﻿1
00:00:13,165 --> 00:00:17,211
‫أنا و(أومالي) و(دويل)‬
‫قمنا بعملية في العام ١٩٧٧‬

2
00:00:17,420 --> 00:00:19,139
‫أتدري مَن كان معنا في تلك العملية؟‬

3
00:00:19,233 --> 00:00:20,901
‫"(فورت) للأمن"‬

4
00:00:23,592 --> 00:00:24,969
‫ماذا...‬

5
00:00:25,344 --> 00:00:26,721
‫ارفع يديك!‬

6
00:00:46,449 --> 00:00:48,492
‫"لائحة المشتبه بهم"‬

7
00:01:13,642 --> 00:01:15,936
‫ارفع يديك، ارفع يديك‬

8
00:01:30,284 --> 00:01:31,660
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟‬

9
00:01:31,786 --> 00:01:35,289
‫سجلت كل ما قاله لي (جيمي)‬

10
00:01:53,432 --> 00:01:55,309
‫"(تيرانس دونوفان)"‬

11
00:01:56,185 --> 00:01:57,561
‫تباً لهذا!‬

12
00:02:04,360 --> 00:02:06,779
‫سأقتله يا (راي)، سأقتله بالتأكيد‬

13
00:02:09,615 --> 00:02:11,575
‫هل ما زلت تعمل لحساب ذلك القذر؟‬

14
00:02:30,594 --> 00:02:32,596
‫أطلقت النار عليه، ومات، ما الفرق؟‬

15
00:02:37,518 --> 00:02:38,894
‫توقف!‬

16
00:02:40,104 --> 00:02:41,480
‫انبطح على الأرض‬

17
00:02:57,371 --> 00:03:00,374
‫- غيّر (دونوفان) رأي القاضي (شول)‬
‫- تباً!‬

18
00:08:25,476 --> 00:08:30,314
‫أرجوك، لن أقول شيئاً، أقسم لك‬
‫لن أقول شيئاً أبداً‬

19
00:08:38,545 --> 00:08:39,922
‫فلنذهب‬

20
00:09:08,200 --> 00:09:09,618
‫كيف ستفسرين هذا؟‬

21
00:09:10,619 --> 00:09:12,287
‫اعتبر أنك لم تأت إلى هنا‬

22
00:09:14,331 --> 00:09:16,458
‫هل ستحاولين إبعاد ابنتي عن منصة الشهادة؟‬

23
00:09:16,917 --> 00:09:19,127
‫ستكون بانتظارك في المركز‬

24
00:09:22,422 --> 00:09:23,799
‫شكراً‬

25
00:09:57,666 --> 00:09:59,459
‫هيّا بنا، فلنذهب من هنا‬

26
00:10:03,964 --> 00:10:06,967
‫- "سأذهب إلى الجامعة"‬
‫- "لا يستطيع (ميك) دفع تكاليف ذلك"‬

27
00:10:07,092 --> 00:10:08,468
‫"أنا أوفّر"‬

28
00:10:08,594 --> 00:10:11,555
‫"هل يدفع لك (جيم سوليفان)‬
‫هذه المبالغ الكبيرة لرعاية ابنته المزعجة؟"‬

29
00:10:12,055 --> 00:10:15,350
‫"ليس هذا من شأنك‬
‫إن أردت الذهاب للجامعة، فسأفعل"‬

30
00:10:15,475 --> 00:10:17,060
‫"يا إلهي! حسناً، لا يهم"‬

31
00:10:18,061 --> 00:10:20,606
‫"سيدة المجتمع والمحسنة‬
‫(دولوريس يونغ) انتحرت"‬

32
00:10:20,731 --> 00:10:23,275
‫"بالقفز من مبنى مرتفع‬
‫في وقت سابق اليوم"‬

33
00:10:23,650 --> 00:10:27,362
‫"كانت (يونغ) تعاني بسبب إصابتها‬
‫بسرطان المبايض في المرحلة الرابعة"‬

34
00:10:27,821 --> 00:10:32,743
‫"كانت (يونغ)، كما وصفتها ابنتها‬
‫مقاتلة، ولا تستسلم ببساطة"‬

35
00:10:33,160 --> 00:10:36,455
‫"في خبر مرتبط بذلك‬
‫ازدادت الحدّة اليوم"‬

36
00:10:36,747 --> 00:10:39,082
‫"وسط تبادل الاتهامات..."‬

37
00:11:19,373 --> 00:11:20,749
‫هل أنت بخير؟‬

38
00:11:23,085 --> 00:11:24,461
‫نعم‬

39
00:11:24,795 --> 00:11:26,713
‫أتريدينني أن آخذك لمكان ما؟‬

40
00:11:27,756 --> 00:11:29,424
‫إلى مكان هادئ‬

41
00:11:43,689 --> 00:11:45,774
‫لا أدري كيف سأغفر له‬

42
00:11:46,775 --> 00:11:49,111
‫- أتقصدين (سميتي)؟‬
‫- نعم‬

43
00:11:52,864 --> 00:11:54,241
‫على ماذا؟‬

44
00:11:56,827 --> 00:11:58,829
‫ما فعله لعائلتنا‬

45
00:12:05,001 --> 00:12:07,379
‫كان يحاول حمايتك يا (بريج)‬

46
00:12:12,592 --> 00:12:14,511
‫ربما لا أريد أن أسامحه‬

47
00:12:29,526 --> 00:12:34,114
‫"حين تمشي عبر العاصفة"‬

48
00:12:35,866 --> 00:12:40,662
‫"أبق رأسك عالياً"‬

49
00:12:42,122 --> 00:12:46,585
‫"ولا تخف"‬

50
00:12:47,919 --> 00:12:50,046
‫"من الظلام"‬

51
00:12:52,758 --> 00:12:57,679
‫"في نهاية العاصفة"‬

52
00:12:58,805 --> 00:13:02,976
‫"هناك سماء ذهبية"‬

53
00:13:04,561 --> 00:13:09,649
‫"وأغنية جميلة فضية"‬

54
00:13:09,941 --> 00:13:12,027
‫"تغنّيها قبّرة"‬

55
00:13:14,112 --> 00:13:16,323
‫"امض في طريقك"‬

56
00:13:16,615 --> 00:13:18,450
‫"عبر الرياح"‬

57
00:13:19,075 --> 00:13:23,121
‫"امض في طريقك تحت المطر"‬

58
00:13:23,830 --> 00:13:25,749
‫"رغم أن أحلامك..."‬

59
00:13:25,957 --> 00:13:27,334
‫أبي؟‬

60
00:13:30,212 --> 00:13:31,922
‫هل أنت بخير؟‬

61
00:13:33,840 --> 00:13:35,217
‫نعم‬

62
00:13:38,303 --> 00:13:39,679
‫هيّا بنا‬

63
00:13:41,056 --> 00:13:43,850
‫- أين سنذهب؟‬
‫- سآخذك إلى المنزل‬

64
00:13:58,406 --> 00:14:00,408
‫- صباح الخير يا (بانش)‬
‫- صباح الخير‬

65
00:14:04,287 --> 00:14:06,081
‫مَن يريد البيض؟‬

66
00:14:08,583 --> 00:14:09,960
‫أتريدين؟‬

67
00:14:18,844 --> 00:14:20,428
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:14:21,972 --> 00:14:23,348
‫ما الخطب؟‬

69
00:14:26,142 --> 00:14:27,519
‫لقد تأخرت‬

70
00:14:27,769 --> 00:14:29,145
‫عليّ أن أذهب‬

71
00:15:44,304 --> 00:15:47,682
‫- هل تتذكرني؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

72
00:15:48,725 --> 00:15:50,310
‫بحثت عنك‬

73
00:15:51,144 --> 00:15:54,731
‫لا أقصد التطفل عليك‬
‫أتمنى ألا يكون لديك مانع‬

74
00:15:54,856 --> 00:15:56,232
‫لا، على الإطلاق، أنا...‬

75
00:15:56,858 --> 00:15:58,276
‫تفضل يا (تيري)‬

76
00:16:05,784 --> 00:16:07,243
‫أنا...‬

77
00:16:08,119 --> 00:16:10,372
‫تعرّفت إلى سيدة...‬

78
00:16:11,581 --> 00:16:14,334
‫كنا نبحث عن معجزة في معبد‬

79
00:16:15,043 --> 00:16:16,419
‫إنها صديقتي‬

80
00:16:17,545 --> 00:16:19,255
‫وقتلت نفسها الليلة الماضية‬

81
00:16:20,215 --> 00:16:21,591
‫آسف‬

82
00:16:22,342 --> 00:16:24,260
‫نعم، لا بأس‬

83
00:16:24,844 --> 00:16:26,221
‫إنها في مكان أفضل‬

84
00:16:26,763 --> 00:16:28,139
‫وأنت؟‬

85
00:16:28,556 --> 00:16:30,433
‫- ماذا؟‬
‫- كيف حالك؟‬

86
00:16:35,814 --> 00:16:37,315
‫تفضل بالجلوس‬

87
00:16:44,114 --> 00:16:45,782
‫أنت...‬

88
00:16:46,074 --> 00:16:47,450
‫هل تصطاد السمك؟‬

89
00:16:47,659 --> 00:16:50,495
‫- كنت أفعل، نعم‬
‫- أتصطاد بالطعم الصناعي؟‬

90
00:16:51,037 --> 00:16:53,999
‫- نعم‬
‫- هل تربطها بنفسك؟‬

91
00:16:54,541 --> 00:16:55,917
‫- الطعوم؟‬
‫- كنت أفعل‬

92
00:16:57,794 --> 00:16:59,170
‫نعم، بالطبع، صحيح‬

93
00:17:00,964 --> 00:17:03,842
‫كنت أفعل مثل هذه الأشياء أيضاً‬

94
00:17:05,260 --> 00:17:07,804
‫من الأشياء المفضلة لدي‬
‫هي لفّ يدَي الملاكم‬

95
00:17:09,889 --> 00:17:12,017
‫ووضع اللفائف والشرائط بالطريقة الصحيحة‬

96
00:17:12,726 --> 00:17:17,063
‫تُعتبر تغطية اليد فناً‬
‫لتكون مناسبة للقفاز‬

97
00:17:17,230 --> 00:17:18,982
‫- نعم، أنا متأكد من ذلك‬
‫- إنه فن‬

98
00:17:19,107 --> 00:17:20,483
‫نعم‬

99
00:17:21,901 --> 00:17:24,529
‫لكنّ هذا المرض يحرمنا مثل تلك الأمور‬

100
00:17:25,655 --> 00:17:27,032
‫هذا صحيح‬

101
00:17:28,241 --> 00:17:31,619
‫- أتعرف مَن هي (ليندا روستاد)؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، المغنية‬

102
00:17:31,745 --> 00:17:33,538
‫نعم، إنها مصابة بمرض (باركنسون) أيضاً‬
‫أتعرف ذلك؟‬

103
00:17:33,663 --> 00:17:35,790
‫- نعم، قرأت عن ذلك‬
‫- نعم‬

104
00:17:36,041 --> 00:17:37,625
‫إنها امرأة جميلة‬

105
00:17:37,834 --> 00:17:41,129
‫يمكنها فعل أي شيء، صحيح؟ بصوتها‬

106
00:17:41,588 --> 00:17:44,716
‫لا أحب الموسيقى كثيراً‬
‫لكنني أحببت صوتها‬

107
00:17:47,510 --> 00:17:51,639
‫وقرأت أنها مصابة بهذا المرض‬
‫ولم تعد تستطيع الغناء‬

108
00:17:53,641 --> 00:17:55,060
‫وجعلني ذلك أبكي‬

109
00:17:56,853 --> 00:18:01,608
‫عند التفكير بأنها فقدت موهبتها‬
‫قبل أن تفقد حياتها‬

110
00:18:03,568 --> 00:18:05,570
‫قد لا تنظر هي إلى الأمر بهذه الطريقة‬

111
00:18:07,947 --> 00:18:10,075
‫هناك صورة رأيتها يوماً ما‬

112
00:18:10,617 --> 00:18:13,578
‫قفزت امرأة عن قمة مبنى (إمباير ستيت)‬

113
00:18:13,870 --> 00:18:16,164
‫وهبطت على سيارة‬

114
00:18:16,372 --> 00:18:18,166
‫وسحقت سقفها‬

115
00:18:19,292 --> 00:18:23,838
‫كانت امرأة جميلة، لكنها لم تتحطم‬
‫ولم تسحق ولم تلطخها الدماء‬

116
00:18:25,215 --> 00:18:28,218
‫كانت تبدو كأنها نائمة فوق تلك السيارة‬

117
00:18:28,843 --> 00:18:30,220
‫لم تبد ميتة حتى‬

118
00:18:31,346 --> 00:18:33,556
‫بدت هادئة، أتفهم؟‬

119
00:18:35,225 --> 00:18:36,643
‫كأنها ترتاح‬

120
00:18:37,977 --> 00:18:40,730
‫منذ متى وأنت تفكّر في الانتحار؟‬

121
00:18:43,108 --> 00:18:44,484
‫منذ مدة‬

122
00:18:48,238 --> 00:18:51,741
‫- هل تحدثت إلى طبيبك عن ذلك؟‬
‫- لا‬

123
00:18:53,660 --> 00:18:55,411
‫أنا أتحدث إليك‬

124
00:19:05,296 --> 00:19:07,465
‫حسناً، هيّا، انهض‬

125
00:19:08,341 --> 00:19:10,009
‫ستنتظر حتى يصبح كل شيء جاهزاً؟‬

126
00:19:13,638 --> 00:19:15,014
‫لستَ غبياً‬

127
00:19:24,649 --> 00:19:27,068
‫- فأل حسن‬
‫- ماذا؟‬

128
00:19:27,277 --> 00:19:31,072
‫رأيت طائر أبو الحناء على الغصن‬

129
00:19:31,281 --> 00:19:33,616
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- إنه طائر نادر‬

130
00:19:33,741 --> 00:19:35,326
‫سيكون اليوم سعيداً‬

131
00:19:36,452 --> 00:19:37,829
‫سأحضر القهوة‬

132
00:19:57,724 --> 00:20:00,852
‫أحمد الرب! أحمد الرب لأنك بخير!‬

133
00:20:01,352 --> 00:20:04,564
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لديّ خبر سار أيها الشابان‬

134
00:20:04,856 --> 00:20:08,776
‫توصلت إلى اتفاق بشأن الأوراق‬
‫سنصبح أثرياء‬

135
00:20:11,487 --> 00:20:13,114
‫أين الأوراق؟‬

136
00:20:13,990 --> 00:20:15,450
‫تحدث إلى (راي)‬

137
00:20:18,745 --> 00:20:20,121
‫هل هي مع (راي)؟‬

138
00:20:21,581 --> 00:20:22,957
‫ماذا تفعل معه يا (ميك)؟‬

139
00:20:28,421 --> 00:20:30,006
‫إنه من العائلة يا (بانش)‬

140
00:20:31,090 --> 00:20:32,634
‫لا، ليس من العائلة‬

141
00:20:33,509 --> 00:20:34,886
‫إنه واش بائس‬

142
00:20:37,180 --> 00:20:39,933
‫(سميتي)، هل أصبحت تابع أبي الجديد؟‬

143
00:20:40,558 --> 00:20:41,935
‫لا‬

144
00:20:44,938 --> 00:20:48,107
‫(سميتي)، أنت شاب لطيف‬
‫وأنا أحبك‬

145
00:20:48,900 --> 00:20:52,403
‫لكن إن لم تبتعد عن أبي‬
‫فسينتهي الأمر بموتك‬

146
00:20:52,862 --> 00:20:54,989
‫- أتفهم؟‬
‫- أرجوك يا بنيّ‬

147
00:20:56,950 --> 00:20:58,326
‫هذا ليس عدلاً‬

148
00:20:59,285 --> 00:21:00,662
‫عدل؟‬

149
00:21:02,664 --> 00:21:04,499
‫مهلاً، عدل؟‬

150
00:21:06,709 --> 00:21:10,838
‫أتدري يا أبي؟ أنت محق‬
‫هذا ليس عدلاً‬

151
00:21:11,839 --> 00:21:13,508
‫لكنها حسابات‬

152
00:21:14,550 --> 00:21:16,135
‫أغلق الباب حين تخرج‬

153
00:22:33,838 --> 00:22:35,214
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:22:36,841 --> 00:22:38,217
‫نعم‬

155
00:22:41,179 --> 00:22:45,183
‫- كنت أستمع إلى هذه التسجيلات‬
‫- حقاً؟‬

156
00:22:46,392 --> 00:22:49,479
‫- هناك شيء أظن أن عليك سماعه‬
‫- ماذا؟‬

157
00:23:00,740 --> 00:23:04,202
‫"لا يا (جيم)، اسمع هذا‬
‫قال (غاري) إنها ذهبت إلى الصيدلية"‬

158
00:23:04,452 --> 00:23:08,873
‫- "واشترت فحص حمل"‬
‫- "مَن اشترى فحص حمل؟"‬

159
00:23:09,082 --> 00:23:10,792
‫- "حبيبة (غاري)"‬
‫- "نعم، ما اسمها؟"‬

160
00:23:11,209 --> 00:23:13,294
‫- "اشترت فحص حمل؟"‬
‫- "نعم، ما..."‬

161
00:23:13,544 --> 00:23:15,505
‫- "(بريجيت دونوفان)؟"‬
‫- "(بريجيت دونوفان)، نعم"‬

162
00:23:15,797 --> 00:23:17,256
‫"هل تقف في طريق العائلة؟"‬

163
00:23:17,632 --> 00:23:20,927
‫"اسمع، هذا ما قاله (غاري) يا (جيم)‬
‫وهل تعرف ماذا قلت لـ(غاري)؟"‬

164
00:23:21,094 --> 00:23:22,804
‫"قلت له إنها مسؤوليتها"‬

165
00:23:25,098 --> 00:23:27,517
‫هل كنت تعرف أنها كانت حاملاً؟‬

166
00:23:34,982 --> 00:23:37,110
‫أنا آسفة جداً يا (راي)‬

167
00:23:58,089 --> 00:24:01,175
‫- كان عليها أن تخبرني‬
‫- لا، لا تفعل ذلك‬

168
00:24:01,426 --> 00:24:04,011
‫- كان يمكنني أن أفعل شيئاً‬
‫- لم تكن مسؤولاً‬

169
00:24:04,720 --> 00:24:06,973
‫لم تكن مسؤولاً في ذلك الوقت‬
‫ولست مسؤولاً الآن‬

170
00:24:11,185 --> 00:24:12,562
‫قلت لها إن...‬

171
00:24:19,110 --> 00:24:20,486
‫قلت لها إن...‬

172
00:24:32,665 --> 00:24:34,167
‫لا بأس‬

173
00:24:36,752 --> 00:24:38,379
‫لا بأس‬

174
00:24:40,715 --> 00:24:44,218
‫أنا هنا، حسناً؟ أنا هنا‬

175
00:24:45,219 --> 00:24:49,056
‫أريد أن أكون هنا، قريبة منك‬

176
00:24:50,391 --> 00:24:53,019
‫وأريدك أن تبقى قريباً مني‬

177
00:25:05,448 --> 00:25:06,824
‫عليّ أن أذهب‬

178
00:25:29,847 --> 00:25:31,724
‫لا أريد الذهاب اليوم‬

179
00:25:35,645 --> 00:25:38,481
‫- لماذا؟‬
‫- لا أشعر بأنني بخير‬

180
00:25:39,732 --> 00:25:43,152
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- قد لا تكون الليلة مناسبة‬

181
00:25:44,195 --> 00:25:47,323
‫- هل قلت له ذلك من قبل؟‬
‫- لا‬

182
00:25:49,575 --> 00:25:51,869
‫- لست مريضة‬
‫- أشعر بتقلصات‬

183
00:25:52,578 --> 00:25:54,872
‫لا يمكنك إلغاء موعدك‬
‫مع (جيم سوليفان) يا (بريج)‬

184
00:25:54,997 --> 00:25:58,626
‫لست خادمة لديه مثلك يا (راي)‬
‫يمكنني أن أفعل ما أريد‬

185
00:25:58,751 --> 00:26:00,127
‫حقاً؟‬

186
00:26:18,729 --> 00:26:20,690
‫انزلي من السيارة يا (بريج)‬

187
00:26:25,653 --> 00:26:28,656
‫- اذهبي إلى العمل‬
‫- حسناً‬

188
00:26:59,812 --> 00:27:02,148
‫تاكسي! هنا‬

189
00:27:04,442 --> 00:27:05,818
‫تاكسي‬

190
00:27:31,469 --> 00:27:34,347
‫- انظر، يهود‬
‫- نعم‬

191
00:27:49,487 --> 00:27:52,615
‫- اقرأ هذا‬
‫- إنه بالعبرية‬

192
00:27:52,948 --> 00:27:54,533
‫لا، لا، أعني هنا‬

193
00:27:54,825 --> 00:27:58,037
‫إنها الكفّارة، هذا بالعبرية، توبة‬

194
00:27:59,705 --> 00:28:02,583
‫نحن الكاثوليك، نرتكب الخطايا‬

195
00:28:02,708 --> 00:28:05,419
‫ويمكننا الذهاب إلى وغد‬
‫قد يكون عاصياً أكثر منا‬

196
00:28:05,586 --> 00:28:10,675
‫لكنه يتلو لنا بعض الصلوات‬
‫وهذا كل شيء‬

197
00:28:11,133 --> 00:28:12,510
‫ينتهي الأمر‬

198
00:28:13,010 --> 00:28:15,012
‫يمكننا فعل ذلك في كل يوم من الأسبوع‬

199
00:28:15,179 --> 00:28:16,931
‫لكنّ اليهود...‬

200
00:28:17,264 --> 00:28:20,685
‫يحصلون على فرصة واحدة في السنة‬
‫لطلب الغفران‬

201
00:28:21,185 --> 00:28:24,021
‫ولا يبحثون عن وسيط‬
‫يتوجهون إلى الرب مباشرة‬

202
00:28:24,146 --> 00:28:29,402
‫يعترفون له بأسوأ خطاياهم مباشرة‬
‫ويتمنون أن يمنحهم فرصة‬

203
00:28:29,777 --> 00:28:31,946
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

204
00:28:35,616 --> 00:28:36,992
‫فافعل ذلك‬

205
00:28:39,453 --> 00:28:41,872
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- اعترف بأكبر خطاياك للرب‬

206
00:28:42,123 --> 00:28:45,876
‫إن سامحك وهو يعرف كل ما فعلتَه‬

207
00:28:47,002 --> 00:28:49,171
‫بعد ذلك، سيكون أمر (بريجيت) سهلاً‬

208
00:28:53,342 --> 00:28:54,719
‫ستشعر بتحسن‬

209
00:29:10,109 --> 00:29:13,779
‫إلهي، سامحني أرجوك‬

210
00:29:16,949 --> 00:29:19,618
‫كنت ضعيفاً، وخنت عائلتي‬

211
00:29:21,871 --> 00:29:25,332
‫هذا...‬

212
00:29:25,958 --> 00:29:27,334
‫كان ذلك جيداً‬

213
00:29:28,377 --> 00:29:29,754
‫أهذا كل شيء؟‬

214
00:29:30,713 --> 00:29:32,673
‫نعم، غفر لك‬

215
00:29:33,174 --> 00:29:38,345
‫وكُتب اسمك في كتاب حياة أو ما شابه ذلك‬

216
00:29:39,221 --> 00:29:40,598
‫رائع‬

217
00:29:47,855 --> 00:29:49,982
‫- مرحباً يا (بريجيت)‬
‫- "أين أنت؟"‬

218
00:29:50,441 --> 00:29:52,443
‫أنا مع (ميكي)‬

219
00:29:53,861 --> 00:29:56,697
‫هلاّ تأتي إلى المنزل؟‬
‫يجب أن نتحدث‬

220
00:29:58,032 --> 00:30:02,578
‫نعم، بالتأكيد، يمكنني...‬
‫سآتي فوراً‬

221
00:30:03,788 --> 00:30:05,164
‫جيد‬

222
00:30:11,754 --> 00:30:13,422
‫أظن أن ذلك أعطى مفعولاً‬

223
00:30:19,637 --> 00:30:23,307
‫- أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب إلى المنزل‬

224
00:30:24,016 --> 00:30:25,684
‫سأذهب إلى المنزل يا رجل‬

225
00:30:37,947 --> 00:30:39,323
‫إلهي...‬

226
00:30:41,534 --> 00:30:43,118
‫أنت تعرفني‬

227
00:30:43,994 --> 00:30:47,873
‫تعرف... قلبي يا إلهي‬

228
00:30:48,666 --> 00:30:50,042
‫سامحني أرجوك‬

229
00:30:51,043 --> 00:30:53,921
‫فعلت أشياء سيئة، الكثير من الأشياء السيئة‬

230
00:30:54,839 --> 00:30:59,051
‫خيانة زوجية، وبعت المخدرات‬
‫وعملت قواداً، وسرقت‬

231
00:31:02,304 --> 00:31:03,681
‫وقتلت‬

232
00:31:08,853 --> 00:31:10,354
‫سامحني أرجوك‬

233
00:31:14,984 --> 00:31:16,986
‫أعتذر إن أسأت إليك‬

234
00:31:18,445 --> 00:31:19,822
‫آمين‬

235
00:31:36,380 --> 00:31:39,425
‫- (فرانكي لي)؟‬
‫- "فشلت الصفقة الأولى"‬

236
00:31:41,635 --> 00:31:43,012
‫بئساً!‬

237
00:31:43,137 --> 00:31:45,514
‫- لكنني حصلت لك على غيرها‬
‫- "صفقة جديدة؟"‬

238
00:31:45,639 --> 00:31:48,934
‫- صفقة بـ٢٥ مليوناً‬
‫- ٢٥؟‬

239
00:31:49,810 --> 00:31:52,396
‫"المبلغ أقل، لكنه مضمون"‬

240
00:31:53,147 --> 00:31:56,483
‫هل نلتقي اليوم؟ متى؟‬

241
00:31:56,942 --> 00:31:59,778
‫مطعم (سانسيت)، عند زاوية شارعَي‬
‫(ميكر) و(مونيتور)، في الساعة الخامسة‬

242
00:32:00,654 --> 00:32:02,281
‫فلنلتق في الخامسة والنصف‬

243
00:32:19,048 --> 00:32:20,424
‫هل أنت بخير؟‬

244
00:32:29,266 --> 00:32:30,935
‫أتريد أن تخبرني بما حدث؟‬

245
00:32:36,398 --> 00:32:37,775
‫لا‬

246
00:32:44,782 --> 00:32:47,284
‫أتدري؟ حين عرفت عنك‬

247
00:32:49,995 --> 00:32:54,416
‫متى أخبرني (تيري) بوجودك؟‬

248
00:32:57,294 --> 00:32:59,380
‫لم أقل شيئاً لمدة دقيقة‬

249
00:33:03,300 --> 00:33:07,137
‫اعتقد (تيري) أنني منزعج‬

250
00:33:10,349 --> 00:33:14,228
‫قال لي‬
‫"(بانش)، لن يكون عليك أن تراه أبداً"‬

251
00:33:20,317 --> 00:33:21,860
‫أتدري ماذا قلت له؟‬

252
00:33:25,239 --> 00:33:26,782
‫قلت له "لا أراه؟"‬

253
00:33:29,868 --> 00:33:31,787
‫"إنه أخي الأصغر يا (تير)"‬

254
00:33:34,373 --> 00:33:35,749
‫"مهما حدث"‬

255
00:33:36,875 --> 00:33:39,003
‫"سيبقى دائماً أخي الأصغر"‬

256
00:34:03,819 --> 00:34:06,321
‫- نعم‬
‫- كنت قلقاً عليك يا (راي)‬

257
00:34:06,655 --> 00:34:09,033
‫حقاً؟ لماذا؟‬

258
00:34:09,491 --> 00:34:13,370
‫لم تتصل بي فحسب‬
‫هل حصلت على الأوراق؟‬

259
00:34:13,954 --> 00:34:15,330
‫"نعم"‬

260
00:34:16,749 --> 00:34:18,333
‫هل ستحضرها لي؟‬

261
00:34:22,921 --> 00:34:24,298
‫لا‬

262
00:34:28,343 --> 00:34:31,305
‫تعال إلى مكتبي، إنها معي هناك‬

263
00:35:45,671 --> 00:35:49,591
‫- (راي)‬
‫- سمعت ما قلته لي عنا‬

264
00:35:53,804 --> 00:35:57,432
‫- أتمنى لو كان ممكناً يا (مولي)‬
‫- تتمنى لو كان ماذا ممكناً؟‬

265
00:35:58,851 --> 00:36:00,519
‫أن أبقى قريباً منك‬

266
00:36:04,273 --> 00:36:05,774
‫لكن ذلك ليس ممكناً‬

267
00:36:06,817 --> 00:36:08,944
‫- أين أنت؟‬
‫- "ليس ذلك مهماً"‬

268
00:36:09,236 --> 00:36:11,155
‫بلى، إنه مهم‬

269
00:36:12,281 --> 00:36:15,617
‫(راي)، أبي هو مَن فعل ذلك، أليس كذلك؟‬

270
00:36:18,871 --> 00:36:20,330
‫وداعاً يا (مولي)‬

271
00:36:48,275 --> 00:36:51,778
‫حاول إيجاد الأعذار‬
‫هذا كل ما يفعله‬

272
00:36:55,199 --> 00:36:56,992
‫أنت مدين لي بأجرة مجالسة ابنتك‬

273
00:36:58,744 --> 00:37:03,040
‫أعتذر أنني أزعجك هنا يا سيد (سوليفان)‬
‫لكن علينا تسديد الإيجار‬

274
00:37:07,085 --> 00:37:09,588
‫حسناً، اتركانا قليلاً يا رجلان‬

275
00:37:19,431 --> 00:37:21,808
‫ماذا تفعلين هنا يا (بريجيت)؟‬

276
00:37:36,823 --> 00:37:38,492
‫ماذا يُفترض أن أفعل بذلك؟‬

277
00:37:42,621 --> 00:37:43,997
‫حسناً‬

278
00:37:44,373 --> 00:37:45,749
‫حسناً، حسناً‬

279
00:37:59,304 --> 00:38:00,681
‫ماذا أفعل بهذا؟‬

280
00:38:02,766 --> 00:38:04,643
‫تعرفين جيداً ماذا ستفعلين بها‬

281
00:39:15,589 --> 00:39:18,967
‫"أهلاً بكم في مبنى (إمباير ستيت) الشهير"‬

282
00:39:19,092 --> 00:39:22,846
‫"تابعوا طريقكم إلى المصاعد على يمينكم‬
‫للذهاب إلى المرصد"‬

283
00:39:24,139 --> 00:39:27,601
‫"أهلاً بكم في مبنى (إمباير ستيت) الشهير"‬

284
00:39:27,726 --> 00:39:29,102
‫"تابعوا طريقكم..."‬

285
00:40:31,081 --> 00:40:33,917
‫"جمعية تنظيم الأسرة"‬

286
00:41:10,537 --> 00:41:11,913
‫أبي‬

287
00:41:13,081 --> 00:41:14,541
‫أبي، هل تسمعني؟‬

288
00:42:18,146 --> 00:42:19,856
‫هل ستقتلني يا (ميك)؟‬

289
00:42:21,107 --> 00:42:25,028
‫لا تستدر، ضع الحقيبة على الأرض‬

290
00:42:26,196 --> 00:42:27,572
‫تباً لك!‬

291
00:42:29,074 --> 00:42:31,576
‫ضع الحقيبة على الأرض يا (راي)‬

292
00:42:45,715 --> 00:42:47,801
‫كل شيء يتعلق بالنقود في النهاية‬
‫أليس كذلك؟‬

293
00:42:48,051 --> 00:42:50,095
‫لن أطلب منك ثانية يا (راي)‬

294
00:42:54,432 --> 00:42:56,434
‫أهذا هو الإرث الذي كنت تتحدث عنه؟‬

295
00:42:58,937 --> 00:43:01,064
‫أنت لا تفهم‬

296
00:43:02,816 --> 00:43:04,192
‫فعلت كل هذا لأجلك‬

297
00:43:09,239 --> 00:43:10,615
‫نعم‬

298
00:43:14,744 --> 00:43:17,956
‫أتدري أن (بريجيت)‬
‫كانت حاملاً حين قتلت نفسها؟‬

299
00:43:19,874 --> 00:43:21,251
‫ماذا؟‬

300
00:43:22,294 --> 00:43:23,670
‫نعم‬

301
00:43:24,629 --> 00:43:26,840
‫أتعرف أن (جيم سوليفان) كان الأب؟‬

302
00:43:28,800 --> 00:43:30,176
‫أب؟‬

303
00:43:30,343 --> 00:43:35,682
‫كل واحد من أبنائك يا (ميك)‬
‫تُرك وحيداً لتفترسه الحيوانات المفترسة‬

304
00:43:37,851 --> 00:43:39,269
‫ولماذا؟‬

305
00:43:44,107 --> 00:43:46,443
‫لتذهب إلى شارع (إي) وتعبث؟‬

306
00:43:49,487 --> 00:43:51,114
‫لتتمتع بحريتك‬

307
00:43:55,702 --> 00:43:58,079
‫وظننت أن هذا سيحسّن الأمر، صحيح؟‬

308
00:44:00,957 --> 00:44:02,334
‫النقود‬

309
00:44:10,383 --> 00:44:11,760
‫خذها‬

310
00:44:13,219 --> 00:44:14,596
‫إنه كالسم‬

311
00:44:16,640 --> 00:44:18,016
‫لا أحد يريدها‬

312
00:44:19,934 --> 00:44:22,395
‫لا أحد يريدك أو يريد أموالك يا (ميك)‬

313
00:44:53,927 --> 00:44:56,179
‫- نعم‬
‫- أخذ (ميك) السندات‬

314
00:44:56,513 --> 00:44:58,431
‫- "كيف؟"‬
‫- لا يهم‬

315
00:44:59,140 --> 00:45:02,852
‫وضعت جهاز تعقب في الحقيبة‬
‫الحق به، لا تتركه يغيب عن عينيك‬

316
00:45:09,275 --> 00:45:11,820
‫يريدنا (راي) أن نلحق بالحقيبة‬

317
00:45:19,994 --> 00:45:21,371
‫هل ستأتي؟‬

318
00:45:38,179 --> 00:45:39,639
‫فأل حسن‬

319
00:45:41,850 --> 00:45:43,226
‫ماذا؟‬

320
00:45:44,144 --> 00:45:46,688
‫رأيت طائر أبو الحناء‬
‫من النافذة صباح اليوم‬

321
00:45:48,857 --> 00:45:50,442
‫حسناً‬

322
00:45:52,152 --> 00:45:54,779
‫قال (ميكي) إنه فأل حسن‬

323
00:46:01,661 --> 00:46:03,079
‫اسمعي...‬

324
00:46:05,540 --> 00:46:07,959
‫(ميكي) لديه شيء مهم‬

325
00:46:08,626 --> 00:46:11,337
‫قد يجعل الجميع أثرياء جداً‬

326
00:46:16,342 --> 00:46:17,719
‫ماذا؟ لا!‬

327
00:46:17,844 --> 00:46:21,473
‫نعم، يمكننا جني مبالغ كبيرة‬
‫وفعل ما نريده‬

328
00:46:25,977 --> 00:46:29,731
‫دعك من النقود، فلنذهب إلى مكان ما‬

329
00:46:31,316 --> 00:46:32,776
‫أين تريدين الذهاب؟‬

330
00:46:35,445 --> 00:46:37,614
‫أريد العودة إلى (لوس أنجلوس)‬

331
00:46:39,199 --> 00:46:40,867
‫أريد العودة إلى الديار‬

332
00:46:43,745 --> 00:46:47,332
‫هل ستفعل ذلك؟‬
‫هل ستذهب معي إلى هناك؟‬

333
00:46:48,833 --> 00:46:52,212
‫نعم، بالطبع‬

334
00:46:56,549 --> 00:46:58,760
‫أنا مستعد للذهاب معك إلى أي مكان‬

335
00:47:17,320 --> 00:47:19,405
‫اجتماع الحسابات المحلية بعد غرفتين‬

336
00:47:29,374 --> 00:47:31,334
‫مَن سيشتري أسهم (سوليفان)؟‬

337
00:47:33,586 --> 00:47:35,004
‫عفواً، هل أعرفك؟‬

338
00:47:36,130 --> 00:47:38,758
‫مَن وسيطك لأسهم (سوليفان)؟‬

339
00:47:43,179 --> 00:47:46,933
‫اسمع، لا أدري مَن أنت‬
‫ولا ماذا تريد...‬

340
00:47:47,058 --> 00:47:50,436
‫آسف، سأعرّف عن نفسي‬
‫أنا (ديكلان سوليفان)‬

341
00:47:51,980 --> 00:47:53,648
‫نعم، هل عرفت الاسم؟‬

342
00:47:54,065 --> 00:47:57,402
‫جئت لأبحث عن الرجل‬
‫الذي سرق من أبي‬

343
00:48:01,656 --> 00:48:03,157
‫هل كلامي واضح؟‬

344
00:49:42,298 --> 00:49:47,387
‫أهذا أفضل ما استطعت فعله؟‬
‫مستودع تيكيلا في (غرينبويت)؟‬

345
00:49:49,389 --> 00:49:51,975
‫إن أردت يا (راي)‬
‫لديّ الكثير من الأماكن التي يمكنني إعطاؤها لك‬

346
00:49:54,018 --> 00:49:55,395
‫أحب هذا المكان‬

347
00:49:57,981 --> 00:49:59,357
‫هل أحضرت الأوراق؟‬

348
00:50:03,361 --> 00:50:04,737
‫أحسنت‬

349
00:50:05,113 --> 00:50:08,032
‫أحسنت يا (راي)، أحسنت‬

350
00:50:10,284 --> 00:50:11,661
‫علينا...‬

351
00:50:12,370 --> 00:50:16,749
‫علينا أن نخرج، فلنخرج لنحتفل‬
‫في (لوغر)‬

352
00:50:17,583 --> 00:50:18,960
‫بالتأكيد‬

353
00:50:19,919 --> 00:50:24,966
‫حسناً، هل ستعطيها لي أم لا؟‬

354
00:50:25,675 --> 00:50:27,051
‫الأوراق‬

355
00:50:31,305 --> 00:50:34,017
‫هل قرأت نقد (لوغر) في (ذا تايمز)؟‬

356
00:50:34,392 --> 00:50:40,064
‫كيف يمكن إعطاء أفضل مطعم‬
‫شرائح لحم في البلاد تقييماً سيئاً؟‬

357
00:50:40,523 --> 00:50:43,985
‫كيف يمكن... ذلك القذر المتعالي‬

358
00:50:44,819 --> 00:50:48,990
‫ماذا يعرف شخص مثله عن شرائح اللحم؟‬

359
00:50:49,657 --> 00:50:54,120
‫قد يعرف عن الصراصير المغلفة بالكمأ‬

360
00:50:54,245 --> 00:50:57,457
‫أو هراء مثل ذلك، لكنه‬
‫لا يعرف عن شرائح اللحم‬

361
00:50:59,959 --> 00:51:06,257
‫المشكلة الوحيدة في (لوغر)‬
‫هي الحصول على حجز‬

362
00:51:09,427 --> 00:51:11,429
‫لكنني أعرف رجلاً‬

363
00:51:12,055 --> 00:51:14,640
‫أعرف سائق شاحنة، لماذا تحمل ذلك؟‬

364
00:51:16,476 --> 00:51:19,854
‫- ماذا فعلت بأختي يا (جيم)؟‬
‫- ماذا؟‬

365
00:51:22,565 --> 00:51:25,109
‫لا أدري عمّا تتحدث‬

366
00:51:29,903 --> 00:51:32,572
‫هيّا، أعطني المسدس‬

367
00:51:33,701 --> 00:51:35,620
‫أعطني المسدس أيها الشاب‬

368
00:51:36,412 --> 00:51:38,081
‫ماذا فعلت بها؟‬

369
00:51:41,000 --> 00:51:43,294
‫اسمع يا (راي)، في ذلك الوقت...‬

370
00:53:25,062 --> 00:53:26,731
‫هل تسير الأمور بشكل جيد؟‬

371
00:53:29,358 --> 00:53:32,153
‫- هل وجدت (راي)؟‬
‫- نعم‬

372
00:53:33,321 --> 00:53:35,156
‫وأعطاها لك ببساطة؟‬

373
00:53:39,160 --> 00:53:40,536
‫حسناً...‬

374
00:53:41,579 --> 00:53:43,206
‫ها قد حصلت عليها‬

375
00:53:43,581 --> 00:53:44,957
‫هذا هو المهم‬

376
00:53:52,715 --> 00:53:54,091
‫ما الأمر؟‬

377
00:53:55,885 --> 00:53:58,095
‫لا يوجد شيء مجاني‬

378
00:53:58,387 --> 00:53:59,764
‫لا شيء‬

379
00:54:00,932 --> 00:54:05,686
‫لكنني عدت إلى الحياة‬
‫لأعيد الحياة إلى عائلتي‬

380
00:54:14,111 --> 00:54:15,821
‫ها قد وصل، هيا بنا‬

381
00:54:35,633 --> 00:54:37,009
‫ماذا لديك؟‬

382
00:54:41,681 --> 00:54:43,057
‫ها هي‬

383
00:54:45,643 --> 00:54:47,478
‫نعم، هذا جيد‬

384
00:54:48,771 --> 00:54:50,147
‫والآن، أرني ما لديك‬

385
00:54:53,526 --> 00:54:54,986
‫تبدو مألوفاً‬

386
00:54:56,320 --> 00:54:57,697
‫هل أعرفك؟‬

387
00:55:10,710 --> 00:55:14,255
‫فلنتبادل الحقيبتين فحسب‬
‫ونذهب من هنا‬

388
00:55:14,630 --> 00:55:16,007
‫هيّا‬

389
00:55:16,173 --> 00:55:17,550
‫(كيفين)‬

390
00:55:19,427 --> 00:55:22,305
‫- أعطني ذلك‬
‫- تباً لك يا (ديكلان)!‬

391
00:55:24,598 --> 00:55:26,058
‫سلمها لي!‬

392
00:55:57,131 --> 00:55:59,425
‫أنت فعلت هذا، أنت‬

393
00:56:03,721 --> 00:56:05,097
‫(داريل)!‬

394
00:56:44,845 --> 00:56:51,060
‫"حين تمشي وسط عاصفة"‬

395
00:56:51,560 --> 00:56:57,650
‫"ارفع رأسك عالياً"‬

396
00:56:58,609 --> 00:57:04,198
‫"ولا تخف"‬

397
00:57:05,282 --> 00:57:08,869
‫"من الظلام..."‬

398
00:57:11,580 --> 00:57:17,503
‫"في نهاية العاصفة"‬

399
00:57:18,421 --> 00:57:23,551
‫"هناك سماء ذهبية"‬

400
00:57:24,343 --> 00:57:30,015
‫"وأغنية جميلة فضية"‬

401
00:57:30,933 --> 00:57:34,103
‫"تغنّيها قبّرة"‬

402
00:57:36,772 --> 00:57:42,319
‫"امض في طريقك عبر الرياح"‬

403
00:57:42,820 --> 00:57:47,950
‫"امض في طريقك تحت المطر"‬

404
00:57:48,325 --> 00:57:53,873
‫"رغم أن أحلامك تتبدد"‬

405
00:57:54,123 --> 00:57:59,295
‫"وتتطاير"‬

406
00:57:59,795 --> 00:58:03,048
‫- "امض في طريق"‬
‫- "امض في طريق"‬

407
00:58:03,174 --> 00:58:05,634
‫- "امض في طريق"‬
‫- "امض في طريق"‬

408
00:58:05,759 --> 00:58:10,389
‫"وقلبك مليء بالأمل"‬

409
00:58:10,514 --> 00:58:15,019
‫"ولن تمشي أبداً"‬

410
00:58:15,436 --> 00:58:20,399
‫"لوحدك"‬

411
00:58:20,649 --> 00:58:26,113
‫"أبداً..."‬

412
00:58:26,864 --> 00:58:34,872
‫"لن تمشي لوحدك"‬

413
00:59:01,668 --> 01:01:01,190
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

