مؤنثاً، يدل على التمييز‬
‫بين الجنسين، أليس كذلك؟‬

298
00:31:54,723 --> 00:31:56,099
‫(هيزبيز)‬

299
00:31:56,641 --> 00:31:59,477
‫- هذا جيد جداً‬
‫- نعم، (هيزبيز)‬

300
00:32:01,396 --> 00:32:03,398
‫(هيزبيز)‬

301
00:32:05,692 --> 00:32:08,278
‫- ما رأيك بذلك يا (بريجيت)؟‬
‫- جيد جداً‬

302
00:32:08,403 --> 00:32:10,780
‫- هذا جيد‬
‫- إنها عبقرية‬

303
00:32:16,036 --> 00:32:17,662
‫أيمكنني الدخول؟‬

304
00:32:20,415 --> 00:32:22,000
‫تحدثت إلى أبي‬

305
00:32:23,918 --> 00:32:27,589
‫هذا مفتاح الصندوق ٤٤‬
‫في بنك (فيرست سنترال سيفنغز)‬

306
00:32:27,922 --> 00:32:30,467
‫قال إن عليك أخذ الحقيبة الجلدية البنية‬

307
00:32:32,260 --> 00:32:34,220
‫قال إنك ستفهم‬

308
00:32:34,596 --> 00:32:37,766
‫قلت له إنني سأفعل هذا بنفسي‬
‫لكنه لم يسمح لي‬

309
00:32:37,891 --> 00:32:40,518
‫هناك احتمال أن دخول أي شخص‬
‫إلى تلك الخزنة يؤدي إلى اتصال‬

310
00:32:40,643 --> 00:32:42,270
‫- بمَن؟‬
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي‬

311
00:32:42,395 --> 00:32:44,689
‫أو مكتب المدعي العام، وربما أسوأ‬

312
00:32:45,106 --> 00:32:47,275
‫لا يمكنني أن أطلب منك أن تفعل ذلك‬

313
00:32:48,818 --> 00:32:51,029
‫أخبري والدك بأنني سأحضر ما يحتاج إليه‬

314
00:33:11,007 --> 00:33:12,550
‫- "مرحباً؟"‬
‫- (ساندي)‬

315
00:33:13,593 --> 00:33:15,220
‫لدي مهمة لك‬

316
00:33:36,449 --> 00:33:39,494
‫- مَن أنت؟‬
‫- (داريل)، أنا (ألان)‬

317
00:33:40,537 --> 00:33:44,290
‫- كيف حالك يا (ألان)؟‬
‫- قالت والدتك إنك قد تعود إلى المنزل‬

318
00:33:45,375 --> 00:33:46,751
‫نعم...‬

319
00:33:47,544 --> 00:33:52,257
‫- لا أدري يا (ألان)‬
‫- أظنني أستطيع إيجاد مكان لك في شركتي‬

320
00:33:52,966 --> 00:33:55,510
‫في غرفة البريد؟‬

321
00:33:57,137 --> 00:33:59,347
‫ستكون المدير التنفيذي الإبداعي‬

322
00:34:00,765 --> 00:34:06,896
‫"سيبدأ الراتب بـ٧٥ ألفاً في السنة‬
‫ستطوّر أفكاراً جديدة لشركتي الجديدة"‬

323
00:34:07,248 --> 00:34:08,759
‫"وستبحث عن المواهب الجديدة"‬

324
00:34:08,898 --> 00:34:12,152
‫نعم، هذا ما أريد فعله‬

325
00:34:13,111 --> 00:34:14,904
‫سمعت عن (ميكي)‬

326
00:34:15,113 --> 00:34:19,075
‫"أعرف أن الأمر يبدو معقداً‬
‫لكنني متأكد أن ذلك مريح"‬

327
00:34:19,200 --> 00:34:22,745
‫"أن تعرف أنّ ذلك القذر‬
‫سيتوقف عن الظهور عند بابك"‬

328
00:34:25,457 --> 00:34:30,044
‫نعم، (ألان)، دعني أفكّر في العرض‬
‫وسأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

329
00:34:54,736 --> 00:34:57,947
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- جئت لرؤية الصناديق‬

330
00:34:58,156 --> 00:35:00,825
‫- معي مفتاح‬
‫- بالطبع، من هنا‬

331
00:35:10,543 --> 00:35:12,128
‫ها قد وصلنا‬

332
00:35:14,464 --> 00:35:17,175
‫- سيهتم (أندرو) بك‬
‫- شكراً‬

333
00:35:21,596 --> 00:35:23,223
‫من هنا يا سيدتي‬

334
00:35:46,621 --> 00:35:47,997
‫حسناً‬

335
00:35:49,457 --> 00:35:52,835
‫ها نحن ذا‬
‫إن احتجت إلى مزيد من المساعدة، فاقرعي الجرس‬

336
00:35:52,961 --> 00:35:55,547
‫شكراً يا عزيزي، سأكون بخير‬

337
00:36:58,943 --> 00:37:01,070
‫سيدتي، لحظة واحدة من فضلك‬

338
00:37:01,195 --> 00:37:02,989
‫أريد لفافتَي أرباع من فضلك‬

339
00:37:06,576 --> 00:37:10,038
‫سأخبرك بأنني لم أجد شيئاً‬
‫كان فارغاً‬

340
00:37:10,705 --> 00:37:13,625
‫- انتظر، الرجل في مزاد الأغراض المستعملة...‬
‫- شكراً‬

341
00:37:13,750 --> 00:37:19,380
‫جعلني أتحمس بشأن هذا المفتاح‬
‫وأخبرني بأنني سأجد الكنوز‬

342
00:37:19,505 --> 00:37:21,633
‫في صناديق التخزين هذه‬

343
00:37:21,758 --> 00:37:24,594
‫لكنّ صندوقي كان فارغاً تماماً‬

344
00:37:54,540 --> 00:37:57,210
‫إذن، سيتم إنشاء مركز (سوليفان)‬

345
00:38:00,171 --> 00:38:03,633
‫كيف وصلنا إلى هنا يا (راي)؟‬
‫ما سبب كل هذه الدراما؟‬

346
00:38:03,758 --> 00:38:07,095
‫كانت صورة جميلة‬
‫لماذا أوقفت كل شيء؟‬

347
00:38:08,680 --> 00:38:11,391
‫- ليس ذلك مهماً‬
‫- بلى، إنه مهم‬

348
00:38:11,808 --> 00:38:13,476
‫إنه مهم بالنسبة إليّ‬

349
00:38:14,102 --> 00:38:17,397
‫ما السبب إذن؟ الحب أم النقود؟‬

350
00:38:17,897 --> 00:38:20,858
‫- هل يهددونك بشيء؟‬
‫- لا‬

351
00:38:22,235 --> 00:38:25,029
‫أخبرتني الشرطة بأنك حصلت على شيء جيد‬
‫نتيجة لهذا‬

352
00:38:26,364 --> 00:38:28,157
‫وإلا، فذلك...‬

353
00:38:29,075 --> 00:38:30,535
‫ما الهدف؟‬

354
00:38:31,619 --> 00:38:33,663
‫سأخبرهم بأنك موافق على الصفقة‬

355
00:38:41,921 --> 00:38:43,297
‫(ميك)‬

356
00:38:46,050 --> 00:38:48,136
‫(ميك)، مرحباً‬

357
00:38:50,596 --> 00:38:52,056
‫وجدتك أخيراً‬

358
00:38:53,474 --> 00:38:57,478
‫لا أستطيع فعل هذا، كوخ على الشاطئ‬
‫ماذا أفعل هنا؟‬

359
00:38:57,645 --> 00:39:01,065
‫أنت في ورطة، (جيم سوليفان)‬

360
00:39:03,025 --> 00:39:04,402
‫(جيم سوليفان)؟‬

361
00:39:05,194 --> 00:39:09,031
‫هل تبدو هذه مألوفة؟‬
‫من عملية السرقة في عام ١٩٧٧‬

362
00:39:09,157 --> 00:39:12,785
‫أخذتها من صندوق الأمانات الخاص بـ(جيم)‬

363
00:39:33,723 --> 00:39:35,224
‫(بانش)‬

364
00:39:36,267 --> 00:39:37,643
‫كيف حالك؟‬

365
00:39:38,853 --> 00:39:41,856
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أيمكننا أن نتحدث قليلاً؟‬

366
00:39:42,982 --> 00:39:45,985
‫- بالتأكيد، لكن عليّ الاستمرار في العمل‬
‫- نعم، تفضل‬

367
00:39:46,944 --> 00:39:48,321
‫كنت أتحدث إلى أمي‬

368
00:39:49,197 --> 00:39:52,033
‫تريدني أن أعود إلى (بالم سبرنغز)‬

369
00:39:52,241 --> 00:39:55,036
‫وعرض عليّ زوجها وظيفة للعمل معه‬

370
00:39:56,496 --> 00:39:59,040
‫- حسناً‬
‫- مدير تنفيذي إبداعي‬

371
00:39:59,665 --> 00:40:01,292
‫يجب أن أقبلها، صحيح؟‬

372
00:40:03,544 --> 00:40:05,546
‫لماذا تسألني؟‬

373
00:40:05,755 --> 00:40:10,802
‫التقيت مؤخراً بفتاة رائعة‬
‫وهي مختلفة، أتفهم؟‬

374
00:40:12,512 --> 00:40:17,475
‫إذن، عرضوا عليك وظيفة‬
‫ومكاناً لتعيش فيه مجاناً‬

375
00:40:19,018 --> 00:40:20,478
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

376
00:40:24,065 --> 00:40:27,527
‫لو عرض عليّ والداك مكاناً لأعيش فيه‬
‫فسأقبل‬

377
00:40:28,277 --> 00:40:32,573
‫نعم، لكنك التقيت بـ(ألان)‬
‫أنا من عائلة (دونوفان)، أنا واحد منكم‬

378
00:40:34,575 --> 00:40:36,744
‫لا أدري لماذا تريد أن تكون مثلنا‬

379
00:41:04,146 --> 00:41:09,527
‫الليلة، أريد التحدث عن المسؤولية والشجاعة‬

380
00:41:10,111 --> 00:41:13,948
‫المطالبة بحقوقنا كرجال‬
‫وتأمين المستقبل‬

381
00:41:15,575 --> 00:41:18,911
‫معنا وجه جديد هنا الليلة‬
‫(بريندن دونوفان)‬

382
00:41:19,453 --> 00:41:23,875
‫رجل تغلب على ٣ مجرمين مسلحين بمفرده‬

383
00:41:24,000 --> 00:41:25,459
‫أحسنت‬

384
00:41:25,585 --> 00:41:30,214
‫علينا جميعاً المبادرة بذلك‬
‫إن أردنا إيقاف إبادة البيض‬

385
00:41:30,339 --> 00:41:33,593
‫- نعم‬
‫- السود والمكسيكيون والعرب‬

386
00:41:33,718 --> 00:41:36,178
‫لا يخافون حمل السلاح ضدنا‬

387
00:41:36,304 --> 00:41:40,850
‫علينا أن نتحلى بالرجولة‬
‫وأن نحمي مستقبل أطفال البيض‬

388
00:41:50,568 --> 00:41:54,071
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬
‫كنت سأنزل الحقائب بنفسي‬

389
00:42:08,044 --> 00:42:10,588
‫- أبي!‬
‫- (داريل)‬

390
00:42:11,756 --> 00:42:13,466
‫(داريل)، بنيّ‬

391
00:42:13,799 --> 00:42:15,593
‫ابني الوسيم‬

392
00:42:16,761 --> 00:42:21,599
‫- لقد حصلت على إشارة من السماء‬
‫- أبي، هل يعرف (راي) أنك ما زلت هنا؟‬

393
00:42:21,891 --> 00:42:23,267
‫لا يعرف‬

394
00:42:23,935 --> 00:42:28,606
‫ولا يعرف أي من إخوتك‬
‫أنا هنا لأجلك، لأجلك فقط‬

395
00:42:32,485 --> 00:42:33,861
‫أحتاج إليك‬

396
00:42:43,704 --> 00:42:47,833
‫- جئت لحضور جنازتي‬
‫- جئت لأجل ابني‬

397
00:42:49,168 --> 00:42:50,628
‫لكنك جئت‬

398
00:42:52,588 --> 00:42:54,590
‫تبدين جميلة جداً‬

399
00:42:56,467 --> 00:43:00,638
‫- علينا أن نذهب‬
‫- لا يا (كلوديت)، ابقي‬

400
00:43:09,063 --> 00:43:10,773
‫من أين لك بذلك؟‬

401
00:43:11,190 --> 00:43:15,277
‫لو لم يسرق ذلك الحقير نصيبي‬
‫لأمضينا حياتنا معاً‬

402
00:43:16,028 --> 00:43:18,990
‫سنوات كان يمكنني أن أكون فيها‬
‫أباً صالحاً لـ(داريل)‬

403
00:43:19,240 --> 00:43:21,075
‫وكان يمكنني قضاء كل ليلة معك‬

404
00:43:21,367 --> 00:43:22,910
‫يمكننا استعادة كل ذلك‬

405
00:43:23,160 --> 00:43:26,247
‫- كنا صغيرين‬
‫- لسنا كبيرين جداً في السن‬

406
00:43:27,039 --> 00:43:29,834
‫لا أشعر بأنني عجوز‬
‫لقد عدت بعد الموت‬

407
00:43:30,459 --> 00:43:35,256
‫لقد وُلدت من جديد، منحني القديس (بيتر)‬
‫فرصة ثانية، حياة جديدة‬

408
00:43:35,756 --> 00:43:39,218
‫وأريد مشاركة ذلك معك‬

409
00:43:40,011 --> 00:43:44,432
‫لا أستطيع يا (ميكي)‬
‫لم أعد تلك الفتاة‬

410
00:43:48,144 --> 00:43:49,520
‫أؤكد لك...‬

411
00:43:52,023 --> 00:43:53,399
‫إنها إشارة‬

412
00:44:08,039 --> 00:44:10,082
‫- (ميكي)‬
‫- نعم‬

413
00:44:12,293 --> 00:44:15,713
‫- إن كنت تحبني حقاً...‬
‫- نعم‬

414
00:44:16,630 --> 00:44:22,261
‫عدني بألا تورّط (داريل) في هذا‬

415
00:44:23,262 --> 00:44:24,764
‫عدني‬

416
00:44:26,390 --> 00:44:28,225
‫إنه ابني‬

417
00:44:30,061 --> 00:44:31,812
‫هذا من حقه‬

418
00:44:34,356 --> 00:44:36,984
‫جئت لحضور جنازتك‬

419
00:44:38,486 --> 00:44:40,446
‫لا تجعلني آتي لحضور جنازته‬

420
00:44:53,959 --> 00:44:55,628
‫أخذ (فيراتي) النقود‬

421
00:44:56,378 --> 00:44:59,006
‫هل جئت إلى هنا فقط لتخبرني بذلك؟‬

422
00:45:01,258 --> 00:45:02,635
‫نعم‬

423
00:45:03,135 --> 00:45:06,722
‫- هذا لطف منك‬
‫- حسناً‬

424
00:45:10,559 --> 00:45:14,021
‫الفتاة التي رأيتها في المكتب‬
‫هل هي ابنتك؟‬

425
00:45:14,688 --> 00:45:16,065
‫نعم‬

426
00:45:17,066 --> 00:45:18,442
‫(بريجيت)‬

427
00:45:20,945 --> 00:45:22,321
‫نعم‬

428
00:45:22,822 --> 00:45:25,032
‫أتريد البقاء لتناول مشروب؟‬

429
00:45:26,784 --> 00:45:28,160
‫بالتأكيد‬

430
00:45:33,916 --> 00:45:37,419
‫- يا إلهي! هل ستقود؟‬
‫- اصعد إلى السيارة‬

431
00:45:56,564 --> 00:45:58,232
‫(بيري) تتكلم‬

432
00:45:58,566 --> 00:46:01,652
‫"نعم، لدي معلومات عن (ميكي دونوفان)"‬

433
00:46:05,447 --> 00:46:08,284
‫الآن وقت مناسب لتبدأ الكلام‬

434
00:46:10,035 --> 00:46:12,288
‫- عمَ؟‬
‫- عن أي شيء‬

435
00:46:12,872 --> 00:46:14,582
‫حدّثني عن نفسك‬

436
00:46:15,624 --> 00:46:17,710
‫تزوجت ابنتي العام الماضي‬

437
00:46:19,170 --> 00:46:21,172
‫تبدو صغيرة جداً‬

438
00:46:23,382 --> 00:46:24,758
‫عمرها ٢١ عاماً‬

439
00:46:36,729 --> 00:46:39,273
‫- عليّ أن أذهب‬
‫- لماذا؟‬

440
00:46:44,695 --> 00:46:47,031
‫- أذهب للعلاج النفسي‬
‫- ماذا؟‬

441
00:46:47,948 --> 00:46:49,867
‫لست ماهراً في هذا...‬

442
00:46:51,744 --> 00:46:55,247
‫- كانت الأمور صعبة في السنة الماضية‬
‫- أنا معجبة بك‬

443
00:46:58,083 --> 00:47:00,336
‫- ماذا؟‬
‫- أنا معجبة بك‬

444
00:47:03,214 --> 00:47:05,966
‫"متجر بقالة"‬

445
00:47:07,009 --> 00:47:10,095
‫"قوباء الأعضاء التناسلية‬
‫يصاب به واحد من كل ٨ أمريكيين"‬

446
00:47:10,221 --> 00:47:13,974
‫"وذلك يساوي أكثر من ٤٠ مليون شخص‬
‫معظمهم لا يعرفون حتى أنهم مصابون به"‬

447
00:47:14,308 --> 00:47:18,020
‫"القوباء يمثّل وصمة‬
‫تمنع الناس من إجراء فحص لاكتشافه"‬

448
00:47:18,646 --> 00:47:21,565
‫"وصمة أصبحت أسوأ جراء اسمه العنصري"‬

449
00:47:22,191 --> 00:47:25,903
‫"القوباء، وأنا هنا لتغيير تلك الفكرة"‬

450
00:47:26,028 --> 00:47:28,614
‫"أجريت فحصاً مؤخراً‬
‫وعليكم أن تفعلوا ذلك أيضاً"‬

451
00:47:28,822 --> 00:47:32,326
‫"اسمي (جوناثان واكر هانسون)‬
‫وأنا مصاب بالـ(هيزبيز)"‬

452
00:48:32,692 --> 00:50:29,893
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

