﻿1
00:00:07,890 --> 00:00:09,642
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:13,938 --> 00:00:15,940
‫سأقتلك، سوف...‬

3
00:00:22,530 --> 00:00:26,158
‫"لائحة المشتبه بهم‬
‫متوفى"‬

4
00:00:28,369 --> 00:00:29,870
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟‬

5
00:00:36,919 --> 00:00:38,796
‫"شركة (سوليفان) للصناعات"‬

6
00:00:40,506 --> 00:00:41,924
‫"(فاليو دراغز)"‬

7
00:00:44,677 --> 00:00:46,053
‫ضع النقود في كيس بلاستيكي‬

8
00:01:01,318 --> 00:01:02,695
‫توقف!‬

9
00:01:06,407 --> 00:01:07,783
‫(سميتي)‬

10
00:01:18,335 --> 00:01:19,712
‫أبي، بحقك!‬

11
00:01:25,342 --> 00:01:27,303
‫"أفعوانية (سايكلون)"‬

12
00:02:16,310 --> 00:02:18,604
‫- هذا هو‬
‫- أحدهم قادم‬

13
00:02:20,481 --> 00:02:23,609
‫بالسرعة التي يتحرك بها‬
‫يحتاج إلى أسبوع ليصل إلى هنا‬

14
00:02:45,005 --> 00:02:46,757
‫- انظر‬
‫- "(هاسلر)"‬

15
00:03:00,437 --> 00:03:02,857
‫"اسمك (لاري أومالي)"‬

16
00:03:03,107 --> 00:03:05,276
‫"ونحن في سنة ٢٠١٩"‬

17
00:03:05,526 --> 00:03:08,946
‫"أنت في دار للمسنين في‬
‫(باترسون، نيو جيرسي)"‬

18
00:03:09,071 --> 00:03:11,198
‫هل رأيت؟ كان فاقداً للوعي تماماً‬

19
00:03:11,323 --> 00:03:12,992
‫نعم، انظر إلى هذا‬

20
00:03:13,159 --> 00:03:14,618
‫أتذكر هذه الأيام؟‬

21
00:03:15,953 --> 00:03:18,747
‫اسمعي هذا، "لديك طفلان"‬

22
00:03:19,290 --> 00:03:21,542
‫"اسماهما (غاري) و(روني)"‬

23
00:03:22,042 --> 00:03:24,545
‫ثم كتب عنوانيهما ورقمَي هاتفيهما‬

24
00:03:24,879 --> 00:03:28,090
‫كما يقول الناس هنا، وجدتها!‬

25
00:03:45,316 --> 00:03:46,859
‫تباً!‬

26
00:03:46,984 --> 00:03:48,360
‫أبي!‬

27
00:03:49,737 --> 00:03:52,072
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا (مولي)‬

28
00:03:52,615 --> 00:03:55,242
‫- أخفتني كثيراً يا (مولي)‬
‫- هلاّ تتركيننا قليلاً؟‬

29
00:03:55,367 --> 00:03:56,744
‫نعم، بالطبع‬

30
00:04:01,957 --> 00:04:05,628
‫"ماذا تفعلين هنا؟ ما الخطب؟"‬

31
00:04:07,046 --> 00:04:09,924
‫- ماذا؟‬
‫- حين كنت تقيم علاقات غرامية...‬

32
00:04:10,299 --> 00:04:12,176
‫ماذا كنت تفعل لتعتذر؟‬

33
00:04:19,433 --> 00:04:20,935
‫ماذا حدث يا حبيبتي؟‬

34
00:04:21,936 --> 00:04:23,354
‫لقد أقمت علاقة مع (آدم)‬

35
00:04:24,772 --> 00:04:26,815
‫أقمت علاقة مع (آدم)، وأخبرت (سميتي)‬

36
00:04:26,941 --> 00:04:33,072
‫فهاجمه (سميتي) بمضرب‬
‫وكسر ذراعه واعتقل‬

37
00:04:33,781 --> 00:04:36,033
‫- أين هو؟‬
‫- دفعت كفالته‬

38
00:04:36,158 --> 00:04:40,788
‫لكن التهمة...‬
‫أيمكنك التحدث إلى (آدم) عن ذلك؟‬

39
00:04:41,247 --> 00:04:44,208
‫- التحدث إليه؟‬
‫- لإقناعه بإلغاء الشكوى‬

40
00:04:47,503 --> 00:04:50,839
‫حبيبتي، أظن أن عليك أنت أن تفعلي ذلك‬

41
00:05:05,437 --> 00:05:07,106
‫آسف، مَن أنت؟‬

42
00:05:07,231 --> 00:05:09,400
‫- أنا (مولي سوليفان)‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

43
00:05:09,608 --> 00:05:11,819
‫- أنا هنا مع (راي)‬
‫- أين (راي)؟‬

44
00:05:12,278 --> 00:05:14,280
‫- في الداخل، مع (بريجيت)‬
‫- (بريجيت) هنا؟‬

45
00:05:14,488 --> 00:05:16,115
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

46
00:05:16,490 --> 00:05:19,326
‫كنت أعيش قريباً منكم حين كنا صغاراً‬

47
00:05:19,451 --> 00:05:21,328
‫- (مولي سوليفان)‬
‫- هذا صحيح‬

48
00:05:25,624 --> 00:05:27,001
‫(راي)‬

49
00:05:27,459 --> 00:05:29,795
‫- أريد أن أتحدث إليك‬
‫- حسناً‬

50
00:05:29,920 --> 00:05:31,297
‫المعذرة‬

51
00:05:33,757 --> 00:05:36,427
‫أنا آسف، لن يستغرق هذا طويلاً‬

52
00:05:48,105 --> 00:05:50,399
‫- ما الأمر يا (بانش)؟‬
‫- الفتى الذي أطلقت النار عليه‬

53
00:05:52,401 --> 00:05:53,986
‫"إذن..."‬

54
00:05:56,780 --> 00:06:01,910
‫لو كنت مكانك، لما اقتربت من عائلتي‬

55
00:06:03,662 --> 00:06:05,039
‫شكراً‬

56
00:06:08,208 --> 00:06:09,752
‫- سرقتها‬
‫- من أين؟‬

57
00:06:09,877 --> 00:06:12,463
‫- ليس ذلك مهماً‬
‫- هل جننت يا (بانش)؟‬

58
00:06:12,588 --> 00:06:15,799
‫- لقد أطلقت النار على الفتى‬
‫- لأنه كان يحاول السطو على متجرك!‬

59
00:06:17,051 --> 00:06:20,929
‫قلتَ لي إنني تحملت المسؤولية‬
‫وفعلت ما كان عليّ فعله‬

60
00:06:21,221 --> 00:06:22,598
‫لكنني لم أفعل ذلك‬

61
00:06:22,723 --> 00:06:25,225
‫أحاول أن أفعل الصواب فحسب‬

62
00:06:25,517 --> 00:06:27,061
‫لمَ لم تأت للتحدث إليّ؟‬

63
00:06:27,186 --> 00:06:29,897
‫بحق السماء! إن كنت بحاجة إلى النقود‬
‫فتعال للعمل معي‬

64
00:06:30,105 --> 00:06:31,732
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

65
00:06:47,414 --> 00:06:51,085
‫- أنا آسف بشأن ذلك‬
‫- لا داعي للاعتذار، عليّ أن أذهب‬

66
00:06:51,335 --> 00:06:53,212
‫حسناً، سأطلب لك سيارة‬

67
00:06:58,926 --> 00:07:01,178
‫منزلي أقل ازدحاماً‬

68
00:07:15,234 --> 00:07:16,944
‫ابنتك تشبهك كثيراً‬

69
00:07:18,737 --> 00:07:20,280
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

70
00:07:20,531 --> 00:07:22,491
‫ذكية وقوية‬

71
00:07:23,575 --> 00:07:25,911
‫وغاضبة وصريحة‬

72
00:07:29,748 --> 00:07:31,125
‫هل هي بخير؟‬

73
00:07:31,750 --> 00:07:34,711
‫تزوجت منذ ٤ شهور فقط‬
‫وأقامت علاقة غرامية‬

74
00:07:37,881 --> 00:07:39,925
‫ماذا عن أخيك؟‬

75
00:07:41,051 --> 00:07:46,014
‫إنه مضطرب لأنه أطلق النار على صبي‬
‫أثناء محاولته السطو على المتجر الذي يعمل فيه‬

76
00:07:49,017 --> 00:07:50,978
‫وأنت مَن تخضع لعلاج نفسي‬

77
00:07:55,274 --> 00:07:56,650
‫نعم‬

78
00:08:03,407 --> 00:08:05,826
‫ظننت أنك عدت إلى (بوسطن)‬

79
00:08:06,535 --> 00:08:08,036
‫طرأ شيء ما‬

80
00:08:08,745 --> 00:08:10,706
‫أليس لديك حجز في فندق؟‬

81
00:08:11,999 --> 00:08:13,792
‫أنا سعيد أيضاً برؤيتك يا (مولي)‬

82
00:08:16,545 --> 00:08:18,130
‫مَن يريد مشروباً؟‬

83
00:08:22,718 --> 00:08:24,428
‫كيف حال عائلتك يا (راي)؟‬

84
00:08:25,804 --> 00:08:27,473
‫- بخير‬
‫- حقاً؟‬

85
00:08:29,391 --> 00:08:31,018
‫لا شك أنها كانت سنة عصيبة‬

86
00:08:31,643 --> 00:08:34,354
‫- بعد كل تلك الخسائر‬
‫- نعم‬

87
00:08:35,522 --> 00:08:37,316
‫تفضل بالجلوس‬

88
00:08:38,442 --> 00:08:39,818
‫تفضل‬

89
00:08:40,652 --> 00:08:42,112
‫ألا تريد الجلوس مع رجل عجوز؟‬

90
00:08:42,279 --> 00:08:43,822
‫- أبي، يريد الذهاب‬
‫- لا بأس‬

91
00:08:50,662 --> 00:08:52,039
‫شكراً‬

92
00:09:02,925 --> 00:09:05,552
‫إذن، مات (ميك) في حريق؟‬

93
00:09:08,639 --> 00:09:10,224
‫كيف كانت الجنازة؟‬

94
00:09:14,937 --> 00:09:16,855
‫أقمنا حفلاً بسيطاً في شقتنا‬

95
00:09:18,315 --> 00:09:19,691
‫بدون جثة؟‬

96
00:09:22,569 --> 00:09:26,281
‫أحدهم قتل (بيلي دويل) خارج (بوسطن)‬

97
00:09:26,907 --> 00:09:28,283
‫هل كنت تعرفه؟‬

98
00:09:29,618 --> 00:09:31,954
‫لكنك كنت تعرف (لاري أومالي)‬

99
00:09:33,163 --> 00:09:35,165
‫- الشرطي؟‬
‫- نعم‬

100
00:09:35,958 --> 00:09:37,501
‫وصلوا إليه أيضاً‬

101
00:09:39,211 --> 00:09:41,255
‫قتلوه صعقاً بالكهرباء‬

102
00:09:42,130 --> 00:09:43,715
‫وسأخبرك بشيء ما‬

103
00:09:45,092 --> 00:09:49,846
‫أنا و(أومالي) و(دويل) قمنا بعملية‬
‫في العام ١٩٧٧‬

104
00:09:50,806 --> 00:09:53,016
‫أتدري مَن كان معنا في تلك المهمة؟‬

105
00:09:53,684 --> 00:09:55,060
‫والدك‬

106
00:09:56,562 --> 00:09:58,272
‫قُتل كلاهما‬

107
00:09:58,647 --> 00:10:02,234
‫بعد أن قيل إن (ميك)‬
‫قُتل في حادث تفجير حافلة‬

108
00:10:03,193 --> 00:10:07,739
‫كنت سأشعر بتحسن كبير‬
‫لو كانت هناك جثة يا (راي)‬

109
00:10:08,490 --> 00:10:12,411
‫ثم وصلتني ١٧ مكالمة فائتة‬

110
00:10:12,661 --> 00:10:15,747
‫من ابن (أومالي) الخسيس (روني)‬

111
00:10:16,081 --> 00:10:21,253
‫يعتقد أنني أنا مَن قتلتهما‬
‫ولا أمانع لو كنت قد فعلت، لكنني لم أقتلهما‬

112
00:10:22,212 --> 00:10:25,048
‫يعتقد أنني أحاول الحصول على تسجيلات أبيه‬

113
00:10:25,549 --> 00:10:30,470
‫- أي تسجيلات؟‬
‫- كان (أومالي) جاسوساً لي لسنوات‬

114
00:10:32,222 --> 00:10:39,021
‫وكنت أتجسس على مكتبه‬
‫كأنه (ريتشارد نيكسون)‬

115
00:10:40,022 --> 00:10:44,484
‫هو وأبناؤه... أفراد تلك العائلة قبيحون‬

116
00:10:46,612 --> 00:10:51,575
‫إنهم يهددونني بتلك التسجيلات‬
‫منذ أن ترك العمل مع الشرطة‬

117
00:10:52,200 --> 00:10:56,622
‫أتكفل منذ ٣٠ عاماً‬
‫برحلاتهم إلى (كانكون) وعمليات تجميل زوجاتهم‬

118
00:10:57,414 --> 00:10:58,832
‫ضع نفسك مكاني يا (راي)‬

119
00:11:00,459 --> 00:11:02,294
‫مَن يمكن أن يكون القاتل؟‬

120
00:11:13,138 --> 00:11:14,514
‫أشكرك على الشراب‬

121
00:11:29,488 --> 00:11:31,490
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

122
00:11:32,199 --> 00:11:35,702
‫لطالما أحببت (راي)، إنه مجتهد في عمله‬

123
00:11:37,287 --> 00:11:39,206
‫ومبدع في العنف‬

124
00:11:49,591 --> 00:11:53,595
‫أترين ذلك العنوان؟ ٤٠٤٥٦‬

125
00:11:54,554 --> 00:11:56,181
‫هل تعني هذه الأرقام شيئاً بالنسبة إليك؟‬

126
00:11:57,432 --> 00:11:59,267
‫- لا تعني شيئاً بالنسبة إليّ‬
‫- حقاً؟‬

127
00:11:59,393 --> 00:12:00,769
‫لماذا؟ أيُفترض أن تعني شيئاً؟‬

128
00:12:01,061 --> 00:12:03,188
‫أظن أنني أبحث عن إشارة فحسب‬

129
00:12:04,439 --> 00:12:05,899
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

130
00:12:06,274 --> 00:12:07,734
‫أبي، دعني أفعل هذا‬

131
00:12:08,610 --> 00:12:11,154
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، دعني أفعل هذا‬

132
00:12:12,489 --> 00:12:13,865
‫لماذا؟‬

133
00:12:14,408 --> 00:12:16,576
‫لأنني لا أريد أن يُقتل المزيد من الأشخاص‬

134
00:12:19,454 --> 00:12:20,831
‫انتظر في السيارة‬

135
00:12:24,710 --> 00:12:26,086
‫سأعود بسرعة‬

136
00:12:56,450 --> 00:13:00,871
‫"أريد أن أعرف إن كان (ميك)‬
‫قد ركب تلك الطائرة"‬

137
00:13:25,771 --> 00:13:27,147
‫(راي)‬

138
00:13:28,607 --> 00:13:29,983
‫ماذا يحدث؟‬

139
00:13:32,527 --> 00:13:34,613
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

140
00:13:35,572 --> 00:13:38,200
‫قلت إنني أستطيع العمل معك‬

141
00:13:38,325 --> 00:13:41,578
‫- ماذا؟‬
‫- الليلة الماضية، قلت إنني أستطيع العمل معك‬

142
00:13:41,703 --> 00:13:43,455
‫نعم، أعرف ما قلته...‬

143
00:13:44,539 --> 00:13:46,328
‫لكنني لم أعرف أنك تقصد اليوم‬

144
00:13:46,359 --> 00:13:48,904
‫- هل نسيت؟‬
‫- لا، لم أنس! أين (سميتي)؟‬

145
00:13:50,045 --> 00:13:53,715
‫يا إلهي! لقد ارتديت بدلة وجهزت نفسي‬

146
00:13:53,840 --> 00:13:55,300
‫- من أين لك بها؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

147
00:13:57,803 --> 00:14:01,056
‫"تحدث إلى (باتي)، صديقتي في شركة (لوفتانزا)‬
‫للطيران، وأخبرها بأنني أرسلتك"‬

148
00:14:02,849 --> 00:14:04,518
‫هيّا بنا، عليّ أن أذهب من هنا‬

149
00:14:06,061 --> 00:14:07,437
‫حسناً‬

150
00:14:16,780 --> 00:14:18,740
‫- تبدو أنيقاً‬
‫- حقاً؟‬

151
00:14:20,367 --> 00:14:21,743
‫بدلة لطيفة‬

152
00:14:25,914 --> 00:14:28,124
‫أشكرك على منحي هذه الوظيفة‬

153
00:14:32,212 --> 00:14:35,340
‫كنت أفكر، لا أدري كيف...‬

154
00:14:35,757 --> 00:14:37,884
‫طريقتك في الدفع أو أياً كان، لكن...‬

155
00:14:39,719 --> 00:14:41,972
‫أتظن أنني أستطيع طلب دفعة مقدماً؟‬

156
00:14:42,097 --> 00:14:43,640
‫لماذا؟‬

157
00:14:43,765 --> 00:14:45,141
‫للعملية الجراحية التي سيجريها ذلك الفتى‬

158
00:14:49,354 --> 00:14:50,730
‫بالتأكيد يا (بانش)‬

159
00:14:52,649 --> 00:14:54,025
‫شكراً لك‬

160
00:14:58,947 --> 00:15:01,283
‫سأسدده لك بسرعة‬

161
00:15:06,913 --> 00:15:08,582
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

162
00:15:09,165 --> 00:15:10,792
‫سأوصلك إلى مطار (جيه إف كي)‬

163
00:15:10,917 --> 00:15:13,336
‫أريدك أن تتحدث إلى امرأة‬
‫اسمها (باتي) في طيران (لوفتانزا)‬

164
00:15:14,462 --> 00:15:16,673
‫حسناً، لماذا؟‬

165
00:15:18,884 --> 00:15:21,136
‫أريد التأكد من أن (ميك) استقلّ الطائرة‬

166
00:15:40,280 --> 00:15:42,782
‫كلّها مؤرّخة، بطريقة مرتبة وجيدة‬

167
00:15:47,078 --> 00:15:49,039
‫أنت هادئ جداً هناك‬

168
00:15:53,543 --> 00:15:56,338
‫(داريل)، ليست غلطتك‬
‫أنك أطلقت النار‬

169
00:15:58,048 --> 00:16:02,510
‫انس الأمر يا (داريل)‬
‫أصبح ذلك جزءاً من الماضي، بذلت ما بوسعك‬

170
00:16:03,470 --> 00:16:04,846
‫لا تقلق‬

171
00:16:05,388 --> 00:16:06,765
‫لا تقلق‬

172
00:16:06,890 --> 00:16:09,225
‫ستسير الأمور بشكل جيد، سترى‬

173
00:16:11,353 --> 00:16:14,147
‫لدينا المطلوب، لدينا المطلوب هنا‬

174
00:16:15,774 --> 00:16:17,150
‫نعم‬

175
00:16:56,064 --> 00:16:57,440
‫هل من أحد؟‬

176
00:17:00,735 --> 00:17:02,112
‫(روني)؟‬

177
00:18:18,063 --> 00:18:20,398
‫- نعم‬
‫- مات (روني)‬

178
00:18:21,941 --> 00:18:23,359
‫يا إلهي!‬

179
00:18:23,735 --> 00:18:25,111
‫تباً!‬

180
00:18:25,236 --> 00:18:28,823
‫فتح القاتل الخزنة‬
‫يبدو أنه أخذ ما يبحث عنه‬

181
00:18:29,449 --> 00:18:33,244
‫- "ألديك ما تريد إخباري به؟"‬
‫- لم أفعل هذا يا (راي)، أقسم لك‬

182
00:18:33,620 --> 00:18:34,996
‫"لم أكن أنا"‬

183
00:18:36,081 --> 00:18:39,000
‫"أرسلت أحد رجالي إلى دار المسنين‬
‫حيث يقيم (أومالي)"‬

184
00:18:39,125 --> 00:18:42,003
‫آخر ما يعرفونه‬
‫أنّ (لاري) ذهب للسباحة‬

185
00:18:42,796 --> 00:18:44,714
‫رجل أسود وقّع على طلب خروجه‬

186
00:18:44,964 --> 00:18:47,342
‫- ما اسمه؟‬
‫- (جيه وايت)‬

187
00:18:47,634 --> 00:18:50,720
‫"اسم شائع جداً، قد يكون (جيفري) أو..."‬

188
00:19:08,780 --> 00:19:10,156
‫تباً لك!‬

189
00:19:10,406 --> 00:19:12,951
‫سأوسعك ضرباً على عينيك‬

190
00:19:13,076 --> 00:19:18,289
‫إلى أن يتسرب دماغك الخرف‬
‫من أذنيك‬

191
00:19:23,711 --> 00:19:25,088
‫نعم يا أبي‬

192
00:19:25,213 --> 00:19:27,382
‫أريدك أن تعود إلى (نيويورك)‬
‫لتفعل شيئاً لأجلي‬

193
00:19:27,507 --> 00:19:29,843
‫لمَ لا تطلب من (كيفين)؟‬
‫يمكنه أن يفسد أظافره المرتبة‬

194
00:19:30,093 --> 00:19:31,761
‫"لا أحتاج إلى (كيفين)"‬

195
00:19:32,095 --> 00:19:33,805
‫وماذا سأستفيد من ذلك؟‬

196
00:19:36,224 --> 00:19:38,393
‫سنتحدث عن ذلك حين تأتي‬

197
00:19:51,281 --> 00:19:52,657
‫"نعم"‬

198
00:19:53,366 --> 00:19:55,910
‫أنا... أنا (سميتي)‬

199
00:19:57,579 --> 00:20:00,623
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- "الباب مفتوح"‬

200
00:20:08,006 --> 00:20:10,383
‫هل لديك حساسية من الشمس‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

201
00:20:10,717 --> 00:20:12,093
‫"ماذا تريد؟"‬

202
00:20:19,475 --> 00:20:23,521
‫- اعتقلت الليلة الماضية‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

203
00:20:24,105 --> 00:20:25,732
‫لم أتعرض للاعتقال من قبل‬

204
00:20:26,399 --> 00:20:27,775
‫ماذا فعلت؟‬

205
00:20:29,861 --> 00:20:33,573
‫ضربت رجلاً بمضرب بيسبول‬

206
00:20:34,824 --> 00:20:39,829
‫- لماذا؟‬
‫- مارس الجنس مع (بريجيت)‬

207
00:20:41,831 --> 00:20:43,208
‫يا إلهي!‬

208
00:20:43,875 --> 00:20:48,379
‫ماذا أفعل يا (تيري)؟‬
‫ظننت أنها تحبني‬

209
00:20:48,922 --> 00:20:50,506
‫ألم تعتقد أنها تحبني؟‬

210
00:20:52,050 --> 00:20:53,426
‫إنها...‬

211
00:20:55,595 --> 00:20:57,472
‫أين هاتفي؟‬

212
00:21:02,560 --> 00:21:04,437
‫لم أعتقد أنها ستخونني‬

213
00:21:06,022 --> 00:21:07,732
‫الجميع يخونون‬

214
00:21:09,525 --> 00:21:10,902
‫ماذا؟‬

215
00:21:11,027 --> 00:21:13,196
‫- لا أظن (ميك) ركب تلك الطائرة‬
‫- ماذا؟‬

216
00:21:13,321 --> 00:21:15,782
‫أظنه يفعل شيئاً ما مع (داريل)‬

217
00:21:16,366 --> 00:21:18,451
‫أيمكنك الذهاب إلى منزل (ساندي)‬
‫لترى إن كان هناك أحد؟‬

218
00:21:18,576 --> 00:21:21,579
‫نعم، (سميتي) هنا، يمكنه أن يوصلني‬

219
00:21:21,704 --> 00:21:25,416
‫- ماذا يفعل هناك بحق السماء؟‬
‫- إنه منزعج بسبب (بريجيت)‬

220
00:21:25,541 --> 00:21:26,918
‫يا إلهي!‬

221
00:21:29,254 --> 00:21:32,173
‫حسناً أيها الشاب، ستوصلني‬

222
00:21:32,298 --> 00:21:33,675
‫أتظن أنك...‬

223
00:21:39,889 --> 00:21:44,269
‫"مرحباً، أنا (دي دي)، (داريل دونوفان)‬
‫المنتج المحظوظ"‬

224
00:21:44,394 --> 00:21:45,770
‫- تباً!‬
‫- "أنا مشغول..."‬

225
00:21:50,608 --> 00:21:53,194
‫حين التقيت بـ(بريجيت)، كنت أحتضر‬

226
00:21:53,736 --> 00:21:57,699
‫لم أكن في حالة مناسبة‬
‫للتفكير في ما تحتاج إليه أو...‬

227
00:21:57,824 --> 00:22:01,077
‫نعم، كان وقتاً عصيباً بالنسبة إليها أيضاً‬

228
00:22:02,078 --> 00:22:03,496
‫ماذا أفعل إذن؟‬

229
00:22:04,747 --> 00:22:06,958
‫هل يُفترض أن أفعل شيئاً؟‬

230
00:22:07,083 --> 00:22:10,086
‫لقد ضربت الرجل، واعتقلت‬

231
00:22:11,212 --> 00:22:13,589
‫هذه طريقة جيدة لتثبت لها أنك تحبها‬

232
00:22:15,341 --> 00:22:18,928
‫هل أعود الآن وأسامحها إذن؟‬

233
00:22:19,804 --> 00:22:21,806
‫يعتمد ذلك على رغبتها في أن تسامحها‬

234
00:22:21,931 --> 00:22:23,599
‫لم تعتذر‬

235
00:22:24,892 --> 00:22:27,228
‫اسمع، لا أعرف شيئاً‬
‫عن النساء والحب‬

236
00:22:27,353 --> 00:22:32,150
‫لكنني أعرف أنك لا تستطيع أن تعطي امرأة‬
‫شيئاً لم تطلبه منك أصلاً‬

237
00:22:48,624 --> 00:22:51,085
‫- تفضلي يا (ساندي)‬
‫- شكراً‬

238
00:22:51,919 --> 00:22:53,296
‫تباً!‬

239
00:22:53,629 --> 00:22:55,381
‫يتصل بي (راي) باستمرار‬

240
00:22:56,132 --> 00:22:57,717
‫أغلق هاتفك‬

241
00:23:00,928 --> 00:23:02,305
‫تباً يا (راي)!‬

242
00:23:03,097 --> 00:23:06,351
‫لا يا (ساندي)، لا تغلقيه وهو يرن‬
‫سيعرف أنني حوّلته إلى البريد الصوتي‬

243
00:23:06,476 --> 00:23:08,561
‫أكره الهواتف الخلوية‬

244
00:23:09,020 --> 00:23:11,647
‫أفتقد أكشاك الهاتف‬

245
00:23:11,773 --> 00:23:15,193
‫لم يسبق أن عبث أحد في داخل هاتف خلوي‬

246
00:23:19,906 --> 00:23:22,200
‫ما أسمعه على هذا الشريط لا يصدق‬

247
00:23:23,201 --> 00:23:26,037
‫سيعطينا (جيمي سوليفان) كل ما نريده‬

248
00:23:26,746 --> 00:23:29,916
‫- مستقبلك مضمون يا (داريل)‬
‫- بعد قتل كم شخص؟‬

249
00:23:30,083 --> 00:23:31,793
‫توقف عن التعلّق بذلك‬

250
00:23:32,335 --> 00:23:34,212
‫لم تكن هذه غلطتك‬

251
00:23:34,712 --> 00:23:38,174
‫قلت لك إن هناك مَن يرعانا‬

252
00:23:38,299 --> 00:23:40,927
‫لا يوجد مَن يرعانا، حسناً؟‬

253
00:23:41,052 --> 00:23:44,180
‫لا يوجد قدر يوجّه خطواتنا‬

254
00:23:44,305 --> 00:23:47,016
‫كل ما أراه هو أننا نقترف الأخطاء‬

255
00:23:47,850 --> 00:23:50,812
‫آسف يا أبي، لكنني لا أرى ما تراه‬

256
00:23:54,941 --> 00:23:57,110
‫- لا يمكنك رؤية الحب أيضاً‬
‫- يا إلهي!‬

257
00:23:57,235 --> 00:23:58,820
‫لكنه موجود‬

258
00:24:00,363 --> 00:24:04,534
‫قطعت وعداً لوالدتك‬
‫حين كنت طفلاً يا (داريل)‬

259
00:24:05,076 --> 00:24:07,078
‫وأريد الحفاظ على وعدي‬

260
00:24:08,746 --> 00:24:11,165
‫أتذكر حين جئت لزيارتي في سجن (والبول)؟‬

261
00:24:12,417 --> 00:24:15,503
‫هربت من المنزل، وركبت الحافلة لعبور البلاد‬

262
00:24:15,878 --> 00:24:18,673
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- نعم، أتذكر‬

263
00:24:19,715 --> 00:24:21,676
‫أمضيت ٢٠ عاماً في السجن‬

264
00:24:21,801 --> 00:24:26,973
‫وكان ذلك أروع يوم، نعم‬

265
00:24:30,435 --> 00:24:33,187
‫كان يُفترض أن تكون أموال تلك العملية لكم‬

266
00:24:36,399 --> 00:24:38,359
‫والآن، سأستعيدها لكم‬

267
00:24:52,915 --> 00:24:54,584
‫(ساندي)‬

268
00:25:21,611 --> 00:25:26,240
‫- أمضينا ليلة زفافنا هنا‬
‫- يا إلهي! كفّ عن النواح‬

269
00:25:26,824 --> 00:25:29,368
‫اذهب وتحقق من وجود السيارة في الخلف‬

270
00:26:03,986 --> 00:26:06,906
‫(سميتي)، ماذا تفعل؟‬

271
00:26:07,532 --> 00:26:11,577
‫- ابحث في المرأب أيها الغبي‬
‫- نعم، سأفعل ذلك‬

272
00:26:40,273 --> 00:26:42,817
‫"تأخرت في تسديد فاتورة الماء والمجاري‬
‫لـ٦٠ يوماً..."‬

273
00:26:42,942 --> 00:26:44,777
‫لا توجد سيارة هناك‬

274
00:26:45,278 --> 00:26:48,072
‫"مرحباً، أنا (تشاد) من (داستي بوتومز)‬
‫في (روز بيتش)"‬

275
00:26:48,197 --> 00:26:50,449
‫"اتصلت لأخبرك بأنك نسيت‬
‫بطاقتك الائتمانية هنا"‬

276
00:26:50,741 --> 00:26:55,454
‫"أعطيتني رقم هاتفك، لذا...‬
‫نعم، بطاقتك هنا"‬

277
00:27:06,173 --> 00:27:08,843
‫- نعم‬
‫- "لم يصعد (ميك) إلى الطائرة"‬

278
00:27:12,597 --> 00:27:13,973
‫شكراً يا (بانش)‬

279
00:27:14,473 --> 00:27:15,850
‫"ماذا أفعل الآن؟"‬

280
00:27:16,684 --> 00:27:18,311
‫سأتصل بك حين أحتاج إليك‬

281
00:27:50,676 --> 00:27:53,387
‫- هل معك مذكرة تفتيش؟‬
‫- ماذا؟‬

282
00:27:53,512 --> 00:27:56,098
‫أيها الشرطي، أعطني رقم‬
‫شارتك ومذكرة التفتيش من فضلك‬

283
00:27:56,766 --> 00:27:58,142
‫لست شرطياً‬

284
00:27:58,434 --> 00:28:01,103
‫نرى أن الشرطي يرفض إظهار مذكرة التفتيش‬

285
00:28:01,228 --> 00:28:02,772
‫يعيش أخي هنا‬

286
00:28:03,230 --> 00:28:04,607
‫أخوك؟‬

287
00:28:05,650 --> 00:28:07,360
‫(داريل دونوفان)‬

288
00:28:07,652 --> 00:28:09,111
‫هل سبق أن التقيت بـ(داريل)؟‬

289
00:28:09,445 --> 00:28:12,031
‫- أخي غير الشقيق‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

290
00:28:12,198 --> 00:28:14,158
‫إن عاد، فأخبريه بأنني أبحث عنه‬

291
00:28:25,586 --> 00:28:28,422
‫- نعم يا (تير)‬
‫- وجدتها، إنها في (روز بيتش)‬

292
00:28:28,714 --> 00:28:30,716
‫"مكان اسمه (داستي بوتومز)"‬

293
00:28:31,175 --> 00:28:33,135
‫تركت (ساندي) بطاقتها الائتمانية هناك‬

294
00:28:33,678 --> 00:28:35,096
‫تلك الحمقاء‬

295
00:28:46,107 --> 00:28:47,483
‫مرحباً‬

296
00:28:48,275 --> 00:28:50,528
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حدث‬

297
00:28:52,071 --> 00:28:55,366
‫- لقد حطّم سيارتي‬
‫- هل لديك تأمين؟‬

298
00:28:55,491 --> 00:28:58,244
‫أتظنين أنه سيسهل عليّ استبدال غيتاري‬
‫من نوع (توم ميرفي ليس بول)؟‬

299
00:28:58,369 --> 00:28:59,829
‫كما أنني لا أستطيع العزف‬

300
00:29:01,872 --> 00:29:03,541
‫آسفة لأن ذراعك قد كسرت‬

301
00:29:03,958 --> 00:29:06,794
‫"كسرت ذراعي"؟‬
‫تتحدثين كأنني وقعت عن أرجوحة!‬

302
00:29:07,962 --> 00:29:10,798
‫عرفت أنني متزوجة‬
‫وأنه قد تكون هناك عواقب‬

303
00:29:10,923 --> 00:29:14,927
‫لم أعرف أنني سأتعرض لهجوم بمضرب‬
‫كان عليّ إلغاء مواعيد ٣ أشهر‬

304
00:29:16,595 --> 00:29:18,764
‫أريدك أن تتنازل عن الشكوى ضد (سميتي)‬

305
00:29:18,889 --> 00:29:20,599
‫ليس هذا طلباً منصفاً‬

306
00:29:22,518 --> 00:29:23,894
‫(آدم)...‬

307
00:29:24,854 --> 00:29:28,858
‫أتريد أن ينتشر خبر أنك أقمت علاقة‬
‫مع متدربة متزوجة عمرها ٢١ عاماً‬

308
00:29:28,983 --> 00:29:30,651
‫ثم أوسعك زوجها ضرباً؟‬

309
00:29:31,944 --> 00:29:34,989
‫ليس هذا مبرراً جيداً‬
‫لإلغاء جولة مغني (روك أند رول)‬

310
00:29:37,366 --> 00:29:42,997
‫يمكنك أن تقول إنك حطمت معداتك‬
‫أثناء جلسة مثيرة وكسرت ذراعك‬

311
00:29:46,208 --> 00:29:48,461
‫يبدو ذلك تصرفاً شقياً‬
‫يشبه تصرفات فرقة (ذا هو)‬

312
00:29:50,296 --> 00:29:51,672
‫أنا أستلطفك‬

313
00:29:52,256 --> 00:29:55,384
‫أستلطفك حقاً، وأحب موهبتك‬

314
00:29:56,385 --> 00:29:57,762
‫حتى حين تسرق أعمال آخرين‬

315
00:30:03,476 --> 00:30:04,852
‫سأتنازل عن الشكوى‬

316
00:30:06,479 --> 00:30:08,939
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، سأخبر الشرطة بأن ذلك لم يحدث‬

317
00:30:11,484 --> 00:30:12,860
‫شكراً لك‬

318
00:30:46,852 --> 00:30:48,229
‫نعم‬

319
00:30:48,604 --> 00:30:50,940
‫- أريدك أن تلتقي بي‬
‫- "لماذا؟"‬

320
00:30:51,899 --> 00:30:53,275
‫أحتاج إلى سيارة‬

321
00:30:53,984 --> 00:30:55,945
‫هل يعمل (راي دونوفان) لحسابك؟‬

322
00:30:56,654 --> 00:30:58,405
‫فعل (راي) هذا من تلقاء نفسه‬

323
00:30:59,406 --> 00:31:01,325
‫إنه معجب بـ(مولي)‬

324
00:31:02,326 --> 00:31:05,287
‫- قال إن التسجيلات اختفت‬
‫- وهل صدقته؟‬

325
00:31:05,412 --> 00:31:06,789
‫لا أدري‬

326
00:31:06,914 --> 00:31:10,334
‫إنه يخدعك، لا تكذب على نفسك‬

327
00:31:11,710 --> 00:31:15,339
‫حسناً، حين أحضر لك التسجيلات‬
‫علام سأحصل؟‬

328
00:31:15,714 --> 00:31:17,883
‫ستستطيع إنقاذ نفسك‬

329
00:31:18,008 --> 00:31:20,678
‫- قد نخسر كل ما لدينا‬
‫- وظيفة (كيفين)‬

330
00:31:21,637 --> 00:31:23,430
‫- ماذا؟‬
‫- أريد وظيفة (كيفين)‬

331
00:31:23,556 --> 00:31:25,641
‫أريد أن أدير الشركة‬

332
00:31:26,350 --> 00:31:28,060
‫- لا‬
‫- لماذا؟‬

333
00:31:28,561 --> 00:31:30,396
‫لأنني لم أدرس في الجامعة؟‬

334
00:31:31,730 --> 00:31:34,066
‫لا أرى شهاداتك على الجدران‬

335
00:31:34,191 --> 00:31:41,240
‫إن أعلنا ذلك، أتظن حاملي الأسهم‬
‫سيستطيعون الوثوق بك؟‬

336
00:31:41,949 --> 00:31:43,784
‫شخص لديه تاريخ كتاريخك؟‬

337
00:31:51,917 --> 00:31:54,003
‫عليك أن تعتمد على نفسك إذن يا أبي‬

338
00:31:56,046 --> 00:31:58,799
‫أخبرني بما سيحدث معك‬

339
00:32:52,645 --> 00:32:54,229
‫تباً!‬

340
00:33:16,585 --> 00:33:18,128
‫هل ستجيب؟‬

341
00:33:18,796 --> 00:33:20,172
‫لا‬

342
00:33:22,424 --> 00:33:23,801
‫تحدث إلى زوجتك‬

343
00:33:29,098 --> 00:33:30,474
‫مرحباً؟‬

344
00:33:30,599 --> 00:33:32,643
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

345
00:33:33,560 --> 00:33:35,104
‫سيتنازل (آدم) عن الشكوى‬

346
00:33:36,021 --> 00:33:40,192
‫- لماذا؟‬
‫- "حتى لا تدخل السجن أو تدفع غرامة"‬

347
00:33:40,609 --> 00:33:43,612
‫- لن يتقاضى منا حتى ثمن الأضرار‬
‫- "منا"؟‬

348
00:33:44,071 --> 00:33:48,701
‫- "نعم، أنا زوجتك، لذا..."‬
‫- لا، لم يعد يمكنك أن تقولي "نحن"‬

349
00:33:49,368 --> 00:33:53,664
‫- (سميتي)، أرجوك‬
‫- لا، أريده أن يعيد الشكوى‬

350
00:33:53,789 --> 00:33:57,584
‫لا يحق لك أن تعملي‬
‫على إلغاء شيء مما فعلته، حسناً؟‬

351
00:34:06,051 --> 00:34:09,263
‫- هل أغلقت الهاتف في وجهها؟‬
‫- نعم‬

352
00:34:10,389 --> 00:34:12,474
‫أين أخلاقك؟‬

353
00:34:14,226 --> 00:34:17,479
‫- تعرف أنها خانتني‬
‫- لن تتركها، وهي لن تتركك‬

354
00:34:17,604 --> 00:34:19,106
‫- لا تعرف ذلك‬
‫- حقاً؟‬

355
00:34:21,191 --> 00:34:24,111
‫لقد تزوجتها إلى الأبد‬
‫حين قتلت ذلك الشرطي‬

356
00:34:24,653 --> 00:34:26,280
‫ماذا تعني بذلك؟‬

357
00:34:26,405 --> 00:34:28,323
‫لدينا جثث مدفونة في الحديقة الخلفية‬

358
00:34:29,658 --> 00:34:31,660
‫أصبحت فرداً من العائلة حين فعلت ذلك‬

359
00:34:32,745 --> 00:34:35,247
‫ولا تظن أنك سترحل قريباً‬

360
00:34:53,390 --> 00:34:56,226
‫ماذا سنفعل؟‬
‫أين يحتفظ (راي) بأوراق التسجيل؟‬

361
00:34:56,351 --> 00:34:59,063
‫لا تفتح صندوق القفازات أمام الشرطة‬

362
00:34:59,438 --> 00:35:00,814
‫اهدأ‬

363
00:35:06,403 --> 00:35:08,614
‫- أهناك مشكلة أيتها الشرطية؟‬
‫- اخرج‬

364
00:35:10,407 --> 00:35:13,535
‫- هل أنا في مشكلة؟‬
‫- انزل من السيارة‬

365
00:35:16,622 --> 00:35:19,416
‫استدر، وضع يديك خلف ظهرك‬
‫يا سيد (سميث)‬

366
00:35:34,264 --> 00:35:35,641
‫انتبه لرأسك‬

367
00:36:34,158 --> 00:36:37,161
‫يا شبيه (تاب هانتر)، أنت يا مَن ترتدي البدلة‬

368
00:36:37,286 --> 00:36:40,372
‫تعال إلى هنا، دعني أضع لك واحداً‬
‫إنه مؤقت‬

369
00:36:40,831 --> 00:36:43,375
‫وليس مثل ما تفعله بقلبي الآن يا (هانتي)‬

370
00:36:44,793 --> 00:36:46,753
‫أتدري أين يقع (داستي بوتومز)؟‬

371
00:36:48,213 --> 00:36:50,048
‫في الحي التالي، استدر يميناً‬
‫لن تضيعه‬

372
00:36:50,340 --> 00:36:51,967
‫هل ستعود إن غيرت رأيك؟‬

373
00:37:08,025 --> 00:37:09,943
‫ستبدأ ليلة الركوب بعد ساعة‬

374
00:37:10,068 --> 00:37:13,697
‫مَن يريد ركوب السيد (آنغوس ماكبانغوس) هناك؟‬

375
00:37:13,822 --> 00:37:17,576
‫سجلوا أسماءكم عندي، (هيدا ليتاس)‬
‫عند كشك منسق الأغاني، مفهوم؟‬

376
00:37:19,786 --> 00:37:21,997
‫تحركوا يا شباب، تحركوا‬

377
00:37:29,796 --> 00:37:32,090
‫- ماذا أحضر لك يا عزيزي؟‬
‫- جئت لاستلام بطاقة ائتمانية‬

378
00:37:32,507 --> 00:37:35,302
‫- (ساندي باتريك)؟‬
‫- نعم‬

379
00:37:35,636 --> 00:37:37,012
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا ابنها‬

380
00:37:38,180 --> 00:37:39,806
‫- هل هي والدتك؟‬
‫- نعم‬

381
00:37:40,390 --> 00:37:42,392
‫كيف كانت حياتك معها؟‬

382
00:37:43,060 --> 00:37:45,312
‫سأطلب كأس (جوني واكر بلاك)‬
‫بدون ثلج من فضلك‬

383
00:37:45,437 --> 00:37:47,856
‫فهمت، اترك ذلك لمعالجك النفسي‬

384
00:37:48,899 --> 00:37:50,275
‫أتريد فتح حساب؟‬

385
00:37:52,819 --> 00:37:54,196
‫نعم‬

386
00:38:35,070 --> 00:38:36,446
‫المعذرة‬

387
00:38:39,533 --> 00:38:44,454
‫كان هناك فتى في هذه الغرفة‬
‫وكانت والدته معه طوال الوقت‬

388
00:38:44,871 --> 00:38:46,373
‫(ماتيو سانتياغو)‬

389
00:38:47,291 --> 00:38:49,126
‫هل أنت من أفراد العائلة؟‬

390
00:38:49,918 --> 00:38:53,797
‫- أنا صديق العائلة‬
‫- سأحضر مَن يتحدث إليك، لحظة واحدة‬

391
00:38:54,006 --> 00:38:56,216
‫لمَ لا تتحدثين إليّ بنفسك؟‬

392
00:38:56,550 --> 00:38:58,593
‫لماذا؟ أين نقلتموه؟‬

393
00:38:58,719 --> 00:39:00,470
‫مرحباً يا (بريندن)‬

394
00:39:01,346 --> 00:39:03,307
‫- أظن أنك سمعت‬
‫- سمعت ماذا؟‬

395
00:39:03,765 --> 00:39:06,393
‫الوغد الذي أطلقت النار عليه، لم ينج‬

396
00:39:07,436 --> 00:39:10,063
‫أصيب بالتهاب، ومات فجأة‬

397
00:39:11,023 --> 00:39:12,524
‫البقاء للأفضل، أليس كذلك؟‬

398
00:39:29,916 --> 00:39:31,293
‫أتريد قطعة؟‬

399
00:39:33,003 --> 00:39:34,379
‫كما تشاء‬

400
00:39:46,683 --> 00:39:52,814
‫جد زوجتك الميت، هل هو قادر‬
‫على قتل ٣ رجال شرطة بمفرده؟‬

401
00:39:53,190 --> 00:39:54,566
‫(ميكي)؟‬

402
00:39:57,736 --> 00:40:00,781
‫كان رجلاً شريراً‬

403
00:40:01,323 --> 00:40:03,867
‫لكن أن يقتل ٣ رجال في ليلة واحدة؟‬

404
00:40:04,534 --> 00:40:07,996
‫ويقطعهم إلى أجزاء‬
‫ويلقي جثثهم في المضيق؟‬

405
00:40:08,830 --> 00:40:10,457
‫كان مخيفاً جداً‬

406
00:40:11,124 --> 00:40:12,876
‫كان يرعبني‬

407
00:40:14,586 --> 00:40:17,672
‫لماذا تظن (ميكي) سيقتل ٣ رجال شرطة‬
‫لا يعرفهم؟‬

408
00:40:20,175 --> 00:40:21,885
‫عليك أن تسأليه‬

409
00:40:26,181 --> 00:40:29,101
‫والد زوجتك، (راي)‬

410
00:40:31,937 --> 00:40:35,816
‫هل يعرف أنه يعرّضك أنت وزوجتك‬
‫إلى الكثير من المتاعب؟‬

411
00:40:35,941 --> 00:40:38,110
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- هل كنت تعرف يا سيد (سميث)...‬

412
00:40:38,235 --> 00:40:42,447
‫أن قتل ٣ رجال شرطة يؤدي للحكم على القاتل‬
‫بـ٣ أحكام متتالية للسجن مدى الحياة؟‬

413
00:40:43,365 --> 00:40:46,827
‫وهل تعرف أن مشاركتك في تلك الجريمة‬
‫تعرّضك لنفس الحكم؟‬

414
00:40:47,202 --> 00:40:49,246
‫وكأنك قتلتهم بنفسك؟‬

415
00:40:51,373 --> 00:40:55,544
‫في ليلة السابع من نوفمبر، كنت في حفلة‬
‫(جيه دبليو إتش) في (ماديسون سكوير غاردن)‬

416
00:40:55,752 --> 00:40:57,170
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- حسناً‬

417
00:41:11,017 --> 00:41:12,394
‫ما العبارة التالية؟‬

418
00:41:13,562 --> 00:41:15,439
‫في الأغنية، ما العبارة التالية؟‬

419
00:41:15,814 --> 00:41:19,317
‫- في تلك الأغنية؟‬
‫- هيّا، احتلت المركز الأول طوال ١٨ أسبوعاً‬

420
00:41:19,443 --> 00:41:22,529
‫لا أعرف تلك الأغنية، أعني...‬

421
00:41:22,654 --> 00:41:24,698
‫لست...‬

422
00:41:25,115 --> 00:41:27,409
‫لست ممَن يحفظون الأغنيات‬

423
00:41:27,534 --> 00:41:32,831
‫- "أيتها الفتاة، جسدك جعلني أقول..."‬
‫- نعم، تقصدين تلك الأغنية‬

424
00:41:36,543 --> 00:41:38,503
‫لماذا أعطيتني حجة غياب أصلاً؟‬

425
00:41:38,628 --> 00:41:41,089
‫- ماذا؟‬
‫- لم أحقق في شأنك حتى‬

426
00:41:41,298 --> 00:41:43,675
‫ولم أحقق في شأن زوجتك‬

427
00:41:44,092 --> 00:41:45,927
‫ثم بدأت أفعل‬

428
00:41:46,803 --> 00:41:50,140
‫يتخصص والد زوجتك في تفادي العواقب‬

429
00:41:50,265 --> 00:41:53,643
‫لكن أنت وزوجتك، تعقبكما أسهل‬

430
00:41:54,144 --> 00:41:56,146
‫ماذا؟ هل ستعتقلينني؟‬

431
00:41:56,354 --> 00:42:00,025
‫إما أنك تكذب لأجل والد زوجتك‬
‫أو أنه يكذب لأجلك‬

432
00:42:00,192 --> 00:42:02,527
‫- هل ستعتقلينني؟‬
‫- نحن نتحدث فحسب‬

433
00:42:04,210 --> 00:42:07,004
‫لكن عليك أن تسمع ما سأقوله‬

434
00:42:23,798 --> 00:42:27,260
‫يستطيع ذلك الراعي ركوب ثوري وقتما يشاء‬

435
00:42:35,435 --> 00:42:37,145
‫- (ميكي)؟‬
‫- مرحباً يا حبيبتي‬

436
00:42:37,270 --> 00:42:39,814
‫- عانقني، أنا سعيدة برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

437
00:42:41,858 --> 00:42:43,276
‫- اعتن بنفسك‬
‫- حسناً يا عزيزتي‬

438
00:42:43,527 --> 00:42:45,362
‫- حسناً‬
‫- اعتني بذلك الثور‬

439
00:42:45,570 --> 00:42:47,781
‫ذلك الرجل مدين لي بـ٥ دولارات‬

440
00:44:02,480 --> 00:44:05,483
‫- ماذا تفعل يا (داريل)؟‬
‫- تباً لك يا (راي)!‬

441
00:44:06,985 --> 00:44:08,361
‫ماذا يحدث؟‬

442
00:44:09,571 --> 00:44:12,616
‫أتدري يا (راي)؟ أنت لا تفهم‬

443
00:44:14,034 --> 00:44:15,744
‫ما الذي لا أفهمه؟‬

444
00:44:17,120 --> 00:44:19,998
‫سبب ملاحقتك لـ(ميك) كأنك قرد مدرب؟‬

445
00:44:21,750 --> 00:44:23,126
‫ماذا قلت؟‬

446
00:44:25,337 --> 00:44:27,005
‫وصفتك بالقرد‬

447
00:44:30,550 --> 00:44:31,926
‫حسناً‬

448
00:44:32,052 --> 00:44:33,428
‫أتريد أن تعرف ماذا كنت أفعل؟‬

449
00:44:34,971 --> 00:44:36,514
‫أتريد أن تعرف ماذا كنت أفعل مع (ميك)؟‬

450
00:44:52,364 --> 00:44:54,157
‫أيها الوغد!‬

451
00:45:00,955 --> 00:45:02,540
‫أيها الوغد‬

452
00:45:18,306 --> 00:45:20,308
‫حين التقينا...‬

453
00:45:22,018 --> 00:45:23,603
‫رأيت ذلك على وجهك‬

454
00:45:24,437 --> 00:45:26,147
‫كنت تقول لنفسك "هذا الأسود..."‬

455
00:45:28,983 --> 00:45:31,861
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

456
00:45:34,155 --> 00:45:36,157
‫لذا أريدك أن تقول ذلك لي مباشرة‬

457
00:45:38,118 --> 00:45:39,494
‫أقول ماذا؟‬

458
00:45:41,204 --> 00:45:42,997
‫لم تعتبرني أخاك قط‬

459
00:45:43,915 --> 00:45:45,542
‫اذهب إلى الجحيم يا (داريل)‬

460
00:46:10,397 --> 00:48:03,560
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

