﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:09,426
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:25,984 --> 00:00:29,779
‫كنت أسجل كل ما قاله لي (جيمي)‬

3
00:00:29,905 --> 00:00:32,115
‫"هذا منزل (روني)"‬

4
00:00:49,007 --> 00:00:50,383
‫كلها مؤرّخة‬

5
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
‫"(فورت) للأمن"‬

6
00:01:00,560 --> 00:01:01,937
‫ماذا...‬

7
00:01:02,348 --> 00:01:03,724
‫ارفع يديك!‬

8
00:01:21,289 --> 00:01:23,250
‫"(تيرانس دونوفان)"‬

9
00:01:24,668 --> 00:01:26,044
‫تباً لهذا!‬

10
00:01:29,464 --> 00:01:30,840
‫"نزل (بلانتيشن)"‬

11
00:01:49,609 --> 00:01:51,458
‫"شركة (سوليفان) للصناعات"‬

12
00:01:51,491 --> 00:01:53,493
‫أريد أن أدير الشركة‬

13
00:01:54,435 --> 00:01:55,811
‫لا‬

14
00:01:56,616 --> 00:01:58,368
‫كانت أختك جليستي حين كنت طفلة‬

15
00:02:00,169 --> 00:02:02,713
‫لا! لا! لا! لا!‬

16
00:02:03,039 --> 00:02:06,585
‫لطالما كنت معجباً بـ(راي)‬
‫فهو مبدع في العنف‬

17
00:02:10,046 --> 00:02:11,423
‫"لائحة المشتبه بهم"‬

18
00:02:21,349 --> 00:02:23,810
‫سأقتله يا (راي)، سأقتله بالتأكيد‬

19
00:02:31,818 --> 00:02:34,237
‫(ميك) هو والدك، صحيح؟‬
‫هل هذه السكين لأجله؟‬

20
00:02:53,417 --> 00:02:54,919
‫ماذا لديّ بعد ظهر اليوم؟‬

21
00:02:55,752 --> 00:02:59,339
‫ألغي كليهما، واطلبي من الآنسة (لي)‬
‫أن تحضر في الساعة الرابعة‬

22
00:02:59,929 --> 00:03:03,224
‫أخبريها بأنني بحاجة إلى تدليك سويدي كامل‬
‫أنا في حالة سيئة‬

23
00:03:04,059 --> 00:03:08,229
‫وخبير العلاج بالإبر الصينية، ما اسمه؟‬

24
00:03:09,191 --> 00:03:10,568
‫نعم، هو‬

25
00:03:51,734 --> 00:03:53,736
‫مت أيها الوغد!‬

26
00:03:53,944 --> 00:03:55,321
‫- انبطح!‬
‫- وغد!‬

27
00:04:13,797 --> 00:04:15,591
‫(أومالي) القذر‬

28
00:04:17,843 --> 00:04:19,512
‫حقير‬

29
00:05:17,194 --> 00:05:18,654
‫هل نمت؟‬

30
00:05:29,123 --> 00:05:32,001
‫حين التقيت بأبيك للمرة الأولى‬
‫كان عمري ١٠ سنوات‬

31
00:05:32,751 --> 00:05:34,128
‫في حانة‬

32
00:05:36,380 --> 00:05:39,174
‫كنت أبحث عن أبي، وذهبت ومعي...‬

33
00:05:39,800 --> 00:05:42,428
‫ومعي سكين مطبخ‬

34
00:05:42,678 --> 00:05:44,054
‫وكنت أفكر في قتله‬

35
00:05:45,639 --> 00:05:49,059
‫منعني والدك، وطلب مني العودة إلى المنزل‬

36
00:06:11,123 --> 00:06:12,499
‫مرحباً؟‬

37
00:06:15,628 --> 00:06:17,004
‫يا إلهي!‬

38
00:06:42,613 --> 00:06:44,782
‫"نرجو عدم الإزعاج"‬

39
00:07:05,052 --> 00:07:07,471
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (جاس)، اسمعي‬

40
00:07:08,472 --> 00:07:12,142
‫أريدك أن تحضري لي جواز سفري‬
‫وأحضري جواز سفرك أيضاً‬

41
00:07:12,476 --> 00:07:14,853
‫- ماذا؟‬
‫- "وأريدك أن تحضري مسدسي"‬

42
00:07:15,938 --> 00:07:17,773
‫ما الذي يحدث بحق السماء يا (داريل)؟‬

43
00:07:30,411 --> 00:07:32,371
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك خط رئيسي معطل‬

44
00:07:32,496 --> 00:07:33,872
‫سيستغرق تصليحه وقتاً‬

45
00:08:30,137 --> 00:08:31,513
‫(سميتي)‬

46
00:08:35,559 --> 00:08:36,935
‫مرحباً يا (راي)‬

47
00:08:39,146 --> 00:08:42,941
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بحالة رائعة، جئت باكراً‬

48
00:08:43,066 --> 00:08:45,903
‫كنت سأبدأ باكراً في بعض العمل‬

49
00:08:46,236 --> 00:08:47,613
‫أتفهم؟‬

50
00:08:49,198 --> 00:08:50,574
‫حسناً‬

51
00:08:51,867 --> 00:08:54,411
‫اذهب إلى المقهى في الزاوية‬
‫وأحضر لنا القهوة‬

52
00:08:54,536 --> 00:08:56,789
‫نعم، القهوة، بالتأكيد‬

53
00:09:17,476 --> 00:09:22,105
‫(راي)، قبضت عليّ تلك المحققة‬
‫وأخذتني للاستجواب‬

54
00:09:22,356 --> 00:09:23,941
‫نعم، أعرف، أخبرني (تيري)‬

55
00:09:24,483 --> 00:09:29,780
‫نفس الحديث القديم، عرضت عليّ صور رؤوس‬
‫وتحدثنا عن حجة الغياب‬

56
00:09:29,988 --> 00:09:31,865
‫- لم أقل شيئاً مختلفاً‬
‫- حسناً‬

57
00:09:32,032 --> 00:09:33,909
‫نعم، أردتك أن تعرف‬

58
00:09:37,496 --> 00:09:38,872
‫حسناً‬

59
00:09:39,081 --> 00:09:41,500
‫حسناً، القهوة‬

60
00:09:43,085 --> 00:09:44,461
‫بئساً!‬

61
00:09:44,586 --> 00:09:45,963
‫- أنا سأرد‬
‫- لا، أنا سأرد‬

62
00:09:47,422 --> 00:09:48,966
‫صباح الخير، مكتب (راي دونوفان)‬

63
00:09:54,221 --> 00:09:57,432
‫إنها مكالمة على حسابنا‬
‫من مركز احتجاز (مانهاتن)‬

64
00:09:57,599 --> 00:09:58,976
‫رجل اسمه (غاري أومالي)‬

65
00:10:03,105 --> 00:10:05,315
‫- (غاري)؟‬
‫- (راي)، الحمد للرب!‬

66
00:10:06,149 --> 00:10:08,694
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك‬

67
00:10:09,361 --> 00:10:11,530
‫ذلك الوغد (جيم سوليفان)‬

68
00:10:12,030 --> 00:10:14,575
‫يظن الحقير أنه يستطيع النجاة‬
‫بجريمة قتل، لن أسمح بذلك‬

69
00:10:16,076 --> 00:10:18,620
‫- عمّ تتحدث يا (غاري)؟‬
‫- (سوليفان) الحقير‬

70
00:10:19,454 --> 00:10:22,207
‫لقد قتل أبي وقتل (روني)‬

71
00:10:25,043 --> 00:10:27,796
‫- (غاري)، هل لديك محام؟‬
‫- "لا يتعلق هذا بالمحامي"‬

72
00:10:28,088 --> 00:10:30,883
‫بل يتعلق بالانتقام من ذلك الوغد‬

73
00:10:31,884 --> 00:10:33,468
‫كيف تأكدت أن (سوليفان) هو الفاعل؟‬

74
00:10:33,927 --> 00:10:38,765
‫لأنه لدي صور لذلك الوغد البدين‬
‫في منزل أخي‬

75
00:10:39,266 --> 00:10:41,310
‫- صور؟‬
‫- "تعال إلى هنا فحسب"‬

76
00:10:51,945 --> 00:10:56,283
‫في البداية، أذيت أخي‬
‫والآن، تمارس الجنس مع أختي‬

77
00:10:56,408 --> 00:10:59,411
‫يا إلهي يا (راي)! ما قصة ذلك؟‬

78
00:10:59,703 --> 00:11:03,582
‫- ألم تجد أفضل من (مولي)؟‬
‫- ماذا تفعل هنا يا (ديكلان)؟‬

79
00:11:03,832 --> 00:11:07,002
‫يريد أبي استعادة تلك الأسهم‬
‫قال إن أخاك الهجين أخذها‬

80
00:11:07,461 --> 00:11:11,214
‫- تصرف معه بنفسك‬
‫- كنت أفكر بما أنه أخوك‬

81
00:11:12,215 --> 00:11:14,259
‫ربما يجب أن تفعل ذلك بنفسك‬

82
00:11:14,384 --> 00:11:19,014
‫- حقاً؟‬
‫- يمكنني فعله، لكن قد يكون ذلك سيئاً‬

83
00:11:20,849 --> 00:11:24,686
‫أتذكر حين أوسعتك ضرباً‬
‫حين كنا في الصف السادس؟‬

84
00:11:25,729 --> 00:11:27,105
‫لا، لا أتذكر‬

85
00:11:29,358 --> 00:11:34,529
‫دعني أسألك سؤالاً، هل كنت تمتّع‬
‫الأب (أوكونر) في ذلك الوقت؟‬

86
00:11:36,198 --> 00:11:38,867
‫بطريقة أو بأخرى، سأستعيد أملاكنا‬

87
00:11:39,826 --> 00:11:43,622
‫إن لم ترغب بمساعدتي مع (دونوفان) الأسود‬
‫فسأفعل ذلك بنفسي‬

88
00:12:06,353 --> 00:12:09,773
‫- نعم يا (راي)‬
‫- أريدك أن تستأجر سيارة وتراقب منزل (داريل)‬

89
00:12:12,442 --> 00:12:13,819
‫حسناً‬

90
00:12:43,390 --> 00:12:45,809
‫كان لدي عقد زمردي‬

91
00:12:47,853 --> 00:12:50,230
‫ماذا... ماذا قلت؟‬

92
00:12:50,355 --> 00:12:52,190
‫عقد زمردي‬

93
00:12:53,025 --> 00:12:59,156
‫توارثته النساء في عائلتي لـ٣ أجيال‬

94
00:12:59,281 --> 00:13:01,324
‫ووعدت ابنتي به‬

95
00:13:01,658 --> 00:13:04,411
‫هذا لطيف‬

96
00:13:09,499 --> 00:13:14,838
‫حين ذهبت إلى المركز‬
‫قيل لنا إن كل مجوهراتنا وأموالنا...‬

97
00:13:16,256 --> 00:13:20,886
‫قيل لنا إن علينا تسليمها للكاهن‬

98
00:13:21,928 --> 00:13:23,305
‫ماذا؟‬

99
00:13:23,430 --> 00:13:25,640
‫لكن حين اتصلت لاسترجاعه‬

100
00:13:25,766 --> 00:13:29,644
‫قالوا إنه ليس لديهم‬
‫وإنني نسيت بالتأكيد‬

101
00:13:29,770 --> 00:13:31,646
‫لكنني لم أنس‬

102
00:13:31,772 --> 00:13:34,941
‫لم أنس، أعطيته لهم ليحتفظوا به‬

103
00:13:35,817 --> 00:13:37,444
‫لقد سرقوه مني‬

104
00:13:40,030 --> 00:13:43,325
‫- هل أنت متأكدة يا (دولوريس)؟‬
‫- أريدك أن تستعيده لي‬

105
00:13:44,534 --> 00:13:50,707
‫- لا يا (دولوريس)، لا أستطيع أن...‬
‫- أرجوك، أريد إعطاءه لابنتي قبل أن أموت‬

106
00:13:55,337 --> 00:13:56,713
‫حسناً‬

107
00:13:57,005 --> 00:13:58,548
‫لا بأس‬

108
00:14:00,258 --> 00:14:01,635
‫لا بأس‬

109
00:14:05,305 --> 00:14:08,558
‫أخرج أبي من دار الرعاية‬

110
00:14:09,434 --> 00:14:11,937
‫(راي)، لقد قتله صعقاً بالكهرباء‬

111
00:14:13,146 --> 00:14:14,815
‫ثم طارد (روني)‬

112
00:14:15,565 --> 00:14:17,442
‫طعنه حتى الموت‬

113
00:14:17,984 --> 00:14:19,945
‫كل ذلك بسبب التسجيلات البائسة‬

114
00:14:22,572 --> 00:14:25,117
‫أنت تعرف، تتذكر‬

115
00:14:25,784 --> 00:14:29,788
‫كم كان (جيم سوليفان) حقيراً‬
‫حين كنا صغاراً‬

116
00:14:30,038 --> 00:14:31,832
‫كان على أبي أن يحمي نفسه‬

117
00:14:32,582 --> 00:14:34,876
‫سجل بعض محادثاته معه‬

118
00:14:35,001 --> 00:14:37,796
‫(سوليفان) هو الوحيد‬
‫الذي يهتم بتلك التسجيلات‬

119
00:14:39,172 --> 00:14:41,258
‫ماذا قصدت عن وجود صور؟‬

120
00:14:41,424 --> 00:14:43,468
‫وضع (روني) كاميرا مراقبة‬

121
00:14:43,927 --> 00:14:45,720
‫أخفاها فوق الخزنة‬

122
00:14:46,721 --> 00:14:49,641
‫لا شك أنها تحوي صور ذلك الوغد القاتل‬

123
00:14:52,602 --> 00:14:53,979
‫حسناً‬

124
00:14:54,688 --> 00:14:56,940
‫- سأتحقق من ذلك‬
‫- شكراً يا (راي)‬

125
00:15:16,626 --> 00:15:19,546
‫هذا ما أعتبره جديراً بالثقة‬
‫هذا الفتى دقيق كالساعة‬

126
00:15:20,338 --> 00:15:23,466
‫لمَ لا تكونان بهذه الكفاءة أيها الأحمقان؟‬
‫هذا لك يا (راي)‬

127
00:15:24,968 --> 00:15:26,720
‫- شكراً يا سيد (سوليفان)‬
‫- على الرحب والسعة‬

128
00:15:27,762 --> 00:15:29,139
‫(راي)‬

129
00:15:30,390 --> 00:15:35,353
‫حين رأيتك للمرة الأولى‬
‫قلت "هذا الفتى سيجعل نفسه مفيداً"‬

130
00:15:36,813 --> 00:15:38,190
‫وقد فعلت‬

131
00:15:38,523 --> 00:15:39,900
‫كنت محقاً‬

132
00:15:41,693 --> 00:15:43,403
‫بقي شيء آخر أريدك أن تفعله‬

133
00:15:44,321 --> 00:15:45,697
‫هل ذهبت إلى المدرسة اليوم؟‬

134
00:15:47,908 --> 00:15:50,118
‫تعرف مدى أهمية التعليم‬

135
00:15:55,957 --> 00:15:58,835
‫وقبل أن تذهب...‬

136
00:16:03,089 --> 00:16:06,468
‫تأكد أن يعرف أنك تتحدث نيابة عني‬

137
00:16:28,156 --> 00:16:29,532
‫ما الأمر؟‬

138
00:16:29,658 --> 00:16:31,952
‫- هل أنت (ريكي رونسن)؟‬
‫- مَن أنت بحق السماء؟‬

139
00:16:33,203 --> 00:16:37,082
‫- أنت مدين لـ(جيم سوليفان) بـ٦٠٠ دولار‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

140
00:16:37,666 --> 00:16:39,376
‫- جئت لأخذها‬
‫- حقاً؟‬

141
00:16:39,501 --> 00:16:42,254
‫- هل أحضر المبلغ لك؟‬
‫- نعم‬

142
00:16:43,463 --> 00:16:44,839
‫اغرب عن وجهي‬

143
00:16:48,009 --> 00:16:49,386
‫تباً!‬

144
00:17:18,290 --> 00:17:19,791
‫ماذا تفعل؟‬

145
00:17:21,084 --> 00:17:22,961
‫أنت مدين لـ(جيم سوليفان) بـ٦٠٠ دولار‬

146
00:17:23,420 --> 00:17:26,756
‫قل لـ(جيم سوليفان) إن أراد نقوده‬
‫فليأت ليطلبها بنفسه‬

147
00:17:27,382 --> 00:17:30,218
‫والآن، اخرج من هنا‬
‫قبل أن أوسعك ضرباً‬

148
00:17:30,635 --> 00:17:32,012
‫الآن!‬

149
00:17:33,555 --> 00:17:35,432
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

150
00:17:37,183 --> 00:17:39,728
‫- هل ستعطيني النقود؟‬
‫- تباً لك!‬

151
00:17:43,690 --> 00:17:45,066
‫٦٠٠‬

152
00:17:49,654 --> 00:17:51,448
‫هذا كل ما لدي، أقسم لك‬

153
00:17:54,451 --> 00:17:57,078
‫قد يحضر أخي مئة دولار أخرى غداً‬

154
00:17:59,497 --> 00:18:01,666
‫- أهذه حقيقية؟‬
‫- إنها حقيقية بالطبع‬

155
00:18:03,084 --> 00:18:04,461
‫ماذا تظن؟‬

156
00:18:48,380 --> 00:18:50,423
‫- "مرحباً يا (تير)"‬
‫- أحتاج إلى توصيلة‬

157
00:18:51,674 --> 00:18:54,636
‫- آسف، عليّ أن أفعل شيئاً لـ(راي)‬
‫- "دعك من ذلك، هذا مهم"‬

158
00:18:55,470 --> 00:18:58,390
‫- (تير)‬
‫- "متى طلبت منك شيئاً يا (بانش)؟"‬

159
00:18:58,598 --> 00:19:01,559
‫أحتاج إلى مَن يوصلني لشمال الولاية‬
‫وأحتاج إلى ذلك الآن‬

160
00:19:47,188 --> 00:19:51,192
‫- أتحتاج إلى مساعدة في ما تفعله؟‬
‫- لا‬

161
00:19:51,860 --> 00:19:54,863
‫فكرت في الحضور معك‬
‫إن كنت بحاجة إليّ‬

162
00:19:55,071 --> 00:19:57,282
‫- لا أحتاج إليك‬
‫- أستطيع أن أفعل أشياء‬

163
00:19:57,407 --> 00:19:59,868
‫يمكنني التضليل أو...‬

164
00:20:00,743 --> 00:20:02,328
‫يمكنني إحضار القهوة‬

165
00:20:06,374 --> 00:20:09,502
‫أنا متأكد أنك تتساءل‬
‫لماذا نمت في المكتب الليلة الماضية‬

166
00:20:11,087 --> 00:20:16,050
‫أنا و(بريجيت) ما زلنا على خلاف‬

167
00:20:17,719 --> 00:20:20,221
‫أعرف أنك تظن أن عليّ أن أنسى الأمر، لكن...‬

168
00:20:23,641 --> 00:20:27,562
‫أنت رجل بالغ، وهي امرأة بالغة‬
‫ستجدان حلاً‬

169
00:20:42,744 --> 00:20:45,371
‫تراودني الأحلام باستمرار‬
‫بشأن هؤلاء الشرطة‬

170
00:20:46,164 --> 00:20:49,667
‫حيث يكون كل شيء واضحاً‬
‫ثم يسيطر ذلك على الأمور‬

171
00:20:50,126 --> 00:20:53,630
‫لا أدري كيف أتخلص من ذلك كله‬

172
00:20:54,756 --> 00:20:56,674
‫هل ما زلت تفكر في ما فعلناه؟‬

173
00:20:59,469 --> 00:21:02,514
‫نم قليلاً، أنت بحاجة إلى ذلك‬

174
00:21:12,148 --> 00:21:13,525
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

175
00:21:13,691 --> 00:21:16,861
‫- أحضرت ما طلبته مني‬
‫- لا، لا، ليس هنا، ادخلي‬

176
00:21:30,291 --> 00:21:31,668
‫انتظر في السيارة‬

177
00:22:32,103 --> 00:22:34,856
‫يا للهول! ما كل هذه الدماء؟‬

178
00:22:35,356 --> 00:22:36,816
‫قلت لك أن تبقى في السيارة‬

179
00:22:40,028 --> 00:22:41,404
‫أهذا مسرح جريمة؟‬

180
00:22:45,617 --> 00:22:47,619
‫أتظن المدعو (غاري) فعل هذا؟‬

181
00:22:50,663 --> 00:22:52,040
‫تباً!‬

182
00:22:54,709 --> 00:22:56,294
‫مهلاً، أهذا (داريل)؟‬

183
00:23:02,216 --> 00:23:03,593
‫"تم مسح الفيديو"‬

184
00:23:04,761 --> 00:23:06,429
‫هل مسحت كل ذلك ببساطة؟‬

185
00:23:11,476 --> 00:23:12,852
‫فلنذهب‬

186
00:23:21,361 --> 00:23:26,407
‫كان ذلك رائعاً، أنت ماهر في التسلل‬
‫كمحارب (نينجا)!‬

187
00:24:05,738 --> 00:24:07,532
‫هذا لطيف‬

188
00:24:16,457 --> 00:24:17,834
‫انتظر هنا‬

189
00:24:19,752 --> 00:24:21,963
‫- مرحباً يا (تيري)‬
‫- تباً لك!‬

190
00:24:28,302 --> 00:24:31,764
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

191
00:24:42,525 --> 00:24:44,694
‫(تيري)، تسعدني رؤيتك‬

192
00:24:46,529 --> 00:24:48,614
‫جئت لأخذ عقد (دولوريس)‬

193
00:24:49,407 --> 00:24:52,702
‫- عفواً؟‬
‫- سمعتني، أريد العقد‬

194
00:24:55,872 --> 00:25:00,084
‫حدث ذلك بيني وبين (دولوريس)‬

195
00:25:00,209 --> 00:25:03,129
‫إنه شيء قدّمته بإرادتها وسخائها‬

196
00:25:03,254 --> 00:25:08,426
‫لتخلّص نفسها من الطاقة السلبية‬
‫ولتساعد المركز‬

197
00:25:08,551 --> 00:25:11,596
‫سأطلب منك مرة أخرى‬

198
00:25:12,054 --> 00:25:14,974
‫(تيري)، دعك من هذا البحث الزائف‬

199
00:25:16,058 --> 00:25:19,187
‫ودعني أساعدك في اجتياز مراحل وفاتك‬

200
00:25:20,605 --> 00:25:22,064
‫لا تفعل هذا بنفسك يا (تيري)...‬

201
00:25:23,483 --> 00:25:24,984
‫"أيها القذر"‬

202
00:25:27,445 --> 00:25:29,322
‫- تباً!‬
‫- أين هو؟‬

203
00:25:30,239 --> 00:25:32,575
‫أين العقد؟‬

204
00:25:33,451 --> 00:25:35,161
‫لو كنت مكانك، لأخبرته بمكانه‬

205
00:25:35,286 --> 00:25:37,955
‫هناك، في الصندوق على الرف العلوي‬

206
00:25:38,956 --> 00:25:40,333
‫(بانش)‬

207
00:25:44,378 --> 00:25:48,341
‫- يا للهول! أيّ منها؟‬
‫- العقد الزمردي‬

208
00:25:55,681 --> 00:25:57,058
‫أخذته‬

209
00:25:57,767 --> 00:25:59,143
‫حسناً‬

210
00:26:20,498 --> 00:26:22,667
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

211
00:26:23,459 --> 00:26:27,964
‫قال (تيري) إنه مهما حدث‬
‫بيني وبين (بريجيت)‬

212
00:26:28,089 --> 00:26:31,092
‫فلن أستطيع أن أترك العائلة‬
‫لأننا قتلنا هؤلاء الشرطة‬

213
00:26:31,968 --> 00:26:33,344
‫ماذا؟‬

214
00:26:33,469 --> 00:26:36,472
‫أفكر في ذلك طوال الوقت‬
‫هل تفكر فيه؟‬

215
00:26:37,473 --> 00:26:39,058
‫هل تفكر في ما فعلته؟‬

216
00:26:39,851 --> 00:26:43,813
‫صوت القضيب المعدني‬
‫حين اخترق ذلك الرجل، أنا...‬

217
00:26:45,147 --> 00:26:47,483
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في ذلك‬

218
00:26:48,693 --> 00:26:50,987
‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل‬

219
00:26:51,404 --> 00:26:54,991
‫قال (داريل) إنك فقدت صوابك‬
‫مع ذلك الشرطي‬

220
00:26:55,116 --> 00:26:59,245
‫- قال إنك أطلقت عليه ٢٠ رصاصة‬
‫- أطلقت عليه النار، ومات، ما الفرق؟‬

221
00:27:02,832 --> 00:27:06,043
‫"ألا تشعر باستياء؟‬
‫ألا تشفق على عائلاتهم؟"‬

222
00:27:07,044 --> 00:27:08,671
‫لا، لا أشعر باستياء‬

223
00:27:09,589 --> 00:27:11,173
‫كان يستحق ذلك‬

224
00:27:12,633 --> 00:27:15,511
‫نعم، أنا أيضاً لا أشعر باستياء‬

225
00:27:16,387 --> 00:27:18,806
‫كان ذلك الشرطي سيقتل عمتي (ساندي)‬

226
00:27:21,642 --> 00:27:23,269
‫أنا أيضاً فعلت ما كان عليّ فعله‬

227
00:27:40,411 --> 00:27:42,455
‫- ليس هذا تلقائياً‬
‫- ماذا؟‬

228
00:27:42,580 --> 00:27:44,040
‫فلتعلم فقط‬

229
00:27:44,332 --> 00:27:46,834
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أنا لا أواعد المجرمين‬

230
00:27:46,959 --> 00:27:51,130
‫- لست مجرماً‬
‫- "أحضري إليّ جواز سفري ومسدسي"‬

231
00:27:51,297 --> 00:27:53,341
‫- لم أتحدث هكذا‬
‫- فقط...‬

232
00:27:53,758 --> 00:27:56,510
‫"(داريل دونوفان)، هل أنت في الداخل؟"‬

233
00:27:56,844 --> 00:27:59,138
‫أنا (ديكلان سوليفان)، أعرف أنك في الداخل‬

234
00:27:59,430 --> 00:28:00,806
‫اختبئي، اختبئي‬

235
00:28:06,896 --> 00:28:08,898
‫- "ماذا تريد؟"‬
‫- أريد أن أعقد صفقة‬

236
00:28:16,072 --> 00:28:19,075
‫- أي صفقة؟‬
‫- لديك شيء أريد استعادته، هذا كل شيء‬

237
00:28:19,200 --> 00:28:21,827
‫وأنا مستعد للدفع مقابله، نقداً واليوم‬

238
00:28:24,705 --> 00:28:27,458
‫- ما المبلغ الذي ستدفعه؟‬
‫- مليونان‬

239
00:28:30,711 --> 00:28:32,088
‫ادخل‬

240
00:28:40,304 --> 00:28:43,641
‫ليس الأمر بالبساطة التي تتخيلها‬
‫تحويل تلك الأسهم إلى نقود...‬

241
00:28:44,141 --> 00:28:47,937
‫إن لم تكن لديك خبرة في هذه الأمور‬
‫فسيكشف أمرك بسهولة‬

242
00:28:49,021 --> 00:28:50,398
‫بسهولة كبيرة‬

243
00:28:51,399 --> 00:28:55,111
‫بهذه الطريقة، مليونا دولار نقداً‬
‫مبلغ مضمون‬

244
00:28:58,739 --> 00:29:00,116
‫سيدفع نقداً‬

245
00:29:04,912 --> 00:29:07,832
‫حسناً، لكن عليك أن تمهلني ساعة‬

246
00:29:08,582 --> 00:29:12,169
‫حسناً، اتصل بي حين تكون جاهزاً‬

247
00:29:35,901 --> 00:29:38,029
‫- إذن، هل وجدت الكاميرا؟‬
‫- نعم‬

248
00:29:38,821 --> 00:29:41,532
‫- وما النتيجة؟‬
‫- لا شيء‬

249
00:29:43,492 --> 00:29:44,869
‫ماذا تعني؟‬

250
00:29:45,703 --> 00:29:47,705
‫لا أدري، لم تكن تعمل‬

251
00:29:48,205 --> 00:29:50,374
‫يبدو أنها كانت معطلة منذ مدة‬

252
00:29:50,708 --> 00:29:54,462
‫ماذا تقول؟ كانت تعمل‬
‫حين تحققت آخر مرة‬

253
00:29:56,881 --> 00:29:58,758
‫لا أدري ماذا أقول لك يا (غاري)‬

254
00:30:00,009 --> 00:30:01,385
‫تباً!‬

255
00:30:04,889 --> 00:30:11,437
‫اسمع، سأتصل بمحام الآن‬
‫لأرى إن كان يمكنه مساعدتك‬

256
00:30:14,648 --> 00:30:17,068
‫هل ما زلت تعمل عند ذلك القذر؟‬

257
00:30:17,651 --> 00:30:19,320
‫- ماذا؟‬
‫- (سوليفان)‬

258
00:30:19,445 --> 00:30:21,572
‫هل ما زلت تعمل عنده؟‬

259
00:30:24,408 --> 00:30:28,120
‫- (غاري)، أنا آسف لمصابك...‬
‫- بعد كل ما فعله لعائلتك؟‬

260
00:30:28,245 --> 00:30:30,372
‫لزوجتك وأختك‬

261
00:30:34,085 --> 00:30:35,836
‫عمّ تتحدث؟‬

262
00:30:36,128 --> 00:30:38,380
‫تباً لك يا (راي)!‬

263
00:30:39,173 --> 00:30:42,384
‫اذهب واسأل ذلك الدنيء بنفسك‬

264
00:30:43,427 --> 00:30:44,804
‫أيها الحارس‬

265
00:30:48,557 --> 00:30:51,143
‫حسناً، هيّا بنا‬

266
00:31:05,866 --> 00:31:07,660
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

267
00:31:09,286 --> 00:31:12,998
‫- أين أنت؟‬
‫- "أريد أن أسألك عن تلك التسجيلات"‬

268
00:31:13,499 --> 00:31:14,875
‫حسناً‬

269
00:31:15,000 --> 00:31:17,211
‫هل تحوي شيئاً من خريف عام ١٩٨٧؟‬

270
00:31:18,129 --> 00:31:19,713
‫وقت وفاة (بريجيت)‬

271
00:31:22,925 --> 00:31:24,301
‫يمكنني التحقق من ذلك‬

272
00:31:24,844 --> 00:31:29,306
‫- أيمكنك إحضارها إليّ؟‬
‫- لماذا؟ هل أنت بخير؟‬

273
00:31:30,307 --> 00:31:31,684
‫نعم‬

274
00:31:32,393 --> 00:31:33,769
‫سأتصل بك لاحقاً‬

275
00:32:30,784 --> 00:32:33,495
‫- أنا (راي)‬
‫- "ادخل يا (راي)"‬

276
00:32:45,090 --> 00:32:47,509
‫هل تسبب ذلك المنحط (رونسن) بمشاكل؟‬

277
00:32:48,719 --> 00:32:50,095
‫أعطاني هذه‬

278
00:32:52,473 --> 00:32:54,225
‫- أهي حقيقية؟‬
‫- نعم‬

279
00:33:17,122 --> 00:33:20,376
‫قميص (ياسترزمسكي)، يساوي أكثر من ٦٠٠ دولار‬

280
00:33:28,133 --> 00:33:30,552
‫- هذه لك‬
‫- لا، لا أريدها‬

281
00:33:30,719 --> 00:33:32,096
‫ألا تحب الكلاب؟‬

282
00:33:34,556 --> 00:33:36,684
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- بالتأكيد‬

283
00:33:52,783 --> 00:33:54,159
‫في صحتك‬

284
00:33:59,248 --> 00:34:01,000
‫أنت شاب صالح يا (راي)‬

285
00:34:01,458 --> 00:34:05,296
‫اسمع، أعرف أنك عشت حياة قاسية، أعرف‬

286
00:34:06,297 --> 00:34:09,091
‫إن أردت شيئاً، أي شيء على الإطلاق‬

287
00:34:09,758 --> 00:34:11,302
‫فتعال لرؤيتي‬

288
00:34:11,927 --> 00:34:13,304
‫حسناً؟‬

289
00:34:30,738 --> 00:34:32,573
‫- أنا أفكر‬
‫- فيمَ تفكر؟‬

290
00:34:32,698 --> 00:34:35,326
‫هناك جزيرة من جزر (غالاباغوس)‬

291
00:34:35,701 --> 00:34:39,079
‫لديهم طيور يمكنك سحبها عن الأغصان‬

292
00:34:39,204 --> 00:34:42,958
‫لا توجد حيوانات مفترسة هناك‬
‫لذا فهي لا تعرف شعور الخوف‬

293
00:34:43,083 --> 00:34:45,169
‫أي أنها لا تعرف الخوف‬

294
00:34:45,544 --> 00:34:49,256
‫لذا، أفكر في أن نشتري تذكرة ذهاب بلا عودة‬

295
00:34:49,923 --> 00:34:51,300
‫- ذهاب بلا عودة؟‬
‫- نعم‬

296
00:34:51,425 --> 00:34:54,970
‫- إلى (أنتيغوا) أو (الكاريبي)‬
‫- ذهاب بلا عودة؟‬

297
00:34:55,095 --> 00:34:57,473
‫لمشاهدة الغروب، نعم...‬

298
00:35:01,643 --> 00:35:03,187
‫حسناً، ها نحن ذا‬

299
00:35:10,486 --> 00:35:11,862
‫كيف حالكما أيها الشابان؟‬

300
00:35:23,874 --> 00:35:25,751
‫ماذا؟ أين باقي...‬

301
00:35:26,043 --> 00:35:29,546
‫آسف، النقود ليست متوفرة الآن، أعطني الأسهم‬

302
00:35:37,930 --> 00:35:39,598
‫(جازمين)، افتحي الصندوق‬

303
00:35:54,279 --> 00:35:56,031
‫بئساً! اصعدي إلى السيارة، اصعدي إلى السيارة‬

304
00:36:01,870 --> 00:36:03,247
‫بئساً!‬

305
00:36:05,040 --> 00:36:06,417
‫اللعنة!‬

306
00:36:06,667 --> 00:36:08,043
‫بئساً!‬

307
00:36:11,088 --> 00:36:12,464
‫(جاز)!‬

308
00:36:12,756 --> 00:36:14,133
‫تباً!‬

309
00:36:16,343 --> 00:36:17,719
‫تباً!‬

310
00:37:04,266 --> 00:37:06,518
‫(راي)، ماذا تفعل هنا؟‬

311
00:37:07,394 --> 00:37:09,229
‫- لا شيء‬
‫- ما هذا؟‬

312
00:37:11,482 --> 00:37:12,858
‫ظريف‬

313
00:37:13,025 --> 00:37:14,401
‫- (بريجيت)‬
‫- مرحباً يا (راي)‬

314
00:37:14,526 --> 00:37:16,820
‫- مرحباً يا (غاري)‬
‫- مرحباً يا (مولي)، مستعدة لصنع الفطائر؟‬

315
00:37:16,945 --> 00:37:19,615
‫لدينا الكثير من الليمون‬

316
00:37:21,074 --> 00:37:23,994
‫- أتريدين أن آتي لأخذك لاحقاً؟‬
‫- لا، السيد (سوليفان) سيوصلني‬

317
00:37:24,119 --> 00:37:26,205
‫- هيّا‬
‫- حسناً‬

318
00:37:29,791 --> 00:37:31,335
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

319
00:37:34,796 --> 00:37:36,173
‫ماذا حدث لك؟‬

320
00:37:38,884 --> 00:37:42,304
‫- أتعني هذا؟‬
‫- هل تعمل عنده الآن؟‬

321
00:37:43,889 --> 00:37:45,265
‫أنا؟‬

322
00:37:45,390 --> 00:37:47,684
‫بحقك يا (راي)! حقاً؟‬

323
00:40:17,084 --> 00:40:21,129
‫"أنا الدكتور (آرثر إيميوت)‬
‫الرجاء ترك رسالة مفصلة"‬

324
00:40:21,505 --> 00:40:24,216
‫"وسأعاود الاتصال في أقرب فرصة"‬

325
00:40:41,191 --> 00:40:46,238
‫- أيمكنني البقاء هنا الليلة أيضاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

326
00:40:48,740 --> 00:40:51,284
‫- طابت ليلتك‬
‫- حسناً، طابت ليلتك‬

327
00:41:34,745 --> 00:41:36,121
‫ما الخطب؟‬

328
00:41:46,798 --> 00:41:50,010
‫- اخلع قميصك‬
‫- (راي)‬

329
00:41:53,221 --> 00:41:55,182
‫لم أعرف ماذا يمكنني أن أفعل‬

330
00:41:57,476 --> 00:42:00,103
‫كانت تلك المحققة ستلاحق (بريجيت)‬

331
00:42:00,479 --> 00:42:03,273
‫- لم يكن لدي خيار آخر‬
‫- اخلع قميصك‬

332
00:42:33,220 --> 00:42:34,596
‫أنا آسف‬

333
00:42:57,702 --> 00:43:00,205
‫حسناً يا سيد (دونوفان)‬
‫أريدك أن تهدأ، حسناً؟‬

334
00:43:00,580 --> 00:43:02,624
‫أريدك أن تتوقف هناك، حسناً؟‬

335
00:43:02,874 --> 00:43:04,501
‫قلت لك أن تتوقف‬

336
00:43:05,210 --> 00:43:06,795
‫اللعنة! قلت لك توقف...‬

337
00:43:07,754 --> 00:43:09,214
‫انبطح على الأرض‬

338
00:43:09,631 --> 00:43:11,633
‫قلت لك انبطح على الأرض‬

339
00:43:21,184 --> 00:43:23,144
‫انبطح على الأرض‬

340
00:43:29,484 --> 00:43:30,861
‫أتريدين التحدث؟‬

341
00:43:33,072 --> 00:43:34,087
‫فلنتحدث‬

342
00:43:34,460 --> 00:45:33,153
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

