﻿1
00:00:09,190 --> 00:00:11,192
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:14,168 --> 00:00:18,589
‫إن كان باستطاعتك أن تفعلي‬
‫أي شيء تريدينه، ماذا سيكون؟‬

3
00:00:19,001 --> 00:00:20,503
‫ربما أفتتح حانة‬

4
00:00:20,913 --> 00:00:22,373
‫(راي)!‬

5
00:00:26,813 --> 00:00:28,190
‫هل أنت بخير؟‬

6
00:00:29,564 --> 00:00:32,192
‫- أجل‬
‫- ثمة نتوء صغير على رأسك‬

7
00:00:37,760 --> 00:00:41,096
‫لا يمكن لأحد أن يلمسنا‬
‫هل تسمعني؟‬

8
00:00:43,413 --> 00:00:44,873
‫"لا أحد"‬

9
00:00:59,100 --> 00:01:00,477
‫ماذا حدث؟‬

10
00:01:08,332 --> 00:01:11,001
‫كانت النجمة الأسطع في السماء‬

11
00:01:13,979 --> 00:01:15,356
‫نَم يا عزيزي‬

12
00:01:43,534 --> 00:01:44,910
‫"(راي)"‬

13
00:01:50,147 --> 00:01:51,523
‫(راي)؟‬

14
00:01:57,000 --> 00:01:58,377
‫(راي)‬

15
00:02:06,390 --> 00:02:08,058
‫ذكرى سنوية سعيدة يا عزيزي‬

16
00:02:12,187 --> 00:02:13,814
‫إنها ذكرى زواجنا؟‬

17
00:02:17,151 --> 00:02:20,487
‫- ٢١ عاماً لعيناً‬
‫- يا للهول!‬

18
00:02:31,582 --> 00:02:33,000
‫٢١ عاماً‬

19
00:02:35,127 --> 00:02:36,712
‫ماذا أحضرت لي؟‬

20
00:02:38,130 --> 00:02:42,927
‫- من الأفضل أن تكون هدية جميلة‬
‫- أحضرت لك تلفازاً كبيراً‬

21
00:02:43,552 --> 00:02:44,929
‫أجل‬

22
00:02:45,930 --> 00:02:49,350
‫لتتمكن من مشاهدة‬
‫المسلسلات الدرامية، أجل‬

23
00:02:50,809 --> 00:02:52,186
‫هذا جميل‬

24
00:02:54,480 --> 00:02:55,856
‫ماذا أحضرت لي‬

25
00:03:01,695 --> 00:03:03,364
‫لم أحضر لك أي شيء‬

26
00:03:04,782 --> 00:03:06,158
‫ماذا؟‬

27
00:03:08,577 --> 00:03:11,580
‫لم أحضر لك أي شيء‬
‫لأنك كنت مشاكسة‬

28
00:03:13,082 --> 00:03:14,792
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

29
00:03:16,293 --> 00:03:17,878
‫هذا ليس مضحكاً‬

30
00:03:18,003 --> 00:03:19,713
‫- ليس مضحكاً‬
‫- لا‬

31
00:03:19,838 --> 00:03:21,507
‫أعتقد أنه مضحك قليلاً‬

32
00:03:22,633 --> 00:03:25,886
‫يجدر بك أن تتوقف عن الكلام‬
‫وتكتفي بوسامتك‬

33
00:03:26,011 --> 00:03:27,388
‫حسناً‬

34
00:03:53,330 --> 00:03:58,877
‫- ماذا عليّ أن أرتدي الليلة؟‬
‫- لا أعلم، تبدين جميلة بكل شيء‬

35
00:04:04,133 --> 00:04:06,260
‫ماذا يرتدي الناس في (فيغاس)؟‬

36
00:04:07,261 --> 00:04:10,264
‫- قماش مطاطي‬
‫- قماش مطاطي؟‬

37
00:04:14,393 --> 00:04:15,769
‫وصل الرجل‬

38
00:04:20,733 --> 00:04:22,109
‫"سأنزل فوراً يا (راي)"‬

39
00:04:22,818 --> 00:04:27,239
‫أنا أضع خطاً تحت كل سطر هنا‬
‫تعجبني معلمة الكتابة حقاً‬

40
00:04:27,448 --> 00:04:29,408
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

41
00:04:29,658 --> 00:04:31,577
‫إنها خبيرة بما تفعله‬
‫وهي ليست مخادعة‬

42
00:04:31,702 --> 00:04:36,165
‫وكتبت فيلماً تلفزيونياً اسمه‬
‫(ذا هازبند أوف ذا فوريست)‬

43
00:04:36,623 --> 00:04:40,419
‫- لا أعتقد أنني شاهدته‬
‫- وأنا أيضاً، ربما كان جميلاً‬

44
00:04:41,754 --> 00:04:43,839
‫ثدياها جميلان أيضاً‬
‫أنا أجلس أمامهما مباشرة‬

45
00:04:43,964 --> 00:04:46,884
‫اسمع هذا، لقد أوصت بهذا الكتاب‬

46
00:04:47,968 --> 00:04:53,390
‫"إن كتبت عن شيء حدث لك‬
‫قد تختبر بعض المشاعر القديمة"‬

47
00:04:54,433 --> 00:04:58,479
‫- كم الثمن‬
‫- كم ثمن ماذا؟‬

48
00:04:58,937 --> 00:05:03,650
‫- كم تدفع مقابل هذا الصف؟‬
‫- بئساً لك يا (رايموند)‬

49
00:05:04,109 --> 00:05:07,446
‫بئساً لك! على أي حال‬
‫إنه مجاني لكبار السن‬

50
00:05:07,738 --> 00:05:11,492
‫المكان مثل (كودجرفيل) هناك‬
‫رائحته مثل وحدة طبية‬

51
00:05:11,617 --> 00:05:16,413
‫أحياناً أشعر بأنني أسمعه من هناك‬
‫بين الحين والآخر‬

52
00:05:16,538 --> 00:05:20,167
‫وبالتأكيد من خلف الموقد‬

53
00:05:22,169 --> 00:05:24,671
‫هنا في الخلف، لكن أسمعه‬
‫عندما أستحم‬

54
00:05:24,797 --> 00:05:26,548
‫لذا لا بد من أن المشكلة‬
‫في الأنابيب‬

55
00:05:26,715 --> 00:05:30,177
‫سمعت الصوت ذلك اليوم عندما‬
‫كنت في غرفة ابنتي (بريدجيت)‬

56
00:05:30,719 --> 00:05:36,767
‫آمل أن تكون حيوانات الراكون‬
‫وليس الجرذ، أفضّل أن يكون الراكون‬

57
00:05:37,142 --> 00:05:38,727
‫- سنلقي نظرة‬
‫- حسناً‬

58
00:05:38,852 --> 00:05:41,814
‫دعيني أتفقد المرأب‬
‫ربما سيتوجب عليّ فتح الجدران‬

59
00:05:41,980 --> 00:05:43,357
‫شكراً يا (بوب)‬

60
00:05:47,361 --> 00:05:49,363
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل‬

61
00:05:50,280 --> 00:05:51,740
‫ها نحن قادمان يا (فيغاس)‬

62
00:05:52,116 --> 00:05:53,700
‫قولي لـ(تيري) حظاً موفقاً‬

63
00:05:58,622 --> 00:06:01,166
‫"أريد أن أكون معك وحسب"‬

64
00:06:08,549 --> 00:06:12,219
‫"مشاركة الخصائص الإيجابية‬
‫عن الشريك"‬

65
00:06:13,929 --> 00:06:16,056
‫"تشاركا ٥ أمور كلاكما"‬

66
00:06:17,182 --> 00:06:18,642
‫- سأبدأ أولاً‬
‫- جيد‬

67
00:06:20,894 --> 00:06:22,271
‫أنت قوي‬

68
00:06:25,732 --> 00:06:28,944
‫- والآن قُل شيئاً جميلاً عني‬
‫- تقومين بجنس فموي رائع‬

69
00:06:29,069 --> 00:06:30,445
‫شكراً لك‬

70
00:06:33,240 --> 00:06:34,700
‫أنت أب محب‬

71
00:06:37,995 --> 00:06:40,956
‫- هيا، قُل شيئاً‬
‫- أنت بارعة في الجنس اليدوي‬

72
00:06:42,541 --> 00:06:43,917
‫هذا صحيح‬

73
00:06:47,546 --> 00:06:50,299
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لديّ مفاجأة لك‬

74
00:07:12,237 --> 00:07:14,364
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- لنحتسِ شراباً‬

75
00:07:15,324 --> 00:07:18,160
‫إنها الساعة الـ٨:٣٠ صباحاً‬
‫يمكننا احتساء الشراب في (فيغاس)‬

76
00:07:18,285 --> 00:07:20,454
‫هيا، إنها ذكرى زواجنا‬

77
00:07:34,259 --> 00:07:36,595
‫- ماذا أحضر لكما؟‬
‫- كأسا (بلودي ماري) من فضلك‬

78
00:07:36,720 --> 00:07:38,096
‫حسناً‬

79
00:07:41,516 --> 00:07:43,185
‫ماذا نفعل هنا؟‬

80
00:07:44,561 --> 00:07:47,356
‫عندما أتيت إلى هنا في البداية‬
‫كنت آتي إلى هذا المكان طوال الوقت‬

81
00:07:47,773 --> 00:07:49,149
‫أعلم‬

82
00:07:49,775 --> 00:07:51,151
‫ماذا تقصدين بأنك تعلمين؟‬

83
00:07:51,276 --> 00:07:53,070
‫تعلم أنك أحضرتني إلى هنا سابقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

84
00:07:54,112 --> 00:07:57,324
‫- متى؟‬
‫- لا أعلم، منذ سنوات‬

85
00:07:57,741 --> 00:07:59,910
‫- فعلت؟‬
‫- أجل!‬

86
00:08:00,744 --> 00:08:04,164
‫عندما جعلك (إيزرا) تسكن في شقة‬
‫غريبة في شارع (سانتا مونيكا)؟‬

87
00:08:04,289 --> 00:08:05,832
‫- (ذا بالومينو)‬
‫- أجل‬

88
00:08:07,334 --> 00:08:10,712
‫- أحضرتك إلى هنا سابقاً؟‬
‫- عدة مرات!‬

89
00:08:11,421 --> 00:08:13,131
‫هذا مضحك، لا أذكر هذا‬

90
00:08:14,883 --> 00:08:16,260
‫بئساً لك!‬

91
00:08:18,262 --> 00:08:21,014
‫- ها أنتما ذا‬
‫- شكراً لك‬

92
00:08:23,892 --> 00:08:25,352
‫أذكر عندما...‬

93
00:08:27,521 --> 00:08:29,106
‫أتيت في البداية إلى هنا‬

94
00:08:29,690 --> 00:08:33,277
‫كنت تتصل بي في وقت متأخر‬
‫بسبب الفرق في التوقيت؟‬

95
00:08:34,736 --> 00:08:39,866
‫اتصلت بي ذات ليلة لأنك اشتقت إليّ‬
‫وطلبت مني أن آتي لرؤيتك‬

96
00:08:40,659 --> 00:08:44,162
‫ووافقت، وفي اليوم التالي‬
‫اشتريت لي تذكرة طائرة‬

97
00:08:44,413 --> 00:08:45,789
‫أجل‬

98
00:08:47,040 --> 00:08:50,919
‫- ولم أعد إلى المنزل قط‬
‫- هذا صحيح‬

99
00:08:52,921 --> 00:08:54,840
‫- أرأيت؟ هذا الشيء الثالث‬
‫- ماذا؟‬

100
00:08:54,965 --> 00:08:57,634
‫- لا يمكن توقع تصرفاتك‬
‫- أنا؟‬

101
00:08:59,219 --> 00:09:00,887
‫الآن تدين لي بـ٤ أشياء‬

102
00:09:11,189 --> 00:09:13,191
‫- ما هذه؟‬
‫- مفاتيح‬

103
00:09:13,775 --> 00:09:15,569
‫- لماذا؟‬
‫- لهذا المكان‬

104
00:09:17,070 --> 00:09:19,948
‫إنه لك، أنت تملكينه‬

105
00:09:20,615 --> 00:09:24,202
‫- أنا آسفة، ماذا؟‬
‫- قلت إنك تريدين حانة‬

106
00:09:26,246 --> 00:09:30,417
‫- يا للهول! هل تمازحني؟‬
‫- هل أنت سعيدة؟‬

107
00:09:33,253 --> 00:09:34,963
‫هل أنا سعيدة؟‬

108
00:09:36,757 --> 00:09:39,801
‫لا أستطيع أن أصدقك‬
‫ماذا تفعل بي؟‬

109
00:09:42,846 --> 00:09:45,015
‫تريدين ٤ أشياء؟‬
‫إليك ٤ أشياء‬

110
00:09:45,349 --> 00:09:48,101
‫أنت بارعة بالجنس الفموي واليدوي‬
‫وأنت صديقتي المقربة‬

111
00:09:48,352 --> 00:09:49,770
‫والآن تملكين هذه الحانة‬

112
00:09:50,604 --> 00:09:51,980
‫أحبك‬

113
00:09:56,360 --> 00:09:57,861
‫حسناً، إليك أمر آخر‬

114
00:09:58,487 --> 00:10:00,822
‫- البيت يحترق‬
‫- حسناً‬

115
00:10:00,947 --> 00:10:03,742
‫بعد أن أنقذت من تحب‬
‫وحيواناتك الأليفة‬

116
00:10:04,159 --> 00:10:06,495
‫تملك الوقت لتنقذ شيئاً آخر بعد‬

117
00:10:07,913 --> 00:10:09,289
‫ما هو هذا الشيء؟‬

118
00:10:09,414 --> 00:10:10,791
‫هل يُعقل أن يكون‬
‫الحريق الأسبوع القادم؟‬

119
00:10:10,957 --> 00:10:12,334
‫لماذا؟‬

120
00:10:12,459 --> 00:10:14,836
‫لأنني حينها سأهرع وأحضر‬
‫التلفاز الذي لم تحضريه لي‬

121
00:10:15,420 --> 00:10:16,797
‫توقف عن هذا‬

122
00:10:19,132 --> 00:10:24,388
‫- كيف فعلت هذا من دون أن أعلم؟‬
‫- لديّ أساليبي‬

123
00:10:25,639 --> 00:10:27,099
‫كم كلفته؟‬

124
00:10:30,852 --> 00:10:33,397
‫- هل اشتريته بشكل غير قانوني؟‬
‫- لا‬

125
00:10:35,190 --> 00:10:36,566
‫لا!‬

126
00:10:40,070 --> 00:10:41,613
‫- أحببته‬
‫- ماذا؟‬

127
00:10:41,738 --> 00:10:43,407
‫- أحببته‬
‫- حقاً؟‬

128
00:10:43,532 --> 00:10:46,118
‫- أجل، أحببته‬
‫- جيد‬

129
00:10:47,160 --> 00:10:49,037
‫أنا سعيد بذلك‬

130
00:10:57,838 --> 00:10:59,214
‫"حسناً يا أولاد"‬

131
00:11:00,215 --> 00:11:01,800
‫- "توقفوا"‬
‫- فلنذهب‬

132
00:11:02,134 --> 00:11:03,510
‫هيا‬

133
00:11:12,978 --> 00:11:16,064
‫- "أبي!"‬
‫- "هيا يا (دايفيد)"‬

134
00:11:23,530 --> 00:11:24,906
‫سأحضر الصندوق‬

135
00:11:25,574 --> 00:11:26,950
‫أي صندوق؟‬

136
00:11:27,075 --> 00:11:29,244
‫الصندوق الخشبي‬
‫أول ما أحضرته لي‬

137
00:11:29,995 --> 00:11:31,538
‫صندوق الأوعية؟‬

138
00:11:32,122 --> 00:11:34,749
‫صندوق الأوعية‬
‫نحتفظ بأسنان الولدين في داخله‬

139
00:11:37,627 --> 00:11:39,504
‫إنه جواب جيد يا (راي)‬

140
00:11:44,217 --> 00:11:45,594
‫أجل‬

141
00:11:45,719 --> 00:11:47,262
‫"هذه مكالمة هاتفية‬
‫مسبقة الدفع من..."‬

142
00:11:47,387 --> 00:11:50,599
‫- "(تيري دونوفان)"‬
‫- "سجين في إصلاحية (نيفادا)"‬

143
00:11:50,724 --> 00:11:54,352
‫- يا للهول!‬
‫- "سيتم تسجيل المكالمة ومراقبتها"‬

144
00:11:56,104 --> 00:11:57,481
‫ماذا يحصل؟‬

145
00:11:57,606 --> 00:12:01,818
‫"إن أردت تلقي المكالمة رجاءً‬
‫اضغط على الرقم ١ الآن، للرفض..."‬

146
00:12:02,944 --> 00:12:04,321
‫"(رايموند)؟"‬

147
00:12:05,030 --> 00:12:07,949
‫- ما الأمر يا (تيري)؟‬
‫- "لقد أخفقت"‬

148
00:12:08,074 --> 00:12:10,619
‫"قصدت مكاناً لم يكن عليّ‬
‫أن أقصده، بيت دعارة"‬

149
00:12:10,827 --> 00:12:12,454
‫"أنا في سجن في (باهرومب)"‬

150
00:12:14,372 --> 00:12:16,833
‫حسناً، سأقلك بعد ساعة تقريباً‬

151
00:12:19,127 --> 00:12:22,964
‫- ما الأمر؟‬
‫- "(تيري)، شأن متعلق ببيت دعارة"‬

152
00:12:23,089 --> 00:12:24,925
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ دفع كفالة لأخرجه من السجن‬

153
00:12:25,050 --> 00:12:26,801
‫يا للهول!‬

154
00:12:36,645 --> 00:12:38,813
‫- ماذا تعتقد أنه فعل؟‬
‫- لا أعلم‬

155
00:12:39,105 --> 00:12:41,107
‫هل تعتقد أنه ضاجع‬
‫فتاة حتى ماتت؟‬

156
00:13:08,134 --> 00:13:09,511
‫"(راي)؟"‬

157
00:13:10,428 --> 00:13:12,597
‫"(رايموند)، تأخر الوقت"‬

158
00:13:14,766 --> 00:13:16,142
‫(راي)؟‬

159
00:13:23,233 --> 00:13:26,570
‫- يا للهول!‬
‫- علينا أن ننزل إلى الحانة‬

160
00:13:29,489 --> 00:13:30,865
‫لماذا؟‬

161
00:13:31,783 --> 00:13:33,243
‫الزفاف اليوم‬

162
00:13:35,453 --> 00:13:38,415
‫- هل ما زال قائماً؟‬
‫- بالتأكيد ما زال قائماً‬

163
00:13:38,707 --> 00:13:41,876
‫- علينا أن نلقي النخب وكل هذا‬
‫- حسناً‬

164
00:13:42,335 --> 00:13:44,004
‫سأحضر بعض القهوة‬

165
00:13:45,630 --> 00:13:47,090
‫(راي)؟‬

166
00:13:50,176 --> 00:13:54,055
‫كيف أحوّل هذه إلى (بي دي إف)‬
‫ما هو الـ(بي دي إف)؟‬

167
00:13:58,977 --> 00:14:00,353
‫ارتدِ ملابسك‬

168
00:14:21,416 --> 00:14:23,043
‫"مرحباً، معكم (ساندي غاغيدج)"‬

169
00:14:23,168 --> 00:14:25,920
‫"كما يعلم معظمكم أنه تم تسريب‬
‫العديد من الصور العارية"‬

170
00:14:26,046 --> 00:14:28,298
‫"لـ(ناتالي جايمس) على الإنترنت"‬

171
00:14:28,423 --> 00:14:31,134
‫"تشتهر النجمة الشابة بعملها‬
‫في مسلسل (ووترفولز)"‬

172
00:14:31,426 --> 00:14:34,804
‫"وفيلمها المرشح لجائزة‬
‫(غولدن غلوب) عن مراهقة ساقطة"‬

173
00:14:34,929 --> 00:14:36,890
‫"في الفيلم من إخراج‬
‫(ويندي ساندبورن)، (بريدج لاند)"‬

174
00:14:37,057 --> 00:14:41,227
‫"شكّلت الصور مفاجأة للمعجبين الذين‬
‫يرون (جايمس) كمحبوبة أمريكية"‬

175
00:14:41,394 --> 00:14:43,355
‫"لم نتمكن من الوصول إلى الممثلة‬
‫من أجل التعليق"‬

176
00:14:43,521 --> 00:14:44,898
‫"عدنا إليك يا (كارين)"‬

177
00:14:47,651 --> 00:14:51,738
‫(داريل) لديه رجل مهم‬
‫من (إيه سي إيه) ليقرأ نصي‬

178
00:14:52,489 --> 00:14:55,784
‫لكنهم قالوا لي أن أرسله‬
‫في ملف (بي دي إف)، لذا ما هو؟‬

179
00:14:57,661 --> 00:15:00,038
‫لا يمكنك أن تحوّل الورق‬
‫إلى (بي دي إف)‬

180
00:15:01,247 --> 00:15:05,752
‫- إذاً، عمّ يتحدثون؟‬
‫- سأدع أحدهم يتولى الأمر من أجلك‬

181
00:15:06,461 --> 00:15:09,005
‫شكراً لك يا (رايموند)‬
‫هذا لطف كبير منك‬

182
00:15:12,967 --> 00:15:15,595
‫تعال إلى هنا‬

183
00:15:25,522 --> 00:15:26,940
‫إنها تحميك‬

184
00:15:31,277 --> 00:15:32,654
‫سأعد البيض لك‬

185
00:15:43,790 --> 00:15:45,458
‫آسف بشأن هذا يا (آبي)‬

186
00:15:57,429 --> 00:15:58,805
‫مرحباً‬

187
00:16:02,142 --> 00:16:03,518
‫مرحباً‬

188
00:16:23,705 --> 00:16:26,791
‫- هل أنت بخير يا (تيري)؟‬
‫- ذلك البائس (إيرل)‬

189
00:16:28,168 --> 00:16:31,212
‫- من هو (إيرل)؟‬
‫- رجل اسمه (إيرل)‬

190
00:16:31,504 --> 00:16:34,257
‫جعلني أثمل‬
‫وأخذني إلى بيت الدعارة‬

191
00:16:35,633 --> 00:16:37,010
‫فهمت‬

192
00:16:37,135 --> 00:16:40,889
‫أخذني إلى مكان غير معروف‬
‫وخدّرني وسلبني أموالي‬

193
00:16:41,014 --> 00:16:42,390
‫وجعلني أدفع لقاء شيء‬
‫لم أفعله حتى‬

194
00:16:42,515 --> 00:16:44,350
‫انتهى الأمر الآن يا (تيري)‬

195
00:16:45,602 --> 00:16:47,187
‫- لا، لم ينتهِ‬
‫- بالتأكيد انتهى‬

196
00:16:49,063 --> 00:16:51,274
‫ساقطة ما‬
‫سرقت خاتم زفاف أمي‬

197
00:16:51,649 --> 00:16:55,195
‫كنت سأطلب الزواج من (مورين)‬
‫في (فيغاس) لذا أحضرت الخاتم‬

198
00:16:56,362 --> 00:16:57,739
‫يا للهول!‬

199
00:16:57,864 --> 00:17:01,159
‫خدّرتني الساقطة وسرقت الخاتم‬
‫ولهذا تورطت في شجار‬

200
00:17:01,284 --> 00:17:04,245
‫صدّقاني، كنت سأرحل‬
‫لكنها سرقت الخاتم‬

201
00:17:04,662 --> 00:17:06,039
‫(تيري)...‬

202
00:17:06,164 --> 00:17:09,167
‫عليّ استعادة الخاتم يا (راي)‬
‫بئساً! كان لأمي‬

203
00:17:30,772 --> 00:17:32,148
‫ماذا تفعل؟‬

204
00:17:32,273 --> 00:17:33,650
‫سأتحدث مع الساقطة‬
‫وأستعيد الخاتم‬

205
00:17:33,775 --> 00:17:35,777
‫لا، لن تفعل، ستدخل إلى هناك‬
‫وسيتصلون بالشرطة مجدداً‬

206
00:17:35,902 --> 00:17:38,863
‫- سأدخل‬
‫- (تيري)، قل لي اسمها‬

207
00:17:39,614 --> 00:17:42,742
‫- (لندن)‬
‫- يا للهول!‬

208
00:17:45,036 --> 00:17:46,621
‫حسناً، انتظرا هنا‬

209
00:17:48,706 --> 00:17:51,209
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأدخل‬

210
00:17:51,751 --> 00:17:54,212
‫ستتحدث مع ساقطة‬
‫في بيت دعارة؟‬

211
00:17:54,838 --> 00:17:57,173
‫- أجل‬
‫- في ذكرى زواجنا؟‬

212
00:17:58,424 --> 00:17:59,801
‫أجل‬

213
00:18:01,344 --> 00:18:02,929
‫أريد أن أشاهد‬

214
00:18:12,188 --> 00:18:15,441
‫أهلاً بكم في (شيريز رانش)‬
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

215
00:18:15,692 --> 00:18:17,652
‫إنها ذكرى زواجنا‬

216
00:18:18,570 --> 00:18:20,822
‫أيمكنني أن أحصل على شراب‬
‫من فضلك؟‬

217
00:18:21,281 --> 00:18:27,829
‫سيقدّم لي علاقة ثلاثية‬
‫هذا ما أردته دوماً‬

218
00:18:27,954 --> 00:18:29,330
‫يا له من رجل محظوظ!‬

219
00:18:30,206 --> 00:18:31,583
‫أعتقد أنك ستجدين طلبك‬

220
00:18:31,708 --> 00:18:34,377
‫لدينا مجموعة واسعة من الفتيات‬
‫وخدمات كثيرة‬

221
00:18:35,295 --> 00:18:41,634
‫سمعنا أشياء رائعة عن إحدى فتياتك‬
‫من ثنائي نعرفه‬

222
00:18:42,343 --> 00:18:45,847
‫- ما كان اسمها يا عزيزي؟‬
‫- (لندن)‬

223
00:18:47,599 --> 00:18:52,478
‫- هل (لندن) هنا؟‬
‫- بالتأكيد، سأذهب وأحضرها‬

224
00:18:52,645 --> 00:18:54,022
‫حسناً‬

225
00:18:59,777 --> 00:19:01,446
‫ما رأيك بهذه يا عزيزي؟‬

226
00:19:04,574 --> 00:19:05,950
‫بالتأكيد‬

227
00:19:06,993 --> 00:19:11,372
‫- هل تستمتعين بالسيطرة يا (لندن)؟‬
‫- بكل تأكيد‬

228
00:19:12,916 --> 00:19:17,253
‫- سنأخذ حزمة المرأة القوية‬
‫- خيار رائع‬

229
00:19:18,963 --> 00:19:21,591
‫نحن متحمسان حيال الأمر‬
‫أليس كذلك يا (ريكس)؟‬

230
00:19:22,342 --> 00:19:23,718
‫بالتأكيد‬

231
00:19:25,386 --> 00:19:27,889
‫انتظرا هنا، عليّ أن أذهب لأستعد‬

232
00:19:33,436 --> 00:19:35,438
‫أنت مذهلة‬

233
00:19:49,077 --> 00:19:50,453
‫زيّ جميل‬

234
00:19:51,537 --> 00:19:53,539
‫من أين أحضرته؟ (بارتي سيتي)؟‬

235
00:19:54,332 --> 00:19:57,043
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أجل‬

236
00:19:57,210 --> 00:19:59,504
‫أيمكنني أن أحضر زياً مثله للمنزل‬
‫يا عزيزي؟‬

237
00:20:06,636 --> 00:20:08,012
‫هذه غرفة جميلة‬

238
00:20:09,138 --> 00:20:11,432
‫لديك كل ما تحتاجين إليه هناك‬

239
00:20:29,117 --> 00:20:32,036
‫- ماذا تريد مني يا سيدي؟‬
‫- أريدك أن تجلسي‬

240
00:20:33,538 --> 00:20:35,373
‫حاضر يا سيدي‬

241
00:20:44,257 --> 00:20:45,633
‫قيّدني‬

242
00:20:48,302 --> 00:20:51,848
‫كلمة الأمان هي "الشرجي"‬

243
00:20:54,559 --> 00:20:57,687
‫قيّدني، قيّدني وضاجعني‬

244
00:21:00,523 --> 00:21:02,233
‫أتحب الأمر بالطريقة الصعبة؟‬

245
00:21:03,818 --> 00:21:05,361
‫أحب الأمر بالطريقة الصعبة‬

246
00:21:19,834 --> 00:21:21,961
‫أي شيء من أجل سيدي‬

247
00:21:24,255 --> 00:21:25,715
‫أي شيء‬

248
00:21:40,063 --> 00:21:41,981
‫سرقت خاتم أمي‬

249
00:21:53,451 --> 00:21:54,827
‫أين الخاتم؟‬

250
00:21:58,873 --> 00:22:01,375
‫أخبريني بمكان الخاتم وسأتوقف‬

251
00:22:03,461 --> 00:22:04,837
‫لا‬

252
00:22:08,883 --> 00:22:10,259
‫(راي)‬

253
00:22:12,178 --> 00:22:13,554
‫سأتولى الأمر‬

254
00:22:16,682 --> 00:22:19,977
‫أترين هذه يا (لندن)؟‬
‫أهذا شعرك الطبيعي؟‬

255
00:22:22,480 --> 00:22:26,984
‫هل هو طبيعي؟‬
‫إنه جميل، صحيح يا (راي)؟‬

256
00:22:31,656 --> 00:22:34,242
‫حسناً، إليك ما سنفعله‬

257
00:22:36,953 --> 00:22:43,793
‫ستخبريننا بمكان الخاتم، اتفقنا؟‬
‫أو سنقتلع كل شعرك‬

258
00:22:45,086 --> 00:22:49,132
‫- بئساً لك‬
‫- بئساً لي؟ حسناً‬

259
00:22:49,632 --> 00:22:51,676
‫حسناً، سنفعل الأمر بطريقتك‬

260
00:22:57,265 --> 00:22:59,600
‫إنه في علبة الـ(مايدول)‬

261
00:23:09,193 --> 00:23:10,570
‫وجدناه‬

262
00:23:15,700 --> 00:23:18,786
‫- هل استمتعتما؟‬
‫- سنعود بالتأكيد‬

263
00:23:27,461 --> 00:23:33,217
‫لا أعلم ما دهاني‬
‫لم أفعل أي شيء كهذا قط‬

264
00:23:34,760 --> 00:23:38,890
‫كل شيء بخير، (ديمون) جاهز‬

265
00:23:40,474 --> 00:23:42,435
‫(مورين) وأنا بخير‬

266
00:23:43,186 --> 00:23:45,271
‫- إذاً ماذا حدث؟‬
‫- دعك من هذا‬

267
00:23:45,938 --> 00:23:47,732
‫كنت أستعد لأخلد إلى النوم‬

268
00:23:48,816 --> 00:23:51,319
‫كنت أنظر إلى نفسي في المرآة‬

269
00:23:54,363 --> 00:23:55,990
‫الطريقة التي أبدو فيها‬

270
00:23:57,533 --> 00:23:59,493
‫الطريقة التي أهز فيها‬

271
00:24:01,454 --> 00:24:03,623
‫كيف يمكنها أن تحبني؟‬

272
00:24:06,292 --> 00:24:11,964
‫لذا ذهبت إلى الحانة، ومن هناك‬
‫جرى كل شيء بشكل خاطئ‬

273
00:24:12,506 --> 00:24:14,926
‫إنها تحبك كثيراً يا (تيري)‬

274
00:24:15,051 --> 00:24:17,678
‫- أعلم‬
‫- أعلم أنك تعلم‬

275
00:24:18,095 --> 00:24:21,265
‫العقاقير التي آخذها...‬

276
00:24:21,390 --> 00:24:24,810
‫لا أستطيع...‬

277
00:24:26,729 --> 00:24:28,105
‫هل فهمتني؟‬

278
00:24:29,649 --> 00:24:32,401
‫أنا أحمق جداً‬

279
00:24:32,944 --> 00:24:35,655
‫انتهى الأمر يا (تيري)‬
‫ولم يحدث قط‬

280
00:24:37,365 --> 00:24:40,201
‫- نصف هذا حقيقي‬
‫- بحقك‬

281
00:24:48,668 --> 00:24:51,796
‫- هل ستخبرها؟‬
‫- لا شيء لأخبره يا (آبز)‬

282
00:24:52,380 --> 00:24:59,428
‫- لم أفعل أي شيء‬
‫- صحيح، حسناً‬

283
00:25:06,018 --> 00:25:09,188
‫مهما فعلت في حياتك، سينتهي‬
‫بك المطاف مع الشخص المناسب‬

284
00:25:10,439 --> 00:25:11,816
‫عمّ تتحدث؟‬

285
00:25:12,858 --> 00:25:16,362
‫(برناديت) لم تكن مناسبة لـ(تيري)‬
‫و(كولين) لم تكن مناسبة لك‬

286
00:25:17,780 --> 00:25:20,032
‫انتهى الأمر بكليكما‬
‫مع الشخص المناسب‬

287
00:25:24,578 --> 00:25:27,456
‫- أسدني معروفاً يا (ميك)‬
‫- ماذا؟‬

288
00:25:28,374 --> 00:25:31,836
‫التزم الصمت أكثر لليوم وحسب‬

289
00:25:32,586 --> 00:25:34,672
‫- أيمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟‬
‫- بالتأكيد‬

290
00:25:41,012 --> 00:25:43,723
‫وبعدها ضربت قزماً بقزم آخر‬

291
00:25:44,181 --> 00:25:46,934
‫ليس عليّ أن أناديهم بهذا الاسم‬
‫هذا ليس مضحكاً‬

292
00:25:47,560 --> 00:25:49,562
‫تدرّبت جيداً‬

293
00:25:50,688 --> 00:25:53,649
‫شعرت بالأمر، وكنت متمكناً‬

294
00:25:54,734 --> 00:25:57,653
‫أنا آسف يا (بانش)‬
‫أنا آسف جداً‬

295
00:25:58,321 --> 00:26:01,907
‫- لكن هذا مضحك، أنا آسف‬
‫- بئساً لك‬

296
00:26:03,576 --> 00:26:04,952
‫لديك وظيفة‬

297
00:26:05,119 --> 00:26:09,457
‫- عمّ تتحدثان؟‬
‫- ضربت قزماً بقزم آخر‬

298
00:26:11,292 --> 00:26:13,336
‫(بيكيت)، الشراب‬

299
00:26:16,505 --> 00:26:21,052
‫(تيريزا) ستغادر البلدة لـ٣ أسابيع‬
‫وسأتولى أمر الطفل بمفردي‬

300
00:26:21,969 --> 00:26:23,471
‫ولا شيء لديّ لأفعله‬

301
00:26:23,721 --> 00:26:26,015
‫ماذا تعني أن لا شيء لديك لتفعله؟‬
‫أنت تعمل لحسابي‬

302
00:26:26,140 --> 00:26:29,101
‫- لا أستطيع العمل مع (لينا) يا (راي)‬
‫- (لينا) ستكون بخير‬

303
00:26:32,063 --> 00:26:34,023
‫لست سكرتيراً يا (راي)‬

304
00:26:39,737 --> 00:26:41,113
‫- (بيكيت)‬
‫- أجل؟‬

305
00:26:41,205 --> 00:26:43,123
‫- أنت تعمل لحساب (بانشي) الآن‬
‫- ماذا؟‬

306
00:26:43,324 --> 00:26:46,118
‫- الأمر لك يا (بانشي)‬
‫- أجل‬

307
00:26:46,827 --> 00:26:48,871
‫- (تيري)‬
‫- مرحباً يا (تيري)‬

308
00:26:49,080 --> 00:26:51,040
‫ها قد أتى رجل الساعة‬

309
00:26:51,624 --> 00:26:53,667
‫تبدو أنيقاً، تبدو أنيقاً أيها الرجل‬

310
00:26:54,752 --> 00:26:58,964
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- بخير، لقد سامحتني‬

311
00:26:59,423 --> 00:27:00,841
‫كم استغرق الأمر؟‬

312
00:27:02,218 --> 00:27:03,803
‫٩ ساعات ونصف‬

313
00:27:05,846 --> 00:27:09,558
‫- هذا ليس سيئاً‬
‫- أجل‬

314
00:27:10,267 --> 00:27:17,775
‫كانت تتحدث عن الشفافية‬
‫وكيف لا يمكننا عيش حياة مزدوجة‬

315
00:27:18,734 --> 00:27:21,821
‫نتمنى لك النجاح في رحلتك‬

316
00:27:25,491 --> 00:27:27,326
‫هيا، افعلوا هذا‬

317
00:27:33,290 --> 00:27:35,501
‫لعل الرياح تهب لمصلحتك دائماً‬

318
00:27:38,879 --> 00:27:40,297
‫ها نحن ذا‬

319
00:27:41,507 --> 00:27:42,967
‫يا للروعة!‬

320
00:27:50,891 --> 00:27:52,518
‫أعلمني إن كنت بحاجة‬
‫إلى شيء آخر يا سيد (دونوفان)‬

321
00:27:52,643 --> 00:27:54,019
‫شكراً لك‬

322
00:28:00,651 --> 00:28:02,236
‫انظر إلى هذه الإطلالة‬

323
00:28:11,120 --> 00:28:13,038
‫كان الأمر ممتعاً‬
‫في بيت الدعارة، صحيح؟‬

324
00:28:13,497 --> 00:28:16,250
‫- بالتأكيد‬
‫- أكانت تلك الفتاة جميلة؟‬

325
00:28:17,543 --> 00:28:21,255
‫- على ما أعتقد‬
‫- على ما تعتقد؟‬

326
00:28:23,174 --> 00:28:27,178
‫كانت جميلة، هكذا علمت‬
‫أن (تيري) ضاجعها‬

327
00:28:27,344 --> 00:28:28,721
‫(آبي)‬

328
00:28:35,436 --> 00:28:37,897
‫- تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

329
00:28:44,695 --> 00:28:46,405
‫أيمكنك أن تسمع هذه الموسيقى؟‬

330
00:28:50,409 --> 00:28:52,119
‫هل هي صادرة من هنا؟‬

331
00:28:54,121 --> 00:28:55,831
‫يا للهول!‬

332
00:29:02,296 --> 00:29:03,756
‫شكراً لك‬

333
00:29:09,470 --> 00:29:11,597
‫لكن ما زلت أسمعها‬
‫هل تسمعها؟‬

334
00:29:15,351 --> 00:29:16,727
‫لا‬

335
00:29:41,293 --> 00:29:43,420
‫أيمكننا أن نسترخي وحسب الآن؟‬

336
00:29:45,089 --> 00:29:46,465
‫أجل‬

337
00:29:46,590 --> 00:29:47,967
‫- بصحتك‬
‫- بصحتك‬

338
00:29:53,013 --> 00:29:54,390
‫سأستعد للاستحمام‬

339
00:30:00,604 --> 00:30:03,107
‫سنبدأ بالمباراة الأولية الليلة‬

340
00:30:03,232 --> 00:30:05,025
‫يا للهول! لقد بدأ‬
‫هيا يا (ديمون)‬

341
00:30:05,150 --> 00:30:06,819
‫هيا يا (ديمون)!‬

342
00:30:07,736 --> 00:30:09,989
‫هيا، فلنبدأ‬

343
00:30:12,533 --> 00:30:14,994
‫أيها السيدان، اطلعنا على القواعد‬
‫في غرفة تبديل الملابس‬

344
00:30:15,119 --> 00:30:17,830
‫أريد أن أحذركما أن تبقيا القتال‬
‫نظيفاً طوال الوقت‬

345
00:30:17,955 --> 00:30:21,125
‫احميا نفسيكما طوال الوقت‬
‫وعليكما إطاعة ما أقوله‬

346
00:30:21,250 --> 00:30:23,586
‫حظاً موفقاً لكما‬
‫فلتلمسا قفازي بعضكما‬

347
00:30:25,087 --> 00:30:27,506
‫ابدأ بشكل هجومي‬
‫لكن فكّر بذكاء‬

348
00:30:28,549 --> 00:30:29,925
‫حسناً‬

349
00:30:36,473 --> 00:30:37,975
‫لا تدعه يلكمك‬

350
00:30:41,145 --> 00:30:42,771
‫هذا الفتى يملك حركات جيدة‬

351
00:30:43,772 --> 00:30:45,149
‫اضربه وتحرك‬

352
00:30:53,907 --> 00:30:56,285
‫ابتعد عن الزاوية، ابتعد عنها‬

353
00:30:56,535 --> 00:30:57,911
‫جميل‬

354
00:31:10,382 --> 00:31:11,759
‫يا للهول!‬

355
00:31:17,473 --> 00:31:22,019
‫٣، ٤، ٥، ٦‬

356
00:31:22,144 --> 00:31:24,063
‫- إنه بخير‬
‫- ٧، ٨‬

357
00:31:24,271 --> 00:31:25,648
‫أجل!‬

358
00:31:31,070 --> 00:31:33,447
‫أنت رائع، أجل!‬

359
00:31:35,199 --> 00:31:38,118
‫ما رأيكم بهذا الشاب؟‬
‫ما رأيكم به؟‬

360
00:31:44,375 --> 00:31:48,337
‫- هل أعجبتك الملاكمة يا (آبي)؟‬
‫- أجل، كانت رائعة‬

361
00:31:48,629 --> 00:31:50,005
‫(فيغاس)؟‬

362
00:31:50,547 --> 00:31:52,925
‫كنت هنا سابقاً‬

363
00:31:58,472 --> 00:31:59,932
‫أريد أن أقول شيئاً‬

364
00:32:03,185 --> 00:32:06,855
‫أنا أزور الطبيب منذ ٣ أشهر‬

365
00:32:07,773 --> 00:32:11,193
‫عن هذا الشيء المسمى‬
‫تحفيز الدماغ العميق‬

366
00:32:12,027 --> 00:32:15,906
‫حيث يضعون الكهرباء في دماغكم‬
‫وإن نجحت...‬

367
00:32:17,449 --> 00:32:19,326
‫حينها لن أرتجف بعد الآن‬

368
00:32:21,036 --> 00:32:24,206
‫أستطيع أن أكون طبيعياً لفترة‬
‫إن نجحت‬

369
00:32:24,331 --> 00:32:25,749
‫(تيري)‬

370
00:32:27,876 --> 00:32:29,253
‫(مورين)‬

371
00:32:31,004 --> 00:32:32,381
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

372
00:32:34,675 --> 00:32:41,056
‫هل تكونين زوجتي؟‬
‫أريد أن أنمّي هذه المهنة وأهتم بك‬

373
00:32:42,599 --> 00:32:48,313
‫أريد أن أهتم بكم جميعكم‬
‫لأنكم استغرقتم الوقت لتهتموا بي‬

374
00:32:51,442 --> 00:32:59,408
‫ولا أستطيع أن أجد وقتاً مناسباً‬
‫أكثر من ذكرى زواج (راي) و(آبي)‬

375
00:33:02,786 --> 00:33:04,163
‫(تيري)‬

376
00:33:05,622 --> 00:33:07,499
‫هل ستوافقين يا (مورين)؟‬

377
00:33:13,380 --> 00:33:17,843
‫أمام عائلتي هنا؟‬
‫هل ستتزوجين بي؟‬

378
00:33:20,262 --> 00:33:21,638
‫هل ستكونين زوجتي؟‬

379
00:33:25,851 --> 00:33:27,227
‫أجل‬

380
00:33:31,064 --> 00:33:32,441
‫ارتديه‬

381
00:33:50,209 --> 00:33:51,710
‫- "بصحتك"‬
‫- "بصحتك"‬

382
00:33:55,714 --> 00:33:58,550
‫"فليسطع نور الشمس على وجهك"‬

383
00:34:00,385 --> 00:34:03,055
‫فلتنهمر الأمطار برفق على الحقول‬

384
00:34:03,972 --> 00:34:09,394
‫- وحتى نلتقي مجدداً...‬
‫- فليحمك القدير‬

385
00:34:11,021 --> 00:34:12,481
‫بصحتكم‬

386
00:34:26,286 --> 00:34:28,705
‫- أجل‬
‫- (ناتالي جايمس) هنا‬

387
00:34:29,540 --> 00:34:33,043
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم، إنها تحتاج إلى مساعدة‬

388
00:34:33,544 --> 00:34:36,797
‫- "من أحضرها؟"‬
‫- لا أحد، أتت بمفردها‬

389
00:34:38,173 --> 00:34:39,675
‫حسناً‬

390
00:34:39,842 --> 00:34:43,095
‫عليّ أن أهتم بأمر ما‬
‫سأراك في الزفاف‬

391
00:34:43,720 --> 00:34:46,598
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لا تقلق، سأكون هناك‬

392
00:34:46,849 --> 00:34:50,185
‫- لا تتأخر‬
‫- لن أتأخر‬

393
00:35:09,872 --> 00:35:12,457
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

394
00:35:21,925 --> 00:35:23,302
‫تبدو وسيماً‬

395
00:35:24,803 --> 00:35:26,305
‫شكراً، أنت أيضاً‬

396
00:35:41,486 --> 00:35:43,363
‫- أتريدين شراباً؟‬
‫- لا‬

397
00:35:50,412 --> 00:35:52,748
‫إذاً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

398
00:35:56,543 --> 00:35:57,961
‫الأمر معقد‬

399
00:35:59,087 --> 00:36:01,965
‫ما أريدك أن تفعله لي‬
‫غير معقد لكن...‬

400
00:36:04,343 --> 00:36:05,802
‫سأتطلق من زوجي‬

401
00:36:09,389 --> 00:36:11,350
‫هل هو من سرّب الصور؟‬

402
00:36:17,522 --> 00:36:22,152
‫أنا محرجة جداً‬
‫الجميع ينظرون إليّ‬

403
00:36:24,112 --> 00:36:25,572
‫أنت تعرفين...‬

404
00:36:27,115 --> 00:36:30,827
‫- سينقضي الأمر‬
‫- لا، أعلم‬

405
00:36:34,206 --> 00:36:35,624
‫لذا...‬

406
00:36:37,334 --> 00:36:41,922
‫سأفصله، سأتطلق منه‬
‫وأفصله الآن‬

407
00:36:45,384 --> 00:36:47,511
‫إنه أحمق‬

408
00:36:50,514 --> 00:36:54,267
‫- وكلبي هناك وأشيائي‬
‫- ماذا تريدين يا (ناتالي)؟‬

409
00:36:56,770 --> 00:36:58,146
‫لمَ أنت هنا؟‬

410
00:37:03,193 --> 00:37:04,569
‫أنا...‬

411
00:37:05,696 --> 00:37:07,531
‫أنا خائفة من الذهاب إلى المنزل‬

412
00:37:34,725 --> 00:37:38,687
‫أيمكنك أن تحضر هذه الحقائب‬
‫من أجلي، رجاءً؟ شكراً لك‬

413
00:37:48,530 --> 00:37:50,157
‫امنحيني فرصة‬

414
00:37:54,536 --> 00:37:55,912
‫بئساً!‬

415
00:37:56,997 --> 00:37:58,373
‫لقد فاجأتني‬

416
00:37:58,498 --> 00:38:00,876
‫ستأخذ بعض الأشياء‬
‫وسنرحل بسرعة‬

417
00:38:03,420 --> 00:38:04,963
‫من أنت؟‬

418
00:38:06,256 --> 00:38:07,632
‫من هذا؟‬

419
00:38:07,758 --> 00:38:09,217
‫يمكننا أن نتحدث بشأن هذا‬
‫في الأسفل، هيا‬

420
00:38:09,342 --> 00:38:10,719
‫من أنت؟‬
‫رفيق حفل التخرج؟‬

421
00:38:12,012 --> 00:38:13,555
‫أنت تضاجع زوجتي‬
‫صحيح؟‬

422
00:38:13,680 --> 00:38:15,474
‫لا تتحدث معه، كُن لائقاً...‬

423
00:38:15,599 --> 00:38:17,100
‫- اصمتي أيتها الساقطة‬
‫- للحظة واحدة فقط!‬

424
00:38:17,225 --> 00:38:19,770
‫- البالغان يتحدثان أيتها السافلة‬
‫- بئساً لك أيها السافل‬

425
00:38:20,270 --> 00:38:24,524
‫كلامها بذيء، بالطبع تعرف هذا‬
‫صحيح؟ كم كلام الفتيات بذيء‬

426
00:38:24,775 --> 00:38:26,693
‫لكن هذا ينقصه الإبداع‬

427
00:38:27,486 --> 00:38:32,449
‫سآخذ أغراضي وكلبي وسأرحل‬
‫مضاجعتك لي كانت الأخيرة، ما رأيك؟‬

428
00:38:32,574 --> 00:38:34,076
‫- حقاً؟‬
‫- أهذا مبدع كفاية بالنسبة إليك؟‬

429
00:38:34,201 --> 00:38:35,952
‫ستتركينني من أجل حارس الأمن؟‬

430
00:38:36,078 --> 00:38:38,747
‫لماذا؟‬
‫هل لديك عضو كبير غير اعتيادي؟‬

431
00:38:39,372 --> 00:38:41,374
‫أتعلم شيئاً يا (راي)؟‬
‫فلننسَ أمر الأشياء‬

432
00:38:41,541 --> 00:38:44,920
‫سأشتري أشياء جديدة بكل المال‬
‫الذي سيكون معي بعد أن أطرد مديري‬

433
00:38:45,045 --> 00:38:46,421
‫أعطني كلبي‬

434
00:38:46,797 --> 00:38:49,549
‫- أعطني كلبي‬
‫- انسي أمر الكلب‬

435
00:38:49,674 --> 00:38:51,968
‫ستأخذين كلبنا عند مماتي‬

436
00:38:52,094 --> 00:38:56,807
‫- كلبنا؟ إنه كلبي‬
‫- لا يا (ناتالي)‬

437
00:38:57,808 --> 00:39:00,227
‫اذهبي إلى السيارة، الآن‬

438
00:39:06,066 --> 00:39:11,446
‫بئساً، لا تصغي إليّ هكذا‬
‫وتعلم أنني حاولت‬

439
00:39:12,280 --> 00:39:13,698
‫أعطني هذا الكلب‬

440
00:39:15,659 --> 00:39:17,244
‫أفضّل أن أقطع عنقه‬

441
00:39:39,307 --> 00:39:43,353
‫قُل الوداع، قُل الوداع‬
‫شكراً على مجيئكما‬

442
00:39:44,896 --> 00:39:47,357
‫- سأرسل أحدهم ليحضر الكلب‬
‫- أتعدني؟‬

443
00:39:47,774 --> 00:39:49,151
‫"شكراً على مجيئكما"‬

444
00:39:56,116 --> 00:39:57,742
‫- سررت برؤيتك يا (بروس)‬
‫- سررت برؤيتك‬

445
00:39:57,868 --> 00:39:59,911
‫أجل، (مورين) تبدو مذهلة‬

446
00:40:00,412 --> 00:40:03,456
‫هذا شيء مهم، صحيح؟‬
‫آل (دوريس) و(دونوفان)‬

447
00:40:03,707 --> 00:40:07,419
‫عائلتان عريقتان من (إيرلندا)‬
‫اجتمعتا معاً أخيراً‬

448
00:40:07,836 --> 00:40:09,254
‫شكراً لك‬

449
00:40:12,966 --> 00:40:15,302
‫سأراك في الداخل، أجل‬

450
00:40:21,183 --> 00:40:24,811
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

451
00:40:25,854 --> 00:40:28,273
‫- تبدين رائعة‬
‫- شكراً لك‬

452
00:40:31,651 --> 00:40:33,028
‫(مورين)...‬

453
00:40:35,155 --> 00:40:36,823
‫(آبي) أرادت أن تحصلي...‬

454
00:40:39,159 --> 00:40:40,619
‫أرادتني أن...‬

455
00:40:50,545 --> 00:40:51,922
‫هل تسمحين لي؟‬

456
00:41:25,205 --> 00:41:26,581
‫أتريدين البدء من جديد؟‬

457
00:41:27,040 --> 00:41:29,000
‫لن تحصلي عليه؟ متأكدة؟‬

458
00:41:34,756 --> 00:41:37,092
‫كف عن التحدث واستمتع بالرقص‬

459
00:42:10,834 --> 00:42:13,837
‫اسمع يا (تود)‬
‫أعلم أنه ثمة مشكلة بينك وشقيقي‬

460
00:42:17,549 --> 00:42:21,052
‫ذلك الهراء في (فيغاس)‬
‫هو ليس ما تعتقده‬

461
00:42:26,057 --> 00:42:27,434
‫شقيقي رجل صالح‬

462
00:43:03,011 --> 00:43:06,181
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- فيمَ كان يفكر؟‬

463
00:43:08,808 --> 00:43:12,020
‫لا أعلم، لا أعتقد أنه كان يفكر‬

464
00:43:13,646 --> 00:43:16,191
‫هل هكذا بررت الأشياء‬
‫كل هذه السنوات؟‬

465
00:43:24,991 --> 00:43:26,368
‫تحسس جبيني‬

466
00:43:30,663 --> 00:43:32,040
‫لست مصابة بحمّى‬

467
00:43:34,793 --> 00:43:38,671
‫حقاً؟ هذا غريب‬

468
00:43:50,642 --> 00:43:52,018
‫عندما كنا في الداخل...‬

469
00:43:58,983 --> 00:44:01,903
‫نظراته إليها ونظراتها إليه‬

470
00:44:10,203 --> 00:44:11,579
‫هذا ليس ما نحن عليه بعد الآن‬

471
00:44:14,749 --> 00:44:17,794
‫(آبز)، لم أعد كهذا بعد الآن‬

472
00:44:28,638 --> 00:44:30,014
‫أعلم‬

473
00:44:39,899 --> 00:44:41,276
‫هيا‬

474
00:44:48,908 --> 00:44:53,955
‫هلا تنضمون إليّ جميعكم‬
‫لنشرب النخب للعروس؟‬

475
00:44:54,497 --> 00:44:59,252
‫أهلاً بك في عائلة (دونوفان)‬
‫فليكن صبرك لا نهاية له‬

476
00:45:01,004 --> 00:45:03,756
‫بلا حدود، فليكن صبرك بلا حدود‬

477
00:45:06,509 --> 00:45:11,306
‫أرغب في أن أكرّر هذا، أجل‬

478
00:45:12,474 --> 00:45:13,850
‫(مورين)‬

479
00:45:15,018 --> 00:45:17,479
‫أنت جميلة وذكية‬

480
00:45:18,396 --> 00:45:21,941
‫لذا، اعذري ارتباكي‬
‫في ما يخص اليوم‬

481
00:45:23,401 --> 00:45:27,906
‫هذا الرجل هنا أمضى‬
‫فترة سجن لـ٢٠ عاماً في (والبول)‬

482
00:45:29,407 --> 00:45:35,121
‫هذا الرجل يُعتبر من وضعاء (هوليوود)‬
‫ومن ألقى الخطاب هو مختل بالتأكيد‬

483
00:45:35,246 --> 00:45:38,875
‫- حسناً، هذا كافٍ يا بني‬
‫- لم أتحدث عن العريس بعد يا أبي‬

484
00:45:39,834 --> 00:45:43,254
‫قضى فترة سجنه في ولاية (كاليفورنيا)‬
‫بسبب سطو مسلّح‬

485
00:45:44,547 --> 00:45:45,924
‫على متجر قدور‬

486
00:45:47,258 --> 00:45:53,223
‫وبعدها قتل شخص في الداخل‬
‫ضربه حتى الموت‬

487
00:45:53,765 --> 00:45:58,269
‫لذا حسب ما أعرف‬
‫ليس سوى خائن عديم الفائدة‬

488
00:46:00,772 --> 00:46:03,399
‫قُل كلمة بعد يا (تود)‬
‫أنا أتحداك‬

489
00:46:03,858 --> 00:46:06,027
‫- معتوه‬
‫- لا، (بانش)‬

490
00:46:06,945 --> 00:46:08,488
‫بئساً!‬

491
00:46:08,905 --> 00:46:11,366
‫- أيها البائس!‬
‫- بئساً، فلنذهب‬

492
00:46:11,616 --> 00:46:13,243
‫- سأقتلك‬
‫- بئساً لك!‬

493
00:46:25,213 --> 00:46:26,714
‫"برسم البيع"‬

494
00:47:03,459 --> 00:47:04,836
‫(آبز)؟‬

495
00:47:06,462 --> 00:47:07,839
‫(آبي)؟‬

496
00:47:09,507 --> 00:47:12,385
‫بئساً!‬
‫(آبي)، (آبي)!‬

497
00:47:12,885 --> 00:47:15,179
‫انظري إليّ يا عزيزتي‬
‫انظري إليّ‬

498
00:47:15,430 --> 00:47:16,806
‫انظري إليّ يا (آبز)‬

499
00:47:16,931 --> 00:47:18,683
‫هيا يا عزيزتي‬

500
00:47:20,602 --> 00:47:22,061
‫انظري إليّ‬

501
00:47:23,896 --> 00:47:28,776
‫هيا، توقفي، توقفي‬
‫رجاءً توقفي‬

502
00:47:29,193 --> 00:47:33,281
‫هيا، هيا، هيا‬

503
00:48:24,248 --> 00:48:25,625
‫ارتطم رأسها‬

504
00:48:27,960 --> 00:48:29,587
‫تعرضنا إلى حادث سيارة...‬

505
00:48:31,297 --> 00:48:33,633
‫منذ أشهر، وارتطم رأسها‬
‫أهذا ما هو الأمر عليه؟‬

506
00:48:35,301 --> 00:48:38,596
‫أهذا ارتجاج أو ما شابه؟‬

507
00:49:56,549 --> 00:50:01,471
‫- لم يجدوا أي شيء بعد‬
‫- لن يجدوا أي شيء إطلاقاً‬

508
00:50:02,555 --> 00:50:05,725
‫- (آبز)‬
‫- سأذهب وأستلقي‬

509
00:50:28,080 --> 00:50:29,499
‫عدت من أجل (بيبر)‬

510
00:50:31,125 --> 00:50:33,920
‫كنت خائفة أن يؤذيه‬
‫لذا عدت...‬

511
00:50:35,880 --> 00:50:37,256
‫وقام...‬

512
00:50:42,094 --> 00:50:46,516
‫توجهت إلى الطابق العلوي‬
‫وجلبت مسدسه وأطلقت النار عليه‬

513
00:50:49,352 --> 00:50:50,770
‫هل يمكنك أن تساعدني؟‬

514
00:50:57,448 --> 00:52:56,026
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

