﻿1
00:00:08,794 --> 00:00:10,754
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:11,101 --> 00:00:12,686
‫(راي)!‬

3
00:00:27,341 --> 00:00:29,260
‫- (ناتالي جايمس) هنا‬
‫- "من أحضرها؟"‬

4
00:00:29,732 --> 00:00:31,233
‫لا أحد، أتت بمفردها‬

5
00:00:31,609 --> 00:00:35,196
‫"التُقطت صور نجمة (ووترفول)‬
‫خلال رحلة إلى (جامايكا)"‬

6
00:00:35,321 --> 00:00:37,781
‫"لكن لا معلومات بعد عن مسرّبها"‬

7
00:00:37,893 --> 00:00:39,770
‫أنا خائفة من العودة إلى المنزل‬

8
00:00:40,868 --> 00:00:43,764
‫سآخذ أغراضي، كلبي وسأرحل‬

9
00:00:43,814 --> 00:00:45,190
‫أعطني كلبي!‬

10
00:00:45,230 --> 00:00:48,358
‫من المستحيل أن أدعك تأخذين كلبنا‬

11
00:00:49,397 --> 00:00:51,357
‫شكراً على مجيئك بسرعة كبيرة‬

12
00:00:52,296 --> 00:00:53,923
‫- ما المشكلة إذاً؟‬
‫- ها هي‬

13
00:00:54,303 --> 00:00:56,013
‫سيتم الكشف عن ذلك في النهاية‬

14
00:00:56,098 --> 00:00:57,641
‫- "هل هذا صحيح؟"‬
‫- "إنه كذلك لسوء الحظ"‬

15
00:00:57,700 --> 00:01:01,078
‫"وتنفق أموال الشركة‬
‫محاولةً تمويل خلافاتها الشخصية"‬

16
00:01:01,305 --> 00:01:02,621
‫"هل تعرف (توم) و(فيكي)؟"‬

17
00:01:02,693 --> 00:01:03,582
‫"كل شيء مترابط"‬

18
00:01:03,616 --> 00:01:06,852
‫"والملفات العائدة لشركة (باسفيك)‬
‫في حوزتهم يجب أن تتم إعادتها"‬

19
00:01:06,997 --> 00:01:08,271
‫ما هي الشروط؟‬

20
00:01:08,325 --> 00:01:10,494
‫أعطاني (لاندري) حقيبتين‬
‫٥٠٠ في كل واحدة منها‬

21
00:01:10,773 --> 00:01:12,733
‫"تحصل على الكمية عينها‬
‫كل سنة تلو الأخرى"‬

22
00:01:13,150 --> 00:01:15,861
‫- هذا كل شيء‬
‫- (وينزلو) غير مناسبة يا (راي)‬

23
00:01:16,179 --> 00:01:18,556
‫ما تفعله‬
‫وطريقة إنجازها للأمور...‬

24
00:01:18,892 --> 00:01:23,147
‫هل تعتقد أنه هناك عبرة‬
‫من هذه القصة يا سيد (دونوفان)؟‬

25
00:01:24,475 --> 00:01:26,351
‫لا تسمح بخروجك‬

26
00:01:29,618 --> 00:01:32,830
‫عدت لأخذ (بيبر) و...‬

27
00:01:34,935 --> 00:01:36,645
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

28
00:01:37,716 --> 00:01:39,343
‫أطلقت النار عليه‬

29
00:01:50,018 --> 00:01:52,020
‫بدأنا نتشاجر‬

30
00:01:53,190 --> 00:01:55,234
‫كنا في غرفة الجلوس‬

31
00:01:55,734 --> 00:01:59,655
‫ولا أعلم، انتهى بنا المطاف‬
‫في الطابق العلوي‬

32
00:01:59,905 --> 00:02:04,660
‫وهاجمني‬

33
00:02:05,786 --> 00:02:11,375
‫فأمسكت بمسدسه‬
‫وفقدت السيطرة‬

34
00:02:12,334 --> 00:02:17,423
‫لأنه... هاجمني يا (راي)‬
‫هاجمني‬

35
00:02:17,631 --> 00:02:19,008
‫هل قتلته؟‬

36
00:02:23,012 --> 00:02:24,388
‫عدت لأخذ (بيبر)‬

37
00:02:27,016 --> 00:02:29,893
‫وهل تعلم ما كان يفعله‬
‫حين دخلت؟‬

38
00:02:30,894 --> 00:02:34,148
‫كان يستمني‬
‫ممسكاً بأحد سراويلي الداخلية‬

39
00:02:35,190 --> 00:02:36,734
‫- إنه غريب أطوار‬
‫- (ناتالي)‬

40
00:02:37,818 --> 00:02:39,194
‫نعم‬

41
00:02:40,195 --> 00:02:41,572
‫نعم، قتلته‬

42
00:02:46,327 --> 00:02:48,329
‫"(راي راي)، إلى أين ذهبت؟"‬

43
00:02:48,829 --> 00:02:52,458
‫تحسّنت الأجواء بعد أن غادرت‬
‫يجيد رجال الشرطة أولئك الاحتفال‬

44
00:02:52,791 --> 00:02:55,711
‫المعذرة يا بنيّ‬
‫لم أعلم أنه لديك ضيفة‬

45
00:02:56,337 --> 00:02:58,005
‫أحتاجك إلى أن تبقى هنا وتراقبها‬

46
00:02:58,297 --> 00:02:59,798
‫هل يمكنك أن تفعل هذا‬
‫من أجلي يا (ميك)؟‬

47
00:03:01,216 --> 00:03:03,177
‫طبعاً، لا عليك‬

48
00:03:08,140 --> 00:03:12,227
‫(ناتالي)، هذا والدي (ميك)‬
‫سيبقى معك، اتفقنا؟‬

49
00:03:22,696 --> 00:03:24,823
‫احتسيت شراباً واحداً أو اثنين‬

50
00:03:25,366 --> 00:03:30,746
‫حصل سوء تفاهم بسيط في الحانة‬
‫ونشب شجار بين شرطيين ومدنيين‬

51
00:03:33,957 --> 00:03:36,251
‫ما زلت أستطيع‬
‫أن أضرب شخصاً أو اثنين‬

52
00:03:40,297 --> 00:03:42,883
‫لكن المسألة انتهت بشكل جيد‬

53
00:03:43,884 --> 00:03:47,846
‫- هل تودين احتساء الشراب؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

54
00:03:48,597 --> 00:03:50,015
‫هل تريدين تناول شيء؟‬

55
00:03:50,140 --> 00:03:54,144
‫لدي فطائر لذيذة بالدجاج‬
‫من (رالف)‬

56
00:03:59,858 --> 00:04:03,654
‫نخب حياة طويلة وسعيدة‬

57
00:05:48,258 --> 00:05:50,260
‫أيها السافل‬

58
00:06:46,692 --> 00:06:49,111
‫حصل إطلاق نار‬
‫في منزل (ناتالي جايمس)‬

59
00:06:52,573 --> 00:06:55,200
‫- هل ماتت؟‬
‫- "لا، أطلقت النار على زوجها"‬

60
00:06:55,701 --> 00:06:58,954
‫حسناً‬
‫سأتولى الأمر‬

61
00:06:59,329 --> 00:07:01,874
‫قومي بتنظيف المكان‬
‫واتصلي بالطبيب (لوبز)‬

62
00:07:03,166 --> 00:07:05,419
‫(راي)، إذا عرف الشرطي‬
‫المراقب لسلوكك...‬

63
00:07:05,836 --> 00:07:07,296
‫سأكون بخير‬

64
00:07:17,973 --> 00:07:22,102
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- عليّ الذهاب إلى العمل‬

65
00:07:24,313 --> 00:07:27,441
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- لا‬

66
00:07:27,858 --> 00:07:29,985
‫لكنني سأعود، أعدك بذلك‬

67
00:07:30,944 --> 00:07:32,321
‫اتفقنا؟‬

68
00:08:59,950 --> 00:09:03,453
‫ستزَج في السجن يا رجل‬
‫ستزَج في السجن‬

69
00:09:03,704 --> 00:09:05,706
‫أخرجني من هنا!‬

70
00:09:05,998 --> 00:09:09,418
‫"ستدخل السجن‬
‫وهذه السافلة أيضاً!"‬

71
00:09:12,379 --> 00:09:15,257
‫"هل أنت هنا؟‬
‫أنت!"‬

72
00:09:16,341 --> 00:09:18,427
‫"أطلقت النار عليّ"‬

73
00:09:18,677 --> 00:09:23,265
‫"إنني أنزف في كل أنحاء القفص!‬
‫أخرجني من هنا!"‬

74
00:09:23,807 --> 00:09:26,393
‫"سأقتلكما أيها الحقيران!"‬

75
00:09:26,518 --> 00:09:28,061
‫"أيها السافل!"‬

76
00:09:28,895 --> 00:09:30,439
‫أرجوك‬

77
00:09:31,356 --> 00:09:33,025
‫سأقتلكما أيها السافلان!‬

78
00:09:33,150 --> 00:09:34,985
‫سأقتلكما، أقسم بذلك‬

79
00:09:35,527 --> 00:09:37,654
‫هذا ليس تصرفاً طبيعياً‬

80
00:09:46,288 --> 00:09:47,873
‫سأفتح القفص الآن يا (روب)‬

81
00:09:48,040 --> 00:09:50,042
‫وسأحاول أن أخرج الرصاصة‬
‫من جسمك، اتفقنا؟‬

82
00:09:50,459 --> 00:09:51,835
‫كلا‬

83
00:09:51,960 --> 00:09:53,378
‫من المستحيل‬
‫أن يجري لي هذا الرجل عملية‬

84
00:09:53,503 --> 00:09:55,797
‫بئساً لذلك، لا، لا‬
‫لا، لا، بئساً!‬

85
00:10:06,433 --> 00:10:08,101
‫ما هذا؟‬

86
00:10:12,147 --> 00:10:14,649
‫ماذا حقنت في مؤخرتي؟‬

87
00:10:15,233 --> 00:10:18,070
‫- قد تود الجلوس هناك يا (روب)‬
‫- بئساً لك!‬

88
00:10:18,403 --> 00:10:20,655
‫- فعلاً‬
‫- حسناً‬

89
00:10:32,167 --> 00:10:34,836
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إنني ذاهبة إلى العمل‬

90
00:10:35,796 --> 00:10:39,966
‫- ولمَ تأخذين حقيبة؟‬
‫- سأبقى في منزل (تود) لفترة‬

91
00:10:45,347 --> 00:10:47,557
‫اعتقدت أنك قلت إن علاقتنا جيدة‬

92
00:10:48,475 --> 00:10:50,560
‫هل ظننت أن علاقتنا جيدة‬
‫يا (تيري)؟‬

93
00:10:51,686 --> 00:10:56,691
‫يا للهول، عاشرت ساقطة‬
‫في الليلة التي سبقت طلبك الزواج بي‬

94
00:10:57,150 --> 00:11:00,737
‫مهلاً، أنا آسف‬

95
00:11:01,988 --> 00:11:03,740
‫لا تذهبي‬

96
00:11:04,241 --> 00:11:05,951
‫أرجوك ألا تذهبي‬

97
00:11:22,300 --> 00:11:24,094
‫هل (ماري) هي والدتك؟‬

98
00:11:27,848 --> 00:11:31,184
‫أعتبر أنه من المضحك‬
‫أن يقع المسيح في حب فتاة‬

99
00:11:31,393 --> 00:11:34,563
‫تحمل اسماً مماثلاً لوالدته‬

100
00:11:35,397 --> 00:11:38,358
‫- كيف ماتت؟‬
‫- بالسرطان‬

101
00:11:40,694 --> 00:11:42,612
‫حين يتعلق الأمر بالسرطان‬

102
00:11:43,572 --> 00:11:47,367
‫نعامل الكلاب برحمة أكبر‬
‫من التي نعامل فيها أخانا الإنسان‬

103
00:11:49,911 --> 00:11:53,165
‫حين يأتي إليّ كلب‬
‫انتشر السرطان في جسمه‬

104
00:11:53,748 --> 00:11:55,333
‫يكون القرار سهلاً‬

105
00:11:55,959 --> 00:12:00,881
‫أقدّم له الحنان، وجبة أخيرة‬
‫ومن ثم أحقنه بإبرة‬

106
00:12:03,175 --> 00:12:05,177
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم‬

107
00:12:17,981 --> 00:12:19,816
‫أقدّر مساعدتك‬

108
00:12:23,570 --> 00:12:28,366
‫- كنت أقوم ببعض الحيل‬
‫- ماذا؟‬

109
00:12:29,201 --> 00:12:31,578
‫كنت مؤدّي حيل‬
‫قلت ذلك تواً‬

110
00:12:32,871 --> 00:12:34,915
‫شاركت في تحطم سيارة‬

111
00:12:36,583 --> 00:12:38,960
‫كسرت عظمة العضد نصفين‬

112
00:12:39,377 --> 00:12:44,299
‫ظهر نتوء العظم تحت الجلد يا رجل‬
‫ظهر نتوء العظم تحت الجلد‬

113
00:12:47,594 --> 00:12:49,763
‫حينها تعرفت إليها‬

114
00:12:51,223 --> 00:12:56,519
‫كانت ممرضة في غرفة الطوارئ‬
‫جميلة جداً‬

115
00:12:57,854 --> 00:13:01,858
‫كانت ترتدي زيّها‬
‫وتعالج جروحي‬

116
00:13:02,400 --> 00:13:06,488
‫- (ناتالي)؟‬
‫- (سارة)، والدتها، والدة (ناتالي)‬

117
00:13:07,447 --> 00:13:12,494
‫كنت أبلغ ٢٦ سنة‬
‫وكانت في الـ٣٩ من عمرها‬

118
00:13:13,286 --> 00:13:15,163
‫وانتقلت للعيش معها‬

119
00:13:19,501 --> 00:13:25,048
‫كانت (ناتالي) تبلغ ١٦ سنة حينها‬
‫كانت...‬

120
00:13:28,468 --> 00:13:31,346
‫لن أعطيها حقها‬
‫إن قلت إنها كانت جميلة‬

121
00:13:32,347 --> 00:13:33,723
‫لا‬

122
00:13:40,981 --> 00:13:43,316
‫هل راجعت (ميغان)‬
‫بشأن مجالسة الطفلة؟‬

123
00:13:43,441 --> 00:13:44,818
‫نعم‬

124
00:13:44,943 --> 00:13:47,821
‫لا تدع (ماريا) تجلس أمام التلفاز‬
‫لمشاهدة الرسوم المتحركة طوال الوقت‬

125
00:13:48,238 --> 00:13:49,990
‫لن أفعل ذلك‬

126
00:13:54,369 --> 00:13:59,416
‫- هذا (زورو أستوتو)؟‬
‫- نعم‬

127
00:14:00,208 --> 00:14:04,796
‫(بلاك ويدو) و(زورو أستوتو)‬
‫تبدو كأنها قصة أطفال شنيعة‬

128
00:14:05,046 --> 00:14:07,549
‫لمَ عليك أن تكون متشائماً‬
‫لهذا الحد يا (براندون)؟‬

129
00:14:07,674 --> 00:14:09,426
‫أنا آسف‬

130
00:14:10,885 --> 00:14:15,056
‫سأشتاق إليك يا طفلتي الصغيرة‬
‫اعتنِ بوالدك نيابةً عني‬

131
00:14:18,226 --> 00:14:20,979
‫- لن أغيب إلا لأسابيع قليلة‬
‫- أعلم‬

132
00:14:22,772 --> 00:14:24,983
‫حظاً موفقاً يا عزيزتي،‬
‫أنا...‬

133
00:14:25,358 --> 00:14:27,152
‫أنا أحبك‬

134
00:14:45,628 --> 00:14:47,839
‫ستدخل السجن أيها السافل‬

135
00:14:48,673 --> 00:14:53,470
‫- فعلاً؟‬
‫- نعم، سأتصل بالشرطة‬

136
00:14:56,514 --> 00:14:59,351
‫ماذا ستقول لهم يا (روب)؟‬
‫إنك ضربت زوجتك؟‬

137
00:14:59,476 --> 00:15:01,519
‫سأقول إن السافلة‬
‫أطلقت النار عليّ‬

138
00:15:02,270 --> 00:15:07,901
‫وتركت طبيباً بيطرياً مكسيكياً‬
‫يجري لي عملية‬

139
00:15:09,194 --> 00:15:14,115
‫- حسناً، أين هو المسدس؟‬
‫- ماذا؟‬

140
00:15:14,616 --> 00:15:18,203
‫أين المسدس يا (روب)؟‬
‫أين الرصاصة؟‬

141
00:15:18,536 --> 00:15:20,038
‫أين أي شيء؟‬

142
00:15:20,580 --> 00:15:22,582
‫إذا اتصلت بالشرطة‬
‫ستحتاج إلى دليل‬

143
00:15:24,542 --> 00:15:28,046
‫- من أنت؟‬
‫- لا أحد‬

144
00:15:28,421 --> 00:15:30,090
‫سأكون في الطابق السفلي‬

145
00:15:34,844 --> 00:15:36,388
‫ما هذا؟‬

146
00:15:43,311 --> 00:15:45,105
‫ضع الهاتف جانباً يا (روب)‬

147
00:15:46,856 --> 00:15:48,858
‫شهدت مثل هذه الشجارات‬
‫مرات عديدة‬

148
00:15:49,609 --> 00:15:52,404
‫إذا استمررتما بفعل ذلك‬
‫سيموت أحدكما‬

149
00:15:52,946 --> 00:15:55,323
‫- فعلاً؟‬
‫- نعم‬

150
00:15:56,116 --> 00:15:59,494
‫ولن تكون (ناتالي) الضحية‬
‫مفهوم؟‬

151
00:16:06,376 --> 00:16:08,628
‫جيد‬
‫ابقَ بعيداً عنها‬

152
00:16:17,345 --> 00:16:20,306
‫- لديك موعد بعد ساعة‬
‫- نعم، أعلم‬

153
00:16:22,058 --> 00:16:25,478
‫خضعت لدورة‬
‫التحكم بالغضب، مرتين‬

154
00:16:25,770 --> 00:16:27,730
‫فعلاً؟‬
‫وما هي النتيجة التي حصلت عليها؟‬

155
00:16:27,856 --> 00:16:29,732
‫جيدة‬

156
00:16:30,859 --> 00:16:32,360
‫عالجت نفسي‬

157
00:16:39,159 --> 00:16:40,577
‫"(آبيغيل كيلي دونوفان)"‬

158
00:17:16,404 --> 00:17:17,780
‫(كونر)‬

159
00:17:17,906 --> 00:17:20,366
‫تفقدت وزني‬
‫عليّ خسارة ٩٠٠ غرام بساعة‬

160
00:17:20,492 --> 00:17:24,245
‫- ابذل جهداً كبيراً‬
‫- "بذلت الحد الأقصى منه"‬

161
00:17:24,370 --> 00:17:26,998
‫- قم بالتغوّط‬
‫- فعلت ذلك‬

162
00:17:27,290 --> 00:17:29,626
‫"تناول مسهلاً للأمعاء‬
‫قم بقص شعرك إذا توجب الأمر"‬

163
00:17:29,751 --> 00:17:33,046
‫سبق وقصصت شعري‬
‫لكنني سأتناول مسهلاً‬

164
00:17:33,254 --> 00:17:35,548
‫- إنها مباراتك الأولى؟‬
‫- "نعم سيدي"‬

165
00:17:35,673 --> 00:17:37,675
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- "لا، على الإطلاق"‬

166
00:17:37,800 --> 00:17:40,512
‫- هل تريد مني أن آتي؟‬
‫- "لا"‬

167
00:17:43,181 --> 00:17:45,683
‫بئساً، سآتي‬

168
00:17:45,850 --> 00:17:48,269
‫لا، مهلاً... عمي (تيري)‬
‫لا تأتِ إلى هنا‬

169
00:17:49,479 --> 00:17:50,855
‫مرحباً؟‬

170
00:17:51,648 --> 00:17:53,024
‫بئساً!‬

171
00:18:04,619 --> 00:18:05,995
‫أين هي؟‬

172
00:18:08,540 --> 00:18:10,375
‫أين؟ من؟‬

173
00:18:11,793 --> 00:18:13,169
‫بئساً‬

174
00:18:13,962 --> 00:18:15,338
‫كم الساعة؟‬

175
00:18:15,630 --> 00:18:18,508
‫بئساً، لدي اجتماع‬

176
00:18:19,092 --> 00:18:20,802
‫لدي اجتماع‬

177
00:18:21,052 --> 00:18:24,722
‫استيقظت، استيقظت، استيقظت‬
‫حسناً، انهضا، انهضا‬

178
00:18:25,181 --> 00:18:27,016
‫هذا الكلب المزعج‬

179
00:18:44,158 --> 00:18:46,286
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

180
00:18:50,498 --> 00:18:51,874
‫اخلعيه‬

181
00:18:52,000 --> 00:18:54,085
‫- ماذا؟‬
‫- اخلعي القميص‬

182
00:18:58,631 --> 00:19:00,550
‫توقفي، اتركيه‬

183
00:19:02,802 --> 00:19:04,178
‫لا بأس!‬

184
00:19:05,346 --> 00:19:07,098
‫ماذا حصل يا (راي)؟‬

185
00:19:10,476 --> 00:19:12,645
‫- (راي)‬
‫- لم يمت‬

186
00:19:14,230 --> 00:19:18,026
‫- ماذا تعني بأنه لم يمت؟‬
‫- أعني أنه ليس ميتاً‬

187
00:19:18,484 --> 00:19:21,446
‫إنه بخير وأنت كذلك‬
‫سيكون الجميع بخير‬

188
00:19:22,697 --> 00:19:24,699
‫سيعطيك كل ما تريدينه‬

189
00:19:26,492 --> 00:19:27,869
‫فعلاً؟‬

190
00:19:32,290 --> 00:19:37,545
‫أنا آسفة بشأن القميص‬
‫لم أقصد أن أتجاوز حدودي‬

191
00:19:52,435 --> 00:19:58,608
‫توفيت زوجتي قبل أشهر قليلة‬

192
00:20:03,029 --> 00:20:08,826
‫أنا آسفة جداً‬
‫لا أعلم ما عليّ قوله‬

193
00:20:08,951 --> 00:20:14,624
‫- هل لديك مكان تذهبين إليه؟‬
‫- نعم، (ذا شاتو) في الوقت الحالي‬

194
00:20:16,376 --> 00:20:17,752
‫عليّ الذهاب‬

195
00:20:25,009 --> 00:20:27,679
‫نظر (مايكل) إلى (آنجيلا) الصغيرة‬
‫وقال لها...‬

196
00:20:27,804 --> 00:20:30,390
‫"البنات يحببن آباءهن أكثر"‬

197
00:20:30,682 --> 00:20:34,769
‫"لأنه هناك رجل واحد في العالم‬
‫على الأقل لن يؤذيها"‬

198
00:20:35,603 --> 00:20:37,772
‫هل تريد أن تساعدني بذلك يا أبي؟‬

199
00:20:38,898 --> 00:20:42,652
‫هل تعرف من أين أحضرت ذلك؟‬
‫ساقطة صديقة لي قبل سنوات عديدة‬

200
00:20:42,902 --> 00:20:45,238
‫من المفترض أن تحتفظ‬
‫بهذه الكتابات من الماضي‬

201
00:20:45,363 --> 00:20:47,240
‫هذا ما يفعله الكتّاب الحقيقيون‬

202
00:20:49,075 --> 00:20:53,287
‫ها هو، (سام سبيغيل) المستقبلي‬
‫أنا (ميكي)‬

203
00:20:55,081 --> 00:20:57,417
‫سررت بالتعرف إليك يا (جيف)‬

204
00:20:57,542 --> 00:21:02,296
‫ابني (داريل)‬
‫يعمل مع زبونكم المهم، (جيه وايت)‬

205
00:21:02,422 --> 00:21:04,799
‫- إنها درجة صغيرة من التباعد‬
‫- نعم‬

206
00:21:04,924 --> 00:21:09,011
‫لست (جيف)‬
‫أنا (بيلي)، مساعد (جيف)‬

207
00:21:09,262 --> 00:21:12,515
‫- نعم‬
‫- حسناً، تفضل بالجلوس‬

208
00:21:12,890 --> 00:21:16,769
‫أتريد أن تشرب أو تتناول شيئاً؟‬
‫إن المطعم ملكنا‬

209
00:21:17,061 --> 00:21:19,522
‫- لا، شكراً لك‬
‫- حسناً‬

210
00:21:24,444 --> 00:21:26,446
‫إنني قلق جداً‬

211
00:21:28,781 --> 00:21:31,325
‫هل سنقوم بالتصوير‬
‫في الربيع في (بوسطن)؟‬

212
00:21:36,122 --> 00:21:37,832
‫لا‬

213
00:21:39,083 --> 00:21:42,628
‫لم تتم الموافقة على تغطيتك للأحداث‬

214
00:21:45,173 --> 00:21:46,966
‫ما هي التغطية للأحداث؟‬

215
00:21:54,140 --> 00:21:58,269
‫علامات تعجب أكثر مما‬
‫قد تستطيع العيون البشرية تحمّلها‬

216
00:21:58,644 --> 00:22:02,148
‫حوار مبتذل، غير مترابط‬

217
00:22:03,900 --> 00:22:06,360
‫مقزز وسخيف‬
‫من كتب هذه الترهات؟‬

218
00:22:07,612 --> 00:22:12,617
‫- من (مارتي رانديل)؟‬
‫- أحد القرّاء على الأرجح‬

219
00:22:13,493 --> 00:22:18,956
‫لكن لا يهم من كتبها‬
‫ما يهم هو أن تحصل على توصية‬

220
00:22:19,582 --> 00:22:21,417
‫ما هي التوصية؟‬

221
00:22:22,251 --> 00:22:25,087
‫ستستبعد الوكالة السيناريو‬
‫الخاص بك يا (ميكي)‬

222
00:22:54,575 --> 00:23:00,206
‫(مورين)، هذا أنا‬
‫اتصلي بي‬

223
00:23:41,080 --> 00:23:44,584
‫"٢ للمتسابق الأخضر‬
‫نقطتان للمتسابق الأخضر"‬

224
00:23:45,084 --> 00:23:46,460
‫نقطة واحدة للمتسابق الأحمر‬
‫أطلق نفسه‬

225
00:23:46,586 --> 00:23:48,504
‫نِل منه يا (كون)!‬

226
00:23:55,177 --> 00:23:58,598
‫تصرف غير رياضي للمتسابق الأحمر‬

227
00:24:05,897 --> 00:24:07,982
‫تصرف غير رياضي للمتسابق الأخضر‬

228
00:24:08,107 --> 00:24:10,401
‫نقطة واحدة للمتسابق الأحمر‬
‫بسبب عنف غير ضروري‬

229
00:24:10,526 --> 00:24:11,903
‫لقد تخطى الحدود‬

230
00:24:12,028 --> 00:24:16,157
‫- "يمكنك الفوز!"‬
‫- "هيا يا (في إم آي)، هيا بنا!"‬

231
00:24:24,081 --> 00:24:26,751
‫بئساً لك أيها الرجل الضعيف‬

232
00:24:27,043 --> 00:24:31,756
‫عودوا إلى مقاعدكم!‬

233
00:24:32,840 --> 00:24:34,759
‫لا يمكنك أن تفقد صوابك بهذا الشكل‬

234
00:24:35,259 --> 00:24:39,639
‫ليس شجاراً بل رياضة‬
‫ولديها قواعد‬

235
00:24:40,014 --> 00:24:41,933
‫ابتسم لي هذا السافل‬

236
00:24:42,391 --> 00:24:44,810
‫بئساً له‬
‫بئساً لهم جميعاً‬

237
00:24:46,437 --> 00:24:49,649
‫- هل أنت بخير يا (كون)؟‬
‫- أنا بحال جيدة‬

238
00:24:49,941 --> 00:24:53,152
‫- هل أنت سعيد هنا؟‬
‫- نعم، أحب المكان كثيراً‬

239
00:24:55,279 --> 00:24:58,866
‫- هل يمكنني أن أخبرك بشيء؟‬
‫- طبعاً‬

240
00:24:59,367 --> 00:25:01,035
‫لا يمكنك أن تخبر أبي‬

241
00:25:02,912 --> 00:25:05,081
‫- لست واثقاً من ذلك‬
‫- لا تستطيع‬

242
00:25:07,291 --> 00:25:10,211
‫حسناً، ما الأمر؟‬

243
00:25:11,295 --> 00:25:14,924
‫- اتخذت قراري وسأتطوّع بعد التخرج‬
‫- تتطوّع؟‬

244
00:25:15,049 --> 00:25:17,093
‫نعم، في القوات البحرية‬

245
00:25:17,426 --> 00:25:19,720
‫لن أهدر وقتي في الكلية‬
‫لست مثل (بريدجيت)‬

246
00:25:19,845 --> 00:25:23,015
‫- نعم، لكنك ولد ذكي‬
‫- لا، لست كذلك‬

247
00:25:23,599 --> 00:25:26,644
‫ولا أريد أن أصبح ضعيفاً‬
‫الكلية تضعفك‬

248
00:25:26,769 --> 00:25:30,189
‫المال يضعفك‬
‫وكذلك العيش في (كالاباساس)‬

249
00:25:30,314 --> 00:25:32,316
‫أترى ما فعل ذلك لأمي وأختي؟‬

250
00:25:33,275 --> 00:25:36,612
‫أحسن والدي التصرف‬
‫عليك أن تكون قوياً في هذا العالم‬

251
00:25:36,737 --> 00:25:41,867
‫نعم، لكن القوات البحرية؟‬
‫لم يخدم أي منا فيها‬

252
00:25:42,076 --> 00:25:46,205
‫نعم، لكنني سأبرع بذلك‬
‫سأكون جندياً رائعاً‬

253
00:25:48,249 --> 00:25:49,667
‫تعال إلى هنا‬

254
00:25:52,712 --> 00:25:54,088
‫(جيد)‬

255
00:25:56,716 --> 00:25:59,093
‫- فاتك الموعد‬
‫- إنما وصلت الآن‬

256
00:25:59,218 --> 00:26:00,594
‫أرى ذلك‬

257
00:26:05,224 --> 00:26:06,600
‫اجلس واضغط زر التشغيل‬

258
00:26:06,726 --> 00:26:09,103
‫شاهد الفيديو بأكمله‬
‫اخضع للاختبار‬

259
00:26:09,228 --> 00:26:12,106
‫إذا أحرزت نتيجة أكثر من ٧٠‬
‫في المئة يمكنك العودة الأسبوع المقبل‬

260
00:26:12,231 --> 00:26:15,109
‫إذا فشلت‬
‫سأرفع تقريراً بشأنك‬

261
00:26:30,416 --> 00:26:31,792
‫"مرحباً، أنا (جون)"‬

262
00:26:31,917 --> 00:26:35,337
‫"لا تتطلب إثارة غضبي الكثير‬
‫ماذا عنك؟"‬

263
00:26:35,463 --> 00:26:38,049
‫"هل اجتازك غريب أطوار‬
‫على الطريق السريع؟"‬

264
00:26:38,174 --> 00:26:41,594
‫"هل أخذ أحد شطيرتك‬
‫من الثلاجة على الغداء؟"‬

265
00:26:42,386 --> 00:26:44,472
‫"لا بأس، جميعنا نغضب"‬

266
00:26:44,597 --> 00:26:47,767
‫"لكن لكم الجدار أو الصراخ‬
‫لن يفيا بالغرض"‬

267
00:26:47,892 --> 00:26:51,854
‫"الحقيقة هي أن الغضب‬
‫يضر بصحتكم البدنية"‬

268
00:26:53,481 --> 00:26:54,857
‫هل هذه شركة (إيه سي إيه)؟‬

269
00:26:54,982 --> 00:26:59,236
‫"يتجاهل بذكاء حوالى ١٠٠‬
‫عملية سرقة تعرض لها المصرف"‬

270
00:26:59,361 --> 00:27:00,946
‫"ويكرس نفسه للأفلام"‬

271
00:27:01,072 --> 00:27:03,699
‫أود أن تصلني بمكتب (مارتي رانديل)‬

272
00:27:03,824 --> 00:27:06,160
‫"ترسَل (فور ليف) بثقة"‬

273
00:27:06,285 --> 00:27:11,207
‫"إنها أمور مبتذلة لا تُحصى‬
‫مثل الدبابات الألمانية المدرعة"‬

274
00:27:11,332 --> 00:27:14,502
‫(مارتي رانديل)‬
‫(مارتي رانديل)‬

275
00:27:15,002 --> 00:27:19,799
‫"إنه...‬
‫أعتذر على الألفاظ النابية، هراء"‬

276
00:27:19,924 --> 00:27:21,425
‫"أنا (مارتي)"‬

277
00:27:21,967 --> 00:27:25,888
‫- "مرحباً، مرحباً"‬
‫- أعلم مكان هذا السافل‬

278
00:27:26,055 --> 00:27:27,598
‫مرحباً يا (بانش) من المفترض‬
‫أن أوافي (راي) على الغداء‬

279
00:27:27,723 --> 00:27:30,768
‫- أعطني هذه‬
‫- لدي اقتراح عمل له‬

280
00:27:31,435 --> 00:27:32,812
‫ليس هنا‬

281
00:27:33,562 --> 00:27:35,564
‫هلا تقدم لي شراب‬
‫(جين) و(تونيك)؟‬

282
00:27:36,982 --> 00:27:40,236
‫نعم، هلا تقدّم لها‬
‫شراب (جين) و(تونيك)؟‬

283
00:27:44,532 --> 00:27:47,451
‫- (راي) ليس هنا‬
‫- لا أبحث عن (راي)‬

284
00:27:48,744 --> 00:27:50,913
‫لنذهب بنزهة قصيرة معاً يا (ميك)‬

285
00:27:51,330 --> 00:27:53,999
‫- إنني في الواقع منشغل جداً...‬
‫- قلت لك أن نذهب بنزهة‬

286
00:27:55,126 --> 00:27:56,502
‫(فرانك)‬

287
00:27:57,086 --> 00:27:59,922
‫لا يجب أن يتحدث سافلان‬
‫مع بعضهما بهذه الطريقة‬

288
00:28:03,217 --> 00:28:05,511
‫ماذا يحصل إذاً يا (فرانك)؟‬

289
00:28:06,262 --> 00:28:08,639
‫نحن نواجه مشكلة صغيرة‬
‫مع (آفي رودين)‬

290
00:28:08,764 --> 00:28:12,059
‫- نحن؟‬
‫- نعم، نحن‬

291
00:28:12,309 --> 00:28:16,939
‫أتى إليّ هذا السافل بعد فترة قصيرة‬
‫على وقوع المشكلة مع (سوكولوف)‬

292
00:28:17,648 --> 00:28:20,151
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫- بئساً، بحقك يا (ميك)‬

293
00:28:20,276 --> 00:28:25,656
‫أعرف كل ما حصل في هذه الليلة‬
‫لذا اصمت وأصغِ إليّ‬

294
00:28:27,950 --> 00:28:30,244
‫أتى إليّ (آفي) قبل أشهر قليلة‬

295
00:28:30,995 --> 00:28:33,455
‫ليقول لي إنه لا يعمل مع (راي)‬
‫كنت تعلم ذلك‬

296
00:28:33,581 --> 00:28:38,085
‫لذا قلت له "نعم، لدي بعض الأعمال‬
‫لينجزها هنا وهناك"‬

297
00:28:38,210 --> 00:28:42,131
‫- كان مفيداً في فترة محددة‬
‫- إذاً؟‬

298
00:28:42,381 --> 00:28:47,511
‫إذاً تبيّن أنه خبّأ‬
‫أغراضاً عديدة لـ(سوكولوف)‬

299
00:28:48,846 --> 00:28:53,434
‫كان يبيعها‬
‫مستعملاً علاقته معي كغطاء‬

300
00:28:55,144 --> 00:28:56,645
‫استبعده إذاً‬

301
00:28:58,272 --> 00:28:59,648
‫حاولت‬

302
00:29:02,234 --> 00:29:05,070
‫- هل أخبرت (راي)؟‬
‫- مستحيل‬

303
00:29:05,654 --> 00:29:09,450
‫ولن تفعل ذلك أيضاً‬
‫(راي) وفي جداً‬

304
00:29:09,992 --> 00:29:12,369
‫ماذا تطلب مني فعله؟‬

305
00:29:14,413 --> 00:29:19,043
‫مشكلتي هي مشكلتك و(راي) أيضاً‬

306
00:29:19,960 --> 00:29:24,548
‫يواجه (راي) الآن‬
‫عدداً كافياً من العقبات‬

307
00:29:31,430 --> 00:29:33,390
‫سأتواصل معك‬

308
00:29:52,034 --> 00:29:53,410
‫ادخل‬

309
00:30:03,712 --> 00:30:08,217
‫نجحت، ٧٣‬

310
00:30:11,011 --> 00:30:12,388
‫جيد‬

311
00:30:16,016 --> 00:30:17,393
‫هل أستطيع الرحيل؟‬

312
00:30:22,231 --> 00:30:26,360
‫الليلة التي ألقي عليك القبض فيها‬
‫هو عينه الذي ماتت فيه زوجتك؟‬

313
00:30:30,572 --> 00:30:32,992
‫هل قال لك شقيقك شيئاً‬
‫غير مراعٍ للمشاعر؟‬

314
00:30:34,493 --> 00:30:35,869
‫لا‬

315
00:30:35,995 --> 00:30:38,038
‫إذاً يمكنك ربما‬
‫أن تشرح لي لما هاجمته‬

316
00:30:42,293 --> 00:30:44,128
‫كان... سوء تفاهم‬

317
00:30:44,253 --> 00:30:47,464
‫سوء تفاهم‬
‫لا شيء آخر‬

318
00:30:48,882 --> 00:30:50,259
‫نعم‬

319
00:30:51,635 --> 00:30:53,220
‫هذا النوع من الإرشاد‬
‫لا يجدي الجميع نفعاً‬

320
00:30:53,345 --> 00:30:54,972
‫لكنك تعرف ذلك، صحيح؟‬

321
00:30:56,432 --> 00:30:57,808
‫- لا، أنا...‬
‫- لا ينجح‬

322
00:30:57,933 --> 00:31:00,352
‫لأن غالبية الناس‬
‫لا يملكون سبباً لإنجاحه‬

323
00:31:01,562 --> 00:31:04,565
‫إنما أنت لست تافهاً في الـ١٩‬
‫من عمره يعاني مشكلة مخدرات‬

324
00:31:04,690 --> 00:31:08,610
‫لديك منزل، عائلة‬
‫وتحقق النجاح‬

325
00:31:09,069 --> 00:31:11,280
‫لديك ولدان يحتاجان إليك‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

326
00:31:11,697 --> 00:31:16,368
‫لم تضرب شقيقك على رأسه باستمرار‬
‫وحطّمت مطعمك بسبب سوء تفاهم‬

327
00:31:22,374 --> 00:31:23,751
‫يمكنك الذهاب‬

328
00:31:35,054 --> 00:31:37,097
‫مرحباً، هذه أنا‬

329
00:31:37,890 --> 00:31:39,266
‫هل أنت بخير؟‬

330
00:31:40,184 --> 00:31:42,061
‫أحتاج إلى أمر واحد بعد‬

331
00:31:44,938 --> 00:31:48,400
‫- هل هو مهم؟‬
‫- أرجوك يا (راي)‬

332
00:31:55,616 --> 00:31:59,411
‫أؤكد لك يا (ماريا)‬
‫أن سيناريو (فور ليف) رائع‬

333
00:31:59,703 --> 00:32:01,747
‫ماذا يعرف (مارتي رانديل)؟‬

334
00:32:03,332 --> 00:32:06,543
‫بالضبط، لا شيء، لا شيء‬

335
00:32:07,795 --> 00:32:09,838
‫لا يعرف (مارتي رانديل) شيئاً‬

336
00:32:10,547 --> 00:32:13,926
‫بهذه البساطة‬
‫بئساً لهم جميعاً‬

337
00:32:14,927 --> 00:32:17,679
‫إذا تذكرت ذلك‬
‫ستكوني بخير‬

338
00:32:19,264 --> 00:32:23,769
‫خذي، نعم، ها أنت ذا‬
‫ستنامين جيداً الليلة‬

339
00:32:27,564 --> 00:32:29,191
‫خلال الركود الاقتصادي‬

340
00:32:29,316 --> 00:32:33,570
‫كان التخزين أحد القطاعات الوحيدة‬
‫التي كسبت العائدات‬

341
00:32:34,655 --> 00:32:37,032
‫مجمّع يحتوي على ٥٠٠ وحدة‬

342
00:32:37,157 --> 00:32:40,661
‫خلال ٨ سنوات ستجني‬
‫٢،٦ مليون دولار بأسوأ الأحوال‬

343
00:32:40,786 --> 00:32:43,247
‫أما بأفضل الأحوال‬
‫ستكسب ضعف المبلغ‬

344
00:32:45,207 --> 00:32:48,419
‫- ماذا يريد الشاب؟‬
‫- ١،٢ مليون دولار‬

345
00:32:48,919 --> 00:32:52,589
‫لكنني واثقة من أنك إذا أعطيته المال‬
‫نقداً سيخفض المبلغ بمئة ألف دولار‬

346
00:32:56,301 --> 00:32:59,805
‫- لمَ يريد البيع؟‬
‫- سيتقاعد وينتقل للعيش بـ(فلوريدا)‬

347
00:32:59,930 --> 00:33:04,143
‫- إنها صفقة جيدة يا (بانش)‬
‫- وعلامَ ستحصلين؟‬

348
00:33:04,810 --> 00:33:07,396
‫- ماذا؟‬
‫- لنفترض أنني مهتم‬

349
00:33:07,521 --> 00:33:09,106
‫علامَ ستحصلين؟‬

350
00:33:10,441 --> 00:33:11,817
‫٥ في المئة‬

351
00:33:12,192 --> 00:33:13,735
‫لكنني أتولى كل المسائل المالية‬

352
00:33:13,861 --> 00:33:15,988
‫إنها الصفقة عينها‬
‫التي عقدتها مع شقيقك‬

353
00:33:23,078 --> 00:33:27,749
‫- ما الذي عليّ فعله كل يوم؟‬
‫- إليك الأمر، ستكون مدير نفسك‬

354
00:33:27,875 --> 00:33:30,461
‫قد تحتاج إلى بعض الشبّان‬
‫لإدارة المكان‬

355
00:33:30,878 --> 00:33:34,339
‫ويمكنك كسب المال‬
‫وأنت مسترخٍ‬

356
00:33:53,066 --> 00:33:54,818
‫قل لزوجتي إنني أريد التكلم معها‬

357
00:33:54,943 --> 00:33:57,779
‫- لن تشأ أن ترى...‬
‫- الآن أيها الحقير‬

358
00:33:57,905 --> 00:34:00,824
‫- حسناً...‬
‫- (تود)، سأتولى ذلك‬

359
00:34:04,536 --> 00:34:07,915
‫- (تيري)، لا أريد خوض ذلك الآن...‬
‫- أرجوك، أصغي إليّ‬

360
00:34:10,125 --> 00:34:16,840
‫حين كانت والدتي تُحتضر‬
‫كان والدي... يخونها‬

361
00:34:17,758 --> 00:34:22,137
‫وهذا ليس عذراً‬
‫لكن هذا ما كبرت معه‬

362
00:34:24,139 --> 00:34:27,893
‫هل هذا كل شيء؟‬
‫من ثم ماذا؟‬

363
00:34:28,310 --> 00:34:32,564
‫أنا أحتاج إليك‬
‫إذا هجرتني...‬

364
00:34:34,566 --> 00:34:36,693
‫لن يبقى لحياتي معنى‬

365
00:34:39,196 --> 00:34:42,741
‫- تحتاج إليّ؟‬
‫- خسرت كل امرأة أحببتها‬

366
00:34:44,952 --> 00:34:49,373
‫- ولا يمكنني أن أخسرك‬
‫- نعم‬

367
00:34:49,957 --> 00:34:52,292
‫لا يتعلق الأمر بما فعلته فحسب‬

368
00:34:52,584 --> 00:34:56,380
‫إنما بأن الجميع كان يعلم‬
‫وأخفيتم الأمر عني‬

369
00:34:56,838 --> 00:34:59,383
‫أنت، (راي)، (آبي)، جميعكم‬

370
00:34:59,508 --> 00:35:01,093
‫أردت أن أكون‬
‫فرداً من عائلتك يا (تيري)‬

371
00:35:01,218 --> 00:35:04,096
‫- أنت كذلك‬
‫- جعلتني أشعر بأنني دخيلة‬

372
00:35:06,557 --> 00:35:08,433
‫فكّر في ذلك‬

373
00:35:29,454 --> 00:35:30,831
‫"سنبدأ التصوير أيها الأصدقاء"‬

374
00:35:30,956 --> 00:35:32,708
‫"حسناً، التزموا الهدوء جميعاً"‬

375
00:35:32,833 --> 00:35:36,503
‫- هدوء في موقع التصوير‬
‫- بدأ التصوير‬

376
00:35:37,337 --> 00:35:39,840
‫- "سيبدأ التصوير!"‬
‫- "استعدوا"‬

377
00:35:40,549 --> 00:35:42,175
‫"وابدأوا التصوير!"‬

378
00:35:47,139 --> 00:35:49,975
‫"تعال والعب معنا اللعبة"‬

379
00:36:30,974 --> 00:36:33,143
‫أتريد أن تأتي للعب؟‬

380
00:36:38,231 --> 00:36:41,109
‫العب اللعبة فحسب‬
‫وانسَ كل شيء‬

381
00:36:46,740 --> 00:36:48,575
‫لا أستطيع‬

382
00:36:53,163 --> 00:36:55,457
‫لا تهرب من ذلك‬

383
00:37:05,467 --> 00:37:06,968
‫سآخذ الكلب في نزهة‬

384
00:37:09,346 --> 00:37:11,556
‫مع زجاجة من الويسكي؟‬

385
00:37:13,141 --> 00:37:15,477
‫دعيني أصطحب الكلبة بنزهة يا (آبي)‬

386
00:37:40,043 --> 00:37:41,962
‫حادث السيارة‬

387
00:37:43,088 --> 00:37:45,382
‫إنني أعرفك من حادث السيارة‬

388
00:37:47,259 --> 00:37:49,678
‫"وأوقفوا التصوير!"‬

389
00:37:51,555 --> 00:37:54,057
‫"إنها مميزة جداً، صحيح؟"‬

390
00:37:56,351 --> 00:38:00,272
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنها مميزة جداً، صحيح؟‬

391
00:38:00,772 --> 00:38:02,149
‫(ناتالي)‬

392
00:38:03,233 --> 00:38:04,609
‫نعم‬

393
00:38:05,819 --> 00:38:09,406
‫اسمع، شكراً على ما فعلته‬
‫ذاك اليوم، أقدّر ذلك‬

394
00:38:11,867 --> 00:38:15,537
‫- لا داعٍ للشكر‬
‫- سأراك لاحقاً يا (راي)‬

395
00:38:25,338 --> 00:38:27,466
‫"حسناً، سننطلق مجدداً‬
‫على الفور!"‬

396
00:38:27,841 --> 00:38:30,177
‫"ابدأوا التصوير!"‬

397
00:38:49,362 --> 00:38:52,824
‫- ماذا تعمل يا (راي)؟‬
‫- ماذا أعمل؟‬

398
00:38:53,825 --> 00:38:55,577
‫نعم، ماذا تعمل؟‬

399
00:38:59,372 --> 00:39:01,708
‫أعمل لصالح أناس مثلك‬

400
00:39:03,126 --> 00:39:06,213
‫أناس مثلي؟‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

401
00:39:07,172 --> 00:39:10,300
‫أي نوع من الأشياء‬
‫تفعل لأناس مثلي؟‬

402
00:39:11,134 --> 00:39:14,638
‫حين تسوء الأمور‬
‫أحاول أن أصلحها‬

403
00:39:15,347 --> 00:39:18,183
‫- فعلاً؟‬
‫- نعم‬

404
00:39:19,351 --> 00:39:25,565
‫وما أسوأ شيء قد أفعله، والذي‬
‫قد يتطلب خدمات (راي دونوفان)؟‬

405
00:39:26,316 --> 00:39:29,820
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫ممن كنت هاربة تلك الليلة؟‬

406
00:39:30,237 --> 00:39:34,449
‫- خضت شجاراً مع زوجي‬
‫- فعلاً؟‬

407
00:39:36,618 --> 00:39:38,119
‫أين هو الآن؟‬

408
00:39:39,538 --> 00:39:41,206
‫خضنا شجاراً آخر‬

409
00:39:47,379 --> 00:39:51,758
‫تعرضت لحادث سيارة مريع‬
‫قبل سنوات قليلة‬

410
00:39:53,134 --> 00:39:58,390
‫انتابني شعور غريب‬
‫بأنني توفيت‬

411
00:39:59,516 --> 00:40:01,560
‫لكنهم نسوا أن يقولوا لي‬

412
00:40:04,479 --> 00:40:08,275
‫وأنني أتجوّل في الأنحاء كطيف‬

413
00:40:21,204 --> 00:40:22,873
‫فيمَ تفكر يا (راي)؟‬

414
00:40:27,085 --> 00:40:30,297
‫تبدو حزيناً جداً‬
‫هل أنت حزين؟‬

415
00:40:34,342 --> 00:40:38,096
‫نمر ببعض الأيام السيئة‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

416
00:40:38,221 --> 00:40:40,056
‫عليّ الرحيل‬

417
00:40:42,434 --> 00:40:43,935
‫احتسِ شراباً آخر‬

418
00:40:47,772 --> 00:40:50,317
‫إننا في الخارج‬
‫نصطحب كلبَينا بنزهة، صحيح؟‬

419
00:40:51,192 --> 00:40:53,153
‫ما من شيء أكثر من ذلك‬

420
00:41:10,378 --> 00:41:11,755
‫ادخل‬

421
00:41:17,636 --> 00:41:20,931
‫اتصل (روب)‬
‫وافق على الطلاق‬

422
00:41:22,641 --> 00:41:24,643
‫قال إنه سيدعني وشأني‬

423
00:41:38,949 --> 00:41:40,533
‫أنا آسفة بشأن زوجتك‬

424
00:41:42,827 --> 00:41:44,371
‫لذلك طلبت مني المجيء؟‬

425
00:42:00,971 --> 00:42:03,556
‫أحضرته كهدية لـ(روب)‬
‫قبل سنوات‬

426
00:42:04,641 --> 00:42:06,977
‫أعتقد أنني حتى حينها‬
‫علمت أن علاقتنا انتهت‬

427
00:42:08,269 --> 00:42:10,063
‫هلا تعيده؟‬

428
00:42:12,065 --> 00:42:15,318
‫كنت سأفعل ذلك بنفسي‬
‫لكنني لم أعتقد أنها فكرة جيدة‬

429
00:42:17,904 --> 00:42:19,656
‫طبعاً‬

430
00:42:22,826 --> 00:42:26,246
‫أحبك يا عزيزي‬
‫سأشتاق إليك‬

431
00:42:31,042 --> 00:42:32,627
‫شكراً‬

432
00:42:36,172 --> 00:42:37,549
‫(راي)‬

433
00:43:22,052 --> 00:43:23,887
‫تريدك أن تحتفظ به‬

434
00:43:31,603 --> 00:43:33,354
‫الصور التي قمت بتسريبها‬

435
00:43:35,899 --> 00:43:37,609
‫كنا في (نيغريل)‬

436
00:43:38,568 --> 00:43:42,447
‫أنا وهي فقط، نحتسي الرم‬
‫ونتعاطى الماريجوانا ونتضاجع‬

437
00:43:43,615 --> 00:43:49,871
‫قد أفعل المستحيل لأعود‬
‫لـ(جامايكا) لأعيش هذه السعادة مجدداً‬

438
00:44:03,093 --> 00:44:05,637
‫هل تعتقد أنه عليّ‬
‫أن أطيل شاربي يا أبي؟‬

439
00:44:07,972 --> 00:44:12,185
‫أعتقد أنه مهما قررت القيام به‬
‫ستبرع به يا بنيّ‬

440
00:44:14,062 --> 00:44:16,606
‫ماذا تعني كلمة (إل تريبو)‬
‫على أي حال؟‬

441
00:44:17,649 --> 00:44:19,150
‫(شامروك)‬

442
00:44:21,111 --> 00:44:23,613
‫كنا سنكون (بلاك ويدو) و(شامروك)‬

443
00:44:25,240 --> 00:44:28,785
‫- رمز إيرلندي‬
‫- مثل (فور ليف)؟‬

444
00:44:29,661 --> 00:44:31,454
‫بالضبط‬

445
00:44:34,999 --> 00:44:38,753
‫ربما بعض الأحلام‬
‫ليست من المقدّر أن تتحقق يا بنيّ‬

446
00:44:49,556 --> 00:44:52,016
‫"مرحباً، أنا (تيريزا)، اترك رسالة"‬

447
00:44:53,560 --> 00:44:55,145
‫مرحباً يا عزيزتي‬

448
00:44:56,396 --> 00:44:59,774
‫أنا (براندون)، (إل تريبول)‬

449
00:45:03,820 --> 00:45:05,196
‫أحبك‬

450
00:45:07,240 --> 00:45:11,327
‫(ميك)، أريدك أن تراقب الحانة‬

451
00:45:12,495 --> 00:45:15,123
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- يجب أن أفعل شيئاً‬

452
00:45:16,583 --> 00:45:18,334
‫هيا يا عزيزتي‬

453
00:45:19,627 --> 00:45:24,340
‫- نعم، يا لك من طفلة!‬
‫- لست مناسباً لأراقب أي شيء‬

454
00:45:26,092 --> 00:45:27,677
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

455
00:45:43,234 --> 00:45:45,028
‫مرحباً‬

456
00:45:45,361 --> 00:45:47,238
‫ها نحن ذا‬

457
00:45:49,115 --> 00:45:53,620
‫انظري هنا، انظري هنا‬
‫انظري هنا‬

458
00:46:02,712 --> 00:46:04,172
‫انظري‬

459
00:46:04,297 --> 00:46:06,716
‫انظري يا (ماريا)‬

460
00:46:09,969 --> 00:46:11,346
‫نعم‬

461
00:46:14,570 --> 00:46:16,822
‫هذا جميل‬

462
00:47:17,394 --> 00:49:20,053
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

