﻿1
00:00:07,907 --> 00:00:09,367
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,159 --> 00:00:12,495
‫هل تفكر في ذلك؟‬
‫هل تفكر في ما فعلته؟‬

3
00:00:14,414 --> 00:00:16,332
‫قتلته، لقد مات، ما الفرق؟‬

4
00:00:18,876 --> 00:00:20,253
‫نال ما يستحقه‬

5
00:00:22,714 --> 00:00:24,465
‫بحقك! هلاّ تتوقف؟‬

6
00:00:24,674 --> 00:00:28,469
‫كنت أسجل كل ما قاله لي (جيمي)‬

7
00:00:40,189 --> 00:00:42,942
‫"(تيرانس دونوفان)"‬

8
00:00:47,655 --> 00:00:49,032
‫تباً لهذا!‬

9
00:00:59,500 --> 00:01:01,544
‫هل ما زلت تعمل عند ذلك القذر؟‬

10
00:01:02,337 --> 00:01:04,213
‫بعد ما فعله لأختك؟‬

11
00:01:19,646 --> 00:01:21,022
‫مرحباً‬

12
00:01:28,613 --> 00:01:29,989
‫ماذا؟‬

13
00:01:31,866 --> 00:01:33,242
‫بئساً!‬

14
00:01:33,368 --> 00:01:34,744
‫(جاز)‬

15
00:01:51,844 --> 00:01:53,638
‫اللعنة! قلت لك توقف‬

16
00:01:54,389 --> 00:01:55,765
‫انبطح على الأرض‬

17
00:03:07,837 --> 00:03:10,506
‫"قال (داريل) إنك تصرفت بجنون‬
‫مع ذلك الشرطي"‬

18
00:03:10,840 --> 00:03:12,967
‫"قال إنك أطلقت عليه النار حوالى ٢٠ مرة"‬

19
00:03:13,134 --> 00:03:15,136
‫"أطلقت النار عليه، ومات، ما الفرق؟"‬

20
00:03:15,970 --> 00:03:17,346
‫"ألا تشعر باستياء؟"‬

21
00:03:18,473 --> 00:03:20,516
‫"ألا تشعر بالشفقة على العائلات؟"‬

22
00:03:21,309 --> 00:03:22,894
‫"لا، لا أشعر باستياء"‬

23
00:03:23,853 --> 00:03:25,313
‫"نال ما يستحقه"‬

24
00:03:27,607 --> 00:03:30,735
‫ماذا عن الملازم (رادولوفيتش)‬
‫هل نال ما يستحقه؟‬

25
00:03:31,486 --> 00:03:35,782
‫أصيب بعدة رصاصات، وقطع رأسه بمنشار كهربائي‬
‫ثم ألقي في الماء كالقمامة؟‬

26
00:03:36,324 --> 00:03:39,494
‫والشرطي (كلانسي) والشرطي (بيانكي)‬

27
00:03:42,705 --> 00:03:46,584
‫- لقد اختطفوا ابنتي‬
‫- لماذا؟ لماذا اختطفوا ابنتك؟‬

28
00:03:48,544 --> 00:03:51,798
‫- لأنني كنت أعرف ما يفعلونه‬
‫- ماذا كانوا يفعلون؟‬

29
00:03:53,132 --> 00:03:55,551
‫كانوا يديرون عملية احتيال‬
‫في سجن (آرثر كيل)‬

30
00:03:55,718 --> 00:03:57,887
‫- مَن هم؟‬
‫- الشرطة وقاض اسمه (شول)‬

31
00:03:58,012 --> 00:04:00,389
‫الشرطة الداخلية كانوا يحققون فعلاً‬

32
00:04:01,349 --> 00:04:03,309
‫رجل اسمه (ليك)، لكن...‬

33
00:04:05,061 --> 00:04:06,771
‫أظنك تعرفين ما حدث له‬

34
00:04:10,191 --> 00:04:11,651
‫مَن قتل (ليك)؟‬

35
00:04:15,071 --> 00:04:18,282
‫- هل سنعقد صفقة أم ماذا؟‬
‫- مَن قتل (ليك)؟‬

36
00:04:27,875 --> 00:04:29,252
‫(رادولوفيتش)‬

37
00:04:29,460 --> 00:04:31,337
‫بأمر من (فيراتي)‬

38
00:04:33,714 --> 00:04:35,091
‫مهلاً‬

39
00:04:35,299 --> 00:04:39,971
‫أتعني أن عمدة مدينة (نيويورك)‬
‫أمر بقتل محقق في الشرطة الداخلية؟‬

40
00:04:40,179 --> 00:04:41,722
‫ذلك ما قلته‬

41
00:04:42,557 --> 00:04:44,976
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟‬
‫- لا‬

42
00:04:46,435 --> 00:04:48,479
‫لكن ماذا لو أوقعت بالقاضي (شول)؟‬

43
00:06:45,054 --> 00:06:48,099
‫"أقسم لك، لا تعتبري أنك سمعت الموسيقى‬
‫إلى أن تسمعيها على هذا الجهاز"‬

44
00:06:48,307 --> 00:06:50,810
‫- "كأنها موسيقى تعزف مباشرة"‬
‫- "لا يهم"‬

45
00:06:50,935 --> 00:06:52,645
‫"تعالي، سأريك"‬

46
00:06:53,104 --> 00:06:56,983
‫- "بحقك يا (غاري)! لا تلمس أغراضه"‬
‫- "ماذا؟ ليس هنا"‬

47
00:06:57,358 --> 00:06:59,151
‫"سيقتلونك إن كسرت شيئاً"‬

48
00:06:59,276 --> 00:07:03,197
‫"لا يهمني، أريدك أن تسمعي‬
‫سيذهلك هذا"‬

49
00:07:03,364 --> 00:07:06,367
‫"حسناً، تريد أن تقتل نفسك"‬

50
00:07:06,867 --> 00:07:08,577
‫"يستحق الأمر ذلك إن كنت سترقصين معي"‬

51
00:07:10,329 --> 00:07:12,331
‫"أنت هادئ جداً أحياناً"‬

52
00:07:15,126 --> 00:07:16,669
‫"يا للهول!"‬

53
00:07:16,961 --> 00:07:19,380
‫- "هذا مذهل فعلاً"‬
‫- "نعم، قلت لك"‬

54
00:07:19,672 --> 00:07:21,298
‫"ارفعه، ارفعه"‬

55
00:07:55,041 --> 00:07:57,168
‫موعد الإيجار الجمعة القادم، جهّزوه‬

56
00:07:57,793 --> 00:08:00,379
‫- ينقصني ٢٠ دولاراً، سأحضرها الليلة‬
‫- سأدفع عنك‬

57
00:08:00,504 --> 00:08:02,298
‫قلت إنها معي‬
‫ليس عليك أن تدفعي عني‬

58
00:08:06,761 --> 00:08:09,889
‫رباه يا (بريدج)! أنت كموظفة مصرف‬
‫من أين لك بكل ذلك؟‬

59
00:08:10,014 --> 00:08:11,390
‫مجالسة الأطفال‬

60
00:08:12,141 --> 00:08:14,185
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

61
00:08:14,894 --> 00:08:17,229
‫- (بريندن دونوفان)‬
‫- ماذا؟‬

62
00:08:18,189 --> 00:08:20,816
‫- اهدأ‬
‫- تسرق النقود من عائلتك؟‬

63
00:08:21,108 --> 00:08:23,611
‫- نقود للمشتريات‬
‫- نقود للمشتريات؟‬

64
00:08:24,361 --> 00:08:25,738
‫(بوبتارتس)‬

65
00:08:29,241 --> 00:08:31,368
‫"(بوبتارتس)"‬

66
00:08:37,500 --> 00:08:38,876
‫هل اشتريت هذا؟‬

67
00:08:40,628 --> 00:08:42,004
‫نعم، لماذا؟‬

68
00:08:45,007 --> 00:08:46,383
‫إنها لذيذة‬

69
00:08:51,472 --> 00:08:53,349
‫- هلاّ تعد لي كوباً؟‬
‫- بالتأكيد‬

70
00:08:55,976 --> 00:08:58,270
‫أريدك أن ترتدي بدلة‬
‫وتذهب إلى (ستاتن آيلاند) اليوم‬

71
00:08:59,063 --> 00:09:00,773
‫- بدلة؟‬
‫- نعم‬

72
00:09:16,330 --> 00:09:19,083
‫- شكراً يا (تيري)‬
‫- على الرحب والسعة‬

73
00:09:20,793 --> 00:09:25,047
‫آسفة لأنني سببت لك المتاعب‬
‫لم أعرف ممَن سأطلب غيرك‬

74
00:09:25,172 --> 00:09:26,549
‫لا بأس‬

75
00:09:26,841 --> 00:09:29,176
‫كانت ملكاً لجدتي‬

76
00:09:30,302 --> 00:09:32,888
‫- كيف حالك؟‬
‫- في أفضل حال‬

77
00:09:33,055 --> 00:09:38,561
‫الحقنة الوريدية التي يعطونها لي‬
‫تشبه تناول المارتيني على معدة فارغة‬

78
00:09:39,061 --> 00:09:40,437
‫في صحتك!‬

79
00:09:41,397 --> 00:09:44,316
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

80
00:09:44,483 --> 00:09:48,654
‫السلوك الإيجابي هو الأهم، صحيح؟‬

81
00:09:50,156 --> 00:09:52,783
‫عدني بأن تعتني بنفسك بشكل أفضل‬

82
00:09:52,908 --> 00:09:56,328
‫تناول أدويتك، واذهب إلى العلاج الطبيعي‬

83
00:09:56,662 --> 00:10:00,291
‫- بالتأكيد‬
‫- لم يبد ذلك مقنعاً‬

84
00:10:00,457 --> 00:10:02,626
‫لا يمكنني أن أعطي وعوداً لن أفي بها‬

85
00:10:02,751 --> 00:10:04,128
‫عزيزي‬

86
00:10:05,296 --> 00:10:07,548
‫الرجل الذي ستصبح عليه‬

87
00:10:08,215 --> 00:10:12,011
‫سيكون واقفاً على قمة جبل‬

88
00:10:12,678 --> 00:10:15,723
‫مؤلّف من النسخ الميتة من نفسك‬

89
00:10:30,446 --> 00:10:32,281
‫لا أدري بعد، قد أذهب للتسوق‬

90
00:10:32,573 --> 00:10:34,992
‫- حسناً‬
‫- اذهب إلى العمل، وسأنتظرك‬

91
00:10:41,081 --> 00:10:42,458
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

92
00:10:42,583 --> 00:10:43,959
‫- أحبك أيضاً‬
‫- إلى اللقاء‬

93
00:11:17,743 --> 00:11:19,411
‫يجب أن نتحدث‬

94
00:11:19,536 --> 00:11:21,538
‫يا إلهي! ليس هنا والآن‬

95
00:11:21,914 --> 00:11:23,290
‫ولا هناك أيضاً‬

96
00:11:23,832 --> 00:11:25,209
‫لمَ لا؟‬

97
00:11:29,296 --> 00:11:31,340
‫وجدت هذا في مكتبي الليلة الماضية‬

98
00:12:04,081 --> 00:12:06,750
‫أين سأجد مكتب (فرانكي لي)؟‬

99
00:12:18,971 --> 00:12:21,890
‫مساء الخير، أبحث عن شخص‬
‫اسمه (فرانكي لي)‬

100
00:12:22,057 --> 00:12:23,434
‫أغلق الباب‬

101
00:12:28,314 --> 00:12:29,982
‫أنا (فرانكي لي)‬

102
00:12:30,357 --> 00:12:35,237
‫- عرفت أنك تستطيع نقل الأسهم الخاصة‬
‫- مَن قال لك ذلك؟‬

103
00:12:35,404 --> 00:12:39,283
‫زوجة أخي تعرف رجلاً... يعرف رجلاً‬

104
00:12:40,576 --> 00:12:41,994
‫أي نوع من الأسهم؟‬

105
00:12:42,411 --> 00:12:44,455
‫٢٠ بالمئة من (سوليفان) للصناعات‬

106
00:12:54,340 --> 00:12:58,427
‫تقدير قيمتها قبل الطرح العام‬
‫هو ٢،٤ مليار‬

107
00:12:58,844 --> 00:13:02,306
‫يا للهول! كل هذا المبلغ؟‬

108
00:13:03,349 --> 00:13:08,729
‫- أين الورقة؟‬
‫- إنها مع ابني، وهي باسم ابني الآخر‬

109
00:13:08,854 --> 00:13:10,773
‫هل تبيع أشياء ليست ملكك دائماً؟‬

110
00:13:11,106 --> 00:13:15,027
‫أنا أحد مؤسسي (سوليفان) للصناعات، حسناً؟‬

111
00:13:15,444 --> 00:13:18,989
‫- إنها أسهمي، لكنها باسم ابني‬
‫- عُد حين تكون الورقة معك‬

112
00:13:21,241 --> 00:13:23,327
‫مهلاً، ساعدني‬

113
00:13:24,661 --> 00:13:29,291
‫أعطني شيئاً أقنعه به‬
‫كم سنخسر إن حولنا الأسهم إلى نقود؟‬

114
00:13:31,710 --> 00:13:34,296
‫- هل تقبل عملة (بيتكوين)؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

115
00:13:36,131 --> 00:13:39,051
‫إن أردت النقود التقليدية‬
‫وإبقاء هذه العملية سرية‬

116
00:13:39,176 --> 00:13:42,429
‫يمكنني أن أحصل لك على ٦٥ أو ٧٥ مليوناً‬

117
00:13:42,679 --> 00:13:44,181
‫اخصم منها ٢٠ بالمئة كعمولة لي‬

118
00:13:45,641 --> 00:13:48,852
‫- إنه مبلغ كبير يا (فرانكي)‬
‫- إن لم يعجبك، اعرض بضاعتك على (إيباي)‬

119
00:14:02,908 --> 00:14:06,495
‫- هذا هو الأخير‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

120
00:14:08,914 --> 00:14:10,290
‫نعم‬

121
00:14:13,877 --> 00:14:15,254
‫ماذا تفعل؟‬

122
00:14:15,379 --> 00:14:18,173
‫- سأتصل بالعمدة‬
‫- مَن تظن أنه أمر بهذا؟‬

123
00:14:18,382 --> 00:14:21,301
‫(فيراتي)؟ لن يلاحقني‬

124
00:14:22,094 --> 00:14:23,679
‫إنه متورط مثلي‬

125
00:14:24,888 --> 00:14:27,433
‫دائرة التحقيقات الداخلية تعرف عن الخدعة‬

126
00:14:27,891 --> 00:14:29,476
‫لكنهم لا يعرفون المشاركين‬

127
00:14:30,269 --> 00:14:32,312
‫أظن أنه (فيراتي)‬
‫ويحاول توريطك في الأمر‬

128
00:14:39,403 --> 00:14:41,363
‫لدي صديقة في الداخل، محققة‬

129
00:14:42,322 --> 00:14:44,616
‫ثق بي أيها القاضي، لا يريدوننا‬
‫بل يريدون العمدة‬

130
00:14:47,911 --> 00:14:50,622
‫- ما الصفقة التي عرضوها عليك؟‬
‫- الحصانة‬

131
00:14:51,415 --> 00:14:54,710
‫- هراء‬
‫- إن تعاونت معهم، فسيتركونني‬

132
00:14:56,003 --> 00:14:59,506
‫أنا قاض يا (راي)، لن يتركوني أبداً‬

133
00:15:05,137 --> 00:15:08,390
‫إن ساعدتهم على الإيقاع بـ(فيراتي)‬
‫فسيعطونك كل ما تريده‬

134
00:15:09,516 --> 00:15:11,268
‫اتصل بي حين تكون مستعداً لتتكلم‬

135
00:15:19,443 --> 00:15:21,904
‫- (تيري)‬
‫- مرحباً‬

136
00:15:22,196 --> 00:15:27,034
‫- ما الأمر؟ لم نرك منذ مدة طويلة‬
‫- مشاكل عائلية‬

137
00:15:27,284 --> 00:15:31,955
‫أنا مع شخص آخر الآن‬
‫حين تغيبت مرتين، أزلنا اسمك عن الجدول‬

138
00:15:32,080 --> 00:15:33,457
‫لا بأس، يمكنني الذهاب‬

139
00:15:33,582 --> 00:15:37,044
‫لا، لا، كلاكما تخضعان لعلاج (لي سيلفرمن)‬
‫يمكنني الجمع بينكما‬

140
00:15:37,252 --> 00:15:38,629
‫تعال‬

141
00:15:49,056 --> 00:15:52,684
‫(تيري)، هذا (آرتي)‬
‫سيكون شريكك اليوم‬

142
00:15:53,310 --> 00:15:56,605
‫سعدت بلقائك يا (تيري)‬
‫بقيت لي ١٠ مرات‬

143
00:16:18,252 --> 00:16:21,672
‫سيداتي وسادتي وغير محددي الجنس‬
‫من المحلفين‬

144
00:16:22,756 --> 00:16:28,345
‫سيظهر الدليل الذي سأقدمه بعد قليل‬
‫حقائق هذه القضية بشكل واضح‬

145
00:16:29,137 --> 00:16:33,892
‫سترون على تصوير كاميرا المراقبة‬
‫أن موكلي سقط عن شرفة في الطابق الثاني‬

146
00:16:34,685 --> 00:16:40,232
‫وسترون في ذلك التصوير‬
‫أن سور تلك الشرفة بحالة سيئة‬

147
00:16:43,735 --> 00:16:46,154
‫- نعم‬
‫- رأتني زوجة القاضي‬

148
00:16:46,655 --> 00:16:48,031
‫جيد‬

149
00:17:13,432 --> 00:17:15,309
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

150
00:17:16,852 --> 00:17:18,520
‫لماذا تبكين؟‬

151
00:17:21,273 --> 00:17:24,735
‫- هل انفصلت عن حبيبك؟‬
‫- لا تتدخل في شؤوني، حسناً؟‬

152
00:17:58,143 --> 00:17:59,519
‫لا تذهبي‬

153
00:18:01,021 --> 00:18:04,650
‫(بريجيت)، لا تتركيني أرجوك‬

154
00:18:08,487 --> 00:18:10,572
‫هلاّ تتحدثين إليّ عن هذا؟‬

155
00:18:10,864 --> 00:18:13,158
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة من...‬

156
00:18:18,080 --> 00:18:19,456
‫(بريجيت)‬

157
00:18:21,166 --> 00:18:23,126
‫أحبك كثيراً‬

158
00:18:24,419 --> 00:18:28,256
‫وأعرف أنك تظنين أنني اقترفت خطأ كبيراً‬
‫لكنني لم أفعل‬

159
00:18:29,132 --> 00:18:31,593
‫لم أفعل، كل ما فعلته كان لحمايتك‬

160
00:18:31,885 --> 00:18:35,263
‫- حملت جهاز تنصت‬
‫- كانت لديهم قضية ضد أبيك‬

161
00:18:35,389 --> 00:18:39,434
‫لا، ليست لديهم قضية‬
‫بل لديهم أنت وجهازك للتسجيل‬

162
00:18:39,559 --> 00:18:41,395
‫أنت لا تفهمين، كانوا سيعتقلون الجميع‬

163
00:18:41,520 --> 00:18:47,192
‫- فانقلبت عليّ وعلى أبي وعلى كل عائلتي؟‬
‫- ليس ضدك، فعلت كل هذا لأنقذك‬

164
00:18:47,317 --> 00:18:50,404
‫- فعلته لتنقذ نفسك‬
‫- لديهم دليل‬

165
00:18:50,612 --> 00:18:53,657
‫لديهم دليل، بصمات ودماء‬

166
00:18:54,700 --> 00:18:56,159
‫ألا تفهمين ذلك؟‬

167
00:18:56,743 --> 00:18:58,787
‫جميعنا في ورطة‬

168
00:19:00,330 --> 00:19:04,376
‫السبب الوحيد الذي جعلني أحمل جهاز تنصت‬
‫هو إنقاذك، لأنك لم تقتلي أحداً‬

169
00:19:06,294 --> 00:19:08,213
‫لا أريد أن أراك ثانية أبداً‬

170
00:19:17,097 --> 00:19:18,724
‫- (بريجيت دونوفان)؟‬
‫- نعم‬

171
00:19:18,849 --> 00:19:20,350
‫أنا المحققة (بيري) من شرطة (نيويورك)‬

172
00:19:20,475 --> 00:19:22,477
‫هلاّ تتقدمين إلى هنا‬
‫وتضعين يديك على غطاء المحرك؟‬

173
00:19:23,145 --> 00:19:25,313
‫ضعي الحقائب، وضعي يديك على غطاء المحرك‬

174
00:19:41,997 --> 00:19:43,749
‫يا إلهي! تباً!‬

175
00:19:48,545 --> 00:19:53,300
‫لا، لا، كان بيننا اتفاق، بحقك! تباً!‬

176
00:19:58,889 --> 00:20:00,557
‫تباً! تباً! تباً!‬

177
00:20:43,308 --> 00:20:47,646
‫جيد، افعلا هذا مرتين في اليوم‬
‫وستلاحظان فرقاً كبيراً‬

178
00:20:48,230 --> 00:20:52,317
‫نعم، وسيظن جيراني أنني فقدت صوابي‬

179
00:20:56,154 --> 00:20:59,991
‫إحدى جاراتي تبعد أطفالها عني‬
‫على الرصيف‬

180
00:21:01,034 --> 00:21:05,288
‫لا أستطيع أن ألومها‬
‫فأنا أرتجف، وأفقد توازني أحياناً‬

181
00:21:05,413 --> 00:21:06,998
‫لا شك أنها تظنني مدمن كحول‬

182
00:21:07,123 --> 00:21:10,377
‫أنا مدمن كحول، وأعدّ مارتيني لذيذاً‬

183
00:21:10,585 --> 00:21:12,003
‫مخلوط بالهز، وليس بالتقليب‬

184
00:21:47,622 --> 00:21:49,749
‫تعرف كيف ترسل رسالة بالتأكيد‬

185
00:21:50,000 --> 00:21:52,294
‫"لا، هذه هي رسالتي يا (ديكلان)"‬

186
00:21:52,752 --> 00:21:55,505
‫أنت قتلتها‬
‫لذا عليك أن تفسر وجود جثتها للشرطة‬

187
00:21:55,755 --> 00:21:59,259
‫- أريد الأوراق‬
‫- أحضر إليّ ما وعدتني به‬

188
00:21:59,593 --> 00:22:00,969
‫وسأعطيك الحقيبة‬

189
00:22:02,095 --> 00:22:04,014
‫هل ستخبرني بما يحدث هنا؟‬

190
00:22:24,492 --> 00:22:26,870
‫- نعم‬
‫- لدي مشاكل‬

191
00:22:27,245 --> 00:22:30,373
‫- حسناً‬
‫- "لحق (ديكلان) بأخيك"‬

192
00:22:30,707 --> 00:22:32,292
‫- مَن؟‬
‫- (داريل)‬

193
00:22:33,043 --> 00:22:34,711
‫ليأخذ منه الأوراق المالية‬

194
00:22:34,878 --> 00:22:37,297
‫وتسبب بفوضى عارمة‬

195
00:22:37,839 --> 00:22:39,215
‫لماذا تتصل بي؟‬

196
00:22:40,091 --> 00:22:45,055
‫"يختبئ أخوك في نزل رخيص‬
‫اسمه (لايتننغ) في (كوينز)"‬

197
00:22:47,432 --> 00:22:48,808
‫لا أستطيع الآن‬

198
00:22:48,934 --> 00:22:52,479
‫اسمع، لا أريد أن يتفاقم هذا‬
‫إلى حرب بين عائلتينا‬

199
00:22:52,854 --> 00:22:54,230
‫سأتصل بك لاحقاً‬

200
00:23:15,293 --> 00:23:18,046
‫- "هل من مشكلة؟"‬
‫- ما زال يلحق بي‬

201
00:23:18,964 --> 00:23:20,840
‫"هنا مكتب العمدة، انتظر من فضلك"‬

202
00:23:20,966 --> 00:23:24,844
‫لا يا (إيفيس)، لا أستطيع الانتظار‬
‫أنا القاضي (شول)، أريد التحدث للعمدة فوراً‬

203
00:23:25,261 --> 00:23:27,305
‫"إنه في اجتماع، أيمكنني تسجيل رسالة؟"‬

204
00:23:29,099 --> 00:23:30,725
‫قولي له أن يتصل بي‬

205
00:23:50,662 --> 00:23:52,455
‫"العثور على رؤوس"‬

206
00:23:52,622 --> 00:23:54,541
‫- هذه هي الابنة‬
‫- (بريجيت دونوفان)؟‬

207
00:23:55,417 --> 00:23:56,793
‫يتحسن الأمر باستمرار‬

208
00:24:17,814 --> 00:24:20,358
‫أخبرني والدك بما فعله هؤلاء الشرطيون لك‬

209
00:24:21,192 --> 00:24:24,112
‫حين اختطفوك واحتجزوك لأيام‬

210
00:24:25,030 --> 00:24:27,615
‫أنا آسفة، آسفة حقاً‬

211
00:24:28,324 --> 00:24:30,243
‫لا شك أن ذلك كان مخيفاً‬

212
00:24:31,745 --> 00:24:34,330
‫هل كنت تفكرين في ذلك حين قطعت رؤوسهم؟‬

213
00:24:38,168 --> 00:24:39,878
‫لا أدري ماذا تقصدين‬

214
00:24:40,712 --> 00:24:42,422
‫إذن، دعيني أخبرك بالتدريج‬

215
00:24:43,131 --> 00:24:45,675
‫في ليلة السابع من نوفمبر السنة الماضية‬

216
00:24:46,009 --> 00:24:50,013
‫كنت محتجزة كرهينة في نزل‬
‫في (ستاتن آيلاند)‬

217
00:25:01,399 --> 00:25:02,776
‫أخذوا (بريجيت)‬

218
00:25:04,069 --> 00:25:05,445
‫الشرطة‬

219
00:25:06,196 --> 00:25:09,616
‫أتوا إلى شقتنا، وقبضوا عليها‬

220
00:25:10,784 --> 00:25:13,244
‫فعلت هذا لأجلها‬

221
00:25:14,454 --> 00:25:16,790
‫وعدوني بألا يوجهوا إليها اتهاماً‬
‫إن حملت جهاز التنصت‬

222
00:25:17,207 --> 00:25:18,583
‫فعلت ذلك لأجلها فقط‬

223
00:25:56,371 --> 00:25:57,747
‫مرحباً يا (سميت)‬

224
00:25:59,916 --> 00:26:01,584
‫(سميتي)، هل كان ذلك (راي)؟‬

225
00:26:02,043 --> 00:26:04,671
‫هل كان (راي) هو مَن ذهب مسرعاً؟‬

226
00:26:05,547 --> 00:26:06,923
‫أتدري أين سيذهب؟‬

227
00:26:08,675 --> 00:26:10,426
‫أتعرف متى سيعود يا (سميت)؟‬

228
00:26:10,885 --> 00:26:12,262
‫لا أدري‬

229
00:26:15,390 --> 00:26:19,185
‫- هل تحدث أحدكم إلى (داريل)؟‬
‫- لا أدري، لا أدري‬

230
00:26:20,812 --> 00:26:22,313
‫لا تعرف الكثير، أليس كذلك؟‬

231
00:26:26,067 --> 00:26:27,819
‫يا إلهي!‬

232
00:26:28,611 --> 00:26:29,988
‫ما الأمر؟‬

233
00:26:34,993 --> 00:26:36,536
‫ما الأمر أيها الفتى؟‬

234
00:26:36,911 --> 00:26:38,288
‫ما الأمر؟‬

235
00:26:38,580 --> 00:26:40,206
‫تحدث إليّ‬

236
00:26:40,498 --> 00:26:41,875
‫هل أنت بخير؟‬

237
00:26:42,458 --> 00:26:45,628
‫كنت ألعب ١٠ جولات‬
‫بدون قطرة عرق‬

238
00:26:45,837 --> 00:26:49,299
‫- هل كنت ملاكماً؟‬
‫- نعم، انظر إليّ الآن‬

239
00:26:52,886 --> 00:26:54,804
‫ماذا تعمل؟‬

240
00:26:55,889 --> 00:26:59,893
‫أنا متقاعد غالباً‬
‫لكنني ما زلت أرى بعض المرضى‬

241
00:27:00,018 --> 00:27:01,394
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- نعم‬

242
00:27:02,770 --> 00:27:04,355
‫ربما يمكنك أن تعالج نفسك‬

243
00:27:05,607 --> 00:27:08,359
‫- لست من ذلك النوع من الأطباء‬
‫- أي نوع؟‬

244
00:27:08,484 --> 00:27:09,861
‫معالج نفسي‬

245
00:27:14,365 --> 00:27:18,244
‫- فهمت‬
‫- لا، لا أعرف شيئاً عن تلك الأمور‬

246
00:27:18,745 --> 00:27:23,333
‫الذهاب إلى طبيب للتحدث‬
‫أو أسوأ من ذلك، أن يعطي أدوية تفقد الرجولة‬

247
00:27:23,917 --> 00:27:27,503
‫أخي الصغير يذهب إلى طبيب مثلك‬
‫ويقول إن ذلك مفيد، لذا...‬

248
00:27:28,421 --> 00:27:30,423
‫ربما لا أعرف شيئاً‬

249
00:27:31,090 --> 00:27:33,593
‫قد يكون ذلك مفيداً، أنا أذهب لطبيب نفسي‬

250
00:27:33,968 --> 00:27:37,430
‫- حقاً؟‬
‫- الجميع في مهنتي لديهم معالج نفسي‬

251
00:27:37,555 --> 00:27:39,140
‫لهذا يعملون في مهنتي‬

252
00:27:40,308 --> 00:27:44,145
‫لا شك أنه من المزعج أن تكون مريضاً‬
‫وتحاول علاج مرضى آخرين‬

253
00:27:44,896 --> 00:27:47,649
‫في الواقع، يساعدني ذلك في الانشغال عن نفسي‬

254
00:27:49,692 --> 00:27:51,903
‫ستشغل وقتك كله مع عائلتي‬

255
00:27:52,820 --> 00:27:54,864
‫أن تكون معالجاً نفسياً لعائلة (دونوفان)‬

256
00:27:55,782 --> 00:27:58,451
‫يمكنك أن تصبح ثرياً جداً‬
‫لو كنا نمتلك النقود‬

257
00:28:01,246 --> 00:28:02,622
‫عليّ أن أذهب‬

258
00:28:03,081 --> 00:28:06,125
‫اسمع، إن أردت تناول مشروب‬
‫أو ما شابه ذلك...‬

259
00:28:07,418 --> 00:28:09,462
‫أخبرني، حسناً؟‬

260
00:28:10,004 --> 00:28:12,548
‫وداعاً يا (تيري)‬
‫سعدت كثيراً بالتحدث إليك‬

261
00:28:18,054 --> 00:28:21,849
‫اذهب إلى المحكمة فوراً‬
‫الحق بالقاضي، وتأكد من أن يراك‬

262
00:28:23,810 --> 00:28:25,186
‫حسناً‬

263
00:28:31,818 --> 00:28:35,738
‫إذاً، قدمت بعض المعلومات للشرطة‬
‫وماذا في ذلك؟‬

264
00:28:37,740 --> 00:28:39,450
‫كنت تحاول إنقاذ زوجتك‬

265
00:28:39,993 --> 00:28:41,744
‫عليّ أن أقتل نفسي‬

266
00:28:44,163 --> 00:28:46,874
‫يطلق الناس الأحكام على الوشاة‬

267
00:28:48,251 --> 00:28:52,964
‫قلة يفهمون التعرض لمثل هذا الضغط‬
‫الجميع يعتقدون أن بوسعهم الصمود‬

268
00:28:54,507 --> 00:28:56,634
‫الحقيقة أن الجميع وشاة‬

269
00:28:59,429 --> 00:29:00,847
‫في مرحلة أو بأخرى‬

270
00:29:02,181 --> 00:29:04,726
‫- إنها طبيعة البشر‬
‫- كلا‬

271
00:29:07,061 --> 00:29:11,816
‫حتى (راي) وشى بي وأدخلني السجن‬

272
00:29:11,941 --> 00:29:14,861
‫وأنا وشيت بآخرين لأستطيع البقاء‬

273
00:29:14,986 --> 00:29:16,529
‫عليك أن تفعل ما عليك فعله‬

274
00:29:17,322 --> 00:29:18,698
‫ستكون بخير‬

275
00:29:22,243 --> 00:29:23,828
‫لم تش بي، صحيح؟‬

276
00:29:25,330 --> 00:29:26,706
‫لا‬

277
00:29:27,081 --> 00:29:30,877
‫- لم أقل شيئاً عنك‬
‫- أنت شاب صالح‬

278
00:29:36,507 --> 00:29:38,634
‫أنت جيد في نظري أيها الفتى‬

279
00:29:39,344 --> 00:29:40,720
‫أنت جيد في نظري‬

280
00:29:41,512 --> 00:29:45,224
‫والآن، لمَ لا تأخذ جدك العجوز إلى المصرف؟‬

281
00:29:46,517 --> 00:29:47,894
‫إلى المصرف؟ لماذا؟‬

282
00:29:48,186 --> 00:29:50,688
‫رجل ميت لا يستطيع فتح حساب‬

283
00:29:51,147 --> 00:29:54,609
‫وأحتاج إلى مكان‬
‫أتلقى به التحويلات‬

284
00:29:54,734 --> 00:29:59,405
‫إن فعلت هذا لي‬
‫فسأعطيك مئة ألف دولار‬

285
00:30:00,656 --> 00:30:04,911
‫أترى؟ تصبح الأمور جيدة جداً‬
‫إن أمضيت وقتك معي‬

286
00:30:08,915 --> 00:30:10,291
‫هيّا بنا‬

287
00:30:50,164 --> 00:30:52,417
‫- "مكتب العمدة (فيراتي)"‬
‫- أريد التحدث إلى العمدة الآن‬

288
00:30:52,542 --> 00:30:55,336
‫- "آسفة، لكنه في اجتماع"‬
‫- (إيفيس)، لا يهمني ماذا يفعل‬

289
00:30:55,711 --> 00:31:00,842
‫أخبري (فيراتي) بأن القاضي (شول)‬
‫سيقضي على حياته إن لم يتحدث إليّ الآن‬

290
00:31:01,134 --> 00:31:02,510
‫"انتظر من فضلك"‬

291
00:32:30,056 --> 00:32:32,141
‫- نعم‬
‫- القاضي (شول) يتصل بي باستمرار‬

292
00:32:32,266 --> 00:32:34,894
‫إنه مذعور لأنه يظن أن أحدهم‬
‫يستخدم جهاز تنصت في مكتبه‬

293
00:32:35,102 --> 00:32:37,021
‫- حقاً؟‬
‫- يقول أشياء غير منطقية‬

294
00:32:37,146 --> 00:32:40,107
‫ويطلق التهديدات، أظنه أصيب بانهيار‬

295
00:32:40,233 --> 00:32:41,609
‫سأتحدث إليه‬

296
00:32:59,418 --> 00:33:01,379
‫- "(داريل)"‬
‫- مرحباً يا أمي‬

297
00:33:01,671 --> 00:33:03,673
‫ما الأمر يا بني؟ هل كل شيء بخير؟‬

298
00:33:03,798 --> 00:33:06,968
‫نعم، كل شيء بحالة رائعة‬
‫جيد جداً‬

299
00:33:07,093 --> 00:33:10,471
‫- حقاً؟ هل تقول الحقيقة؟‬
‫- أمي، كل شيء بخير‬

300
00:33:10,763 --> 00:33:14,308
‫"حسناً، يسعدني سماع ذلك‬
‫أحمد الرب"‬

301
00:33:15,309 --> 00:33:18,229
‫- سأذهب في رحلة‬
‫- مع (ميكي)؟‬

302
00:33:18,688 --> 00:33:21,232
‫لا، ليس مع (ميكي)‬

303
00:33:22,275 --> 00:33:23,651
‫كنت محقة بشأن أبي‬

304
00:33:24,360 --> 00:33:26,445
‫"لذا سأتصرف بمفردي"‬

305
00:33:26,571 --> 00:33:29,615
‫- لكنني أردت سماع صوتك فحسب‬
‫- (داريل)، ما الأمر؟‬

306
00:33:29,740 --> 00:33:31,993
‫- لا شيء يا أمي‬
‫- "اسمع يا حبيبي"‬

307
00:33:32,326 --> 00:33:34,579
‫إن كنت في مأزق، إن كنت تحتاج إلى شيء‬

308
00:33:35,329 --> 00:33:40,543
‫لا شيء مما تفعله أو تقوله‬
‫سيجعلني أتوقف عن حبك يا (داريل)‬

309
00:33:40,668 --> 00:33:43,671
‫عليّ الذهاب يا أمي، لكنني أحبك‬

310
00:33:43,796 --> 00:33:45,590
‫"(داريل)، (داريل)"‬

311
00:34:35,640 --> 00:34:38,351
‫لدي خبر جيد‬
‫(دونوفان) غيّر رأي القاضي (شول)‬

312
00:34:38,476 --> 00:34:41,687
‫- ذلك الوغد‬
‫- إن استطعنا الربط بين (شول) و(فيراتي)‬

313
00:34:41,812 --> 00:34:44,315
‫في الفساد والقتل‬
‫فسنتمكن من العمدة‬

314
00:34:55,242 --> 00:34:56,744
‫يعتقدون أنهم إرهابيون‬

315
00:34:57,620 --> 00:35:03,292
‫تفترض الشرطة أن للأمر علاقة بإحدى قضاياي‬

316
00:35:06,754 --> 00:35:08,631
‫استدعوا مكتب التحقيقات الفدرالي‬

317
00:35:11,008 --> 00:35:18,099
‫على الأرجح أنهم يحققون في أمر كل مسلم‬
‫مثُل أمامي في المحكمة‬

318
00:35:21,310 --> 00:35:25,856
‫ماذا كنت سأقول؟‬
‫إن عمدة (نيويورك) فجر سيارتي؟‬

319
00:35:27,608 --> 00:35:28,984
‫أين ستأخذني بحق السماء؟‬

320
00:35:33,072 --> 00:35:34,448
‫يا إلهي!‬

321
00:35:35,157 --> 00:35:38,202
‫هل أنت متأكد أنك تثق بهذه الشرطية؟‬

322
00:35:41,580 --> 00:35:42,957
‫أنا أثق بها‬

323
00:35:44,542 --> 00:35:46,001
‫لا يمكنني أن أذهب إلى السجن‬

324
00:35:47,294 --> 00:35:49,547
‫أنا قاض، سيقتلونني‬

325
00:35:55,553 --> 00:35:57,847
‫- مَن المتصل؟‬
‫- أنا (كلوديت)‬

326
00:35:59,306 --> 00:36:00,975
‫أخذت رقم هاتفك من (ميكي)‬

327
00:36:01,350 --> 00:36:05,980
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- "إنه (داريل)، أظنه في مأزق حقيقي"‬

328
00:36:06,272 --> 00:36:09,692
‫اتصل بي، وسمعت شيئاً ما في صوته‬
‫إنه...‬

329
00:36:11,110 --> 00:36:13,070
‫لقد أخافني‬

330
00:36:13,320 --> 00:36:15,614
‫- أين هو؟‬
‫- "لا أدري"‬

331
00:36:15,740 --> 00:36:18,576
‫"اتصلت به ٣ مرات، ولم يجب على هاتفه"‬

332
00:36:19,452 --> 00:36:24,165
‫(راي)، لم أكن سأتصل بك‬
‫لو لم أكن بحاجة ماسّة إلى مساعدتك‬

333
00:36:27,293 --> 00:36:28,669
‫هل ستساعدني لإيجاده؟‬

334
00:36:29,086 --> 00:36:30,463
‫سأجده‬

335
00:36:30,671 --> 00:36:32,047
‫شكراً...‬

336
00:36:33,466 --> 00:36:35,176
‫وغد‬

337
00:37:46,622 --> 00:37:47,998
‫لا، سأذهب‬

338
00:38:04,265 --> 00:38:06,141
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

339
00:38:07,393 --> 00:38:09,144
‫خذني إلى المنزل فحسب، حسناً؟‬

340
00:38:09,395 --> 00:38:12,189
‫- ظننت أنه لديك عمل كجليسة أطفال‬
‫- انتهيت من ذلك‬

341
00:38:13,440 --> 00:38:15,526
‫هلاّ تأخذني إلى المنزل أرجوك؟‬

342
00:38:15,901 --> 00:38:19,238
‫- ماذا يحدث معك؟‬
‫- كان عليّ فعل هذا مع (غاري)، والآن أنت؟‬

343
00:38:19,363 --> 00:38:23,367
‫أعني أنني ظننتك تحبين مجالسة (مولي)‬
‫ألا ينتظرونك؟‬

344
00:38:24,326 --> 00:38:27,162
‫أرجوك، خذني إلى المنزل فحسب يا (راي)‬

345
00:38:28,664 --> 00:38:30,040
‫حسناً‬

346
00:38:53,105 --> 00:38:54,481
‫الباب مفتوح‬

347
00:39:03,324 --> 00:39:05,200
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء يا (راي)؟‬

348
00:39:08,871 --> 00:39:10,414
‫جئت لمساعدتك يا (داريل)‬

349
00:39:13,292 --> 00:39:15,753
‫- هل أخبرك (سوليفان) بمكاني؟‬
‫- نعم‬

350
00:39:18,881 --> 00:39:24,303
‫أقسم يا (راي)، إن لم تخرج الآن‬
‫فسأقتلك‬

351
00:39:26,055 --> 00:39:27,473
‫لماذا تفعل هذا يا (داريل)؟‬

352
00:39:32,102 --> 00:39:33,479
‫لقد قتلها‬

353
00:39:34,480 --> 00:39:37,524
‫- مَن؟‬
‫- حبيبتي‬

354
00:39:40,945 --> 00:39:42,321
‫أطلق النار عليها‬

355
00:39:43,322 --> 00:39:44,698
‫(ديكلان)؟‬

356
00:39:49,745 --> 00:39:51,914
‫(راي)، خير لك أن تذهب‬

357
00:39:52,706 --> 00:39:56,210
‫لكن قل لـ(ديكلان)، إن أراد أوراقه‬
‫فليأت لأخذها‬

358
00:39:59,046 --> 00:40:02,299
‫أعرف أنك تريد الانتقام يا (داريل)‬
‫لكن ليست هذه هي الطريقة الصحيحة‬

359
00:40:04,009 --> 00:40:05,970
‫ماذا سيحدث بعد أن تقتل (ديكلان)؟‬

360
00:40:08,222 --> 00:40:09,598
‫ماذا بعد ذلك؟‬

361
00:40:09,890 --> 00:40:13,727
‫هل ستهرب طوال حياتك مثل (ميك)؟‬
‫أهذا ما تريده؟‬

362
00:40:15,437 --> 00:40:19,316
‫ما شأنك؟ لمَ تهتم بما أفعله يا (راي)؟‬

363
00:40:22,820 --> 00:40:24,238
‫أنا أخوك يا (داريل)‬

364
00:40:33,706 --> 00:40:35,416
‫هل أصبحت أخاك الآن؟‬

365
00:40:39,378 --> 00:40:43,048
‫أيها الوغد، هل أصبحت أخاك الآن؟‬

366
00:40:47,886 --> 00:40:49,263
‫أنا أخوك الآن؟‬

367
00:40:52,224 --> 00:40:53,600
‫نعم‬

368
00:40:55,602 --> 00:40:57,813
‫لا، لا، لا، لا تفعل ذلك‬

369
00:40:58,897 --> 00:41:01,775
‫(داريل)، ضع المسدس‬

370
00:41:02,026 --> 00:41:03,527
‫انظر إليّ‬

371
00:41:03,819 --> 00:41:05,195
‫انظر... (داريل)!‬

372
00:41:07,197 --> 00:41:08,574
‫لقد جربت ذلك‬

373
00:41:12,661 --> 00:41:14,038
‫أنت تعرف ذلك‬

374
00:41:15,539 --> 00:41:16,915
‫أعطني المسدس‬

375
00:41:20,294 --> 00:41:21,670
‫هيّا‬

376
00:41:21,837 --> 00:41:23,422
‫هيّا يا (دي)، أعطني المسدس‬

377
00:41:49,031 --> 00:41:50,407
‫اجلس هنا‬

378
00:41:52,326 --> 00:41:53,911
‫سأصلح الأمر، أعدك‬

379
00:41:56,789 --> 00:41:58,165
‫(راي)‬

380
00:42:02,294 --> 00:42:04,213
‫اقتل ذلك الوغد‬

381
00:42:31,824 --> 00:42:34,451
‫- نعم‬
‫- "أحتاج إلى خدمة منك"‬

382
00:42:34,660 --> 00:42:37,871
‫- ما الأمر؟‬
‫- اذهب إلى نزل (لايتننغ) في (كوينز)‬

383
00:42:39,414 --> 00:42:43,418
‫- لماذا؟‬
‫- أريدك أن تأخذ (داريل)‬

384
00:42:45,295 --> 00:42:46,755
‫هل كل شيء بخير؟‬

385
00:42:47,881 --> 00:42:49,883
‫نعم، سأتصل بك لاحقاً‬

386
00:43:02,604 --> 00:43:04,731
‫- ما هذا؟‬
‫- شمبانيا‬

387
00:43:05,399 --> 00:43:08,819
‫- لماذا؟‬
‫- لنشرب للآمال والأحلام‬

388
00:43:09,736 --> 00:43:12,573
‫سأخبرك بسر، كل الشمبانيا متشابهة‬

389
00:43:12,906 --> 00:43:17,995
‫سواء دفعت ١٤ دولاراً أم ١٤٤ دولاراً‬

390
00:43:19,371 --> 00:43:22,791
‫بعد كأس واحد، فإن الفقاعات...‬

391
00:43:23,542 --> 00:43:24,918
‫كلها لها نفس المذاق‬

392
00:43:25,085 --> 00:43:26,837
‫لأنها متشابهة فعلاً‬

393
00:43:27,171 --> 00:43:30,299
‫ليس علينا انتظار الأخبار السارّة‬
‫علينا أن نحتفل فحسب‬

394
00:43:38,015 --> 00:43:39,850
‫هل ترى؟ قد يكون هذا خبراً ساراً‬

395
00:43:42,019 --> 00:43:44,396
‫مساء الخير، هل أنت (فرانكي لي)؟‬

396
00:43:46,023 --> 00:43:47,399
‫كم؟‬

397
00:43:49,943 --> 00:43:51,403
‫يا للهول!‬

398
00:43:52,487 --> 00:43:54,364
‫(فرانكي)، أنت عبقري‬

399
00:43:56,116 --> 00:43:57,743
‫لحسن الحظ أننا فتحنا الحساب في المصرف‬

400
00:43:58,202 --> 00:44:02,039
‫والآن، ما علينا سوى أن نجد (داريل)‬
‫لأن الورقة معه‬

401
00:44:04,541 --> 00:44:08,629
‫وفقاً لمعلوماتي، بدأ العمدة‬
‫العمل مع الشرطي (ماغراث) قبل عامين‬

402
00:44:09,630 --> 00:44:11,215
‫تكلم بدقة من فضلك‬

403
00:44:15,052 --> 00:44:18,513
‫تآمر العمدة (فيراتي)‬
‫مع الشرطي (شون ماغراث)‬

404
00:44:18,639 --> 00:44:22,267
‫لأخذ رشاوى ومكافآت‬

405
00:46:58,048 --> 00:47:00,217
‫- نعم‬
‫- لقد هرب‬

406
00:47:01,051 --> 00:47:03,970
‫- (شول)؟‬
‫- مات (فريد)‬

407
00:47:04,721 --> 00:47:06,098
‫وهرب (شول)‬

408
00:47:06,765 --> 00:47:11,269
‫أحدهم يعرف يا (راي)‬
‫إن لم نتمكن منه، فلن يكون لدي سواك‬

409
00:47:11,665 --> 00:47:13,042
‫أنا قريب‬

410
00:48:31,015 --> 00:50:44,217
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

