﻿1
00:00:08,467 --> 00:00:10,052
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,177 --> 00:00:12,888
‫إنه هنا‬

3
00:00:14,343 --> 00:00:16,678
‫المحفظة، الهاتف‬
‫وحقيبتك البائسة‬

4
00:00:16,943 --> 00:00:18,904
‫بئساً!‬

5
00:00:19,286 --> 00:00:20,996
‫سرقوني يا أبي‬

6
00:00:21,148 --> 00:00:24,485
‫نقود التعويض، أخذوها كلها‬

7
00:00:24,616 --> 00:00:27,457
‫"كوكايين وهيرويين وفيتنول"‬

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,656
‫أحسنت يا (فرانك)‬
‫يبدو أنك قبضت على مجرم آخر‬

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,660
‫- إننا نواجه مشكلة مع (آفي رودن)‬
‫- لن أقتل (آفي) يا (فرانك)‬

10
00:00:35,939 --> 00:00:41,021
‫- قال (فرانك) إنك سرقت المخدرات‬
‫- هو سرقها وجعلني شريكه لنبيعها‬

11
00:00:41,408 --> 00:00:44,875
‫- ما المبلغ الذي نتحدّث عنه؟‬
‫- مليون، وسيزداد قريباً‬

12
00:00:44,957 --> 00:00:47,236
‫- ستأتي معي‬
‫- دعنا نحل المشكلة‬

13
00:00:47,328 --> 00:00:49,830
‫- ماذا يحدث يا أبي؟‬
‫- هيا، لنذهب‬

14
00:00:50,192 --> 00:00:51,986
‫لمَ يريدني والدك أن أمرض؟‬

15
00:00:52,097 --> 00:00:55,893
‫"كي لا تقوم بالجراحة‬
‫وتأخذ أمي مكانك في التجربة السريرية"‬

16
00:00:56,206 --> 00:00:59,959
‫غادرت (ناتالي جايمس) موقع التصوير‬
‫منذ يومين، أريدك أن تجدها‬

17
00:01:00,132 --> 00:01:04,219
‫أنا حامل من (دوغ)‬
‫وقال لي أن أنهي الحمل‬

18
00:01:04,561 --> 00:01:05,938
‫"هل تعرف (توم) و(فيكي)؟"‬

19
00:01:06,078 --> 00:01:08,122
‫ظننت أنهما يصلحان المشاكل‬
‫لا يسبّبانها‬

20
00:01:08,443 --> 00:01:11,279
‫يريد مليونَي دولار‬
‫وجائزة الأوسكار الخاصة بزوجك‬

21
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
‫سأدفع له المال‬
‫لكنني لن أعطيه الأوسكار‬

22
00:01:13,369 --> 00:01:14,317
‫بماذا يهدّدك؟‬

23
00:01:14,350 --> 00:01:17,752
‫كانت الشمس تغيب‬
‫والأولاد في المقعد الخلفي من السيارة‬

24
00:01:18,010 --> 00:01:20,846
‫كنت ثملة‬
‫وجعلها تختفي‬

25
00:01:20,997 --> 00:01:24,376
‫- سترغب في رؤية ما لديك‬
‫- تعرف ما لدي‬

26
00:01:27,422 --> 00:01:33,553
‫أعط هذا لـ(توم) مع هذه الرسالة‬
‫"جِد أكثر ما تحبّه ودعه يقتلك"‬

27
00:01:37,196 --> 00:01:39,242
‫- ما هذا؟‬
‫- "(زولوفت) للكآبة"‬

28
00:01:39,306 --> 00:01:41,225
‫"و(نورونتن) للأرق ليلاً"‬

29
00:01:44,250 --> 00:01:46,044
‫لا تتحرّك!‬

30
00:01:50,945 --> 00:01:52,322
‫تراجع‬

31
00:03:17,172 --> 00:03:18,548
‫تبدين كـ(مارلين مونرو)‬

32
00:03:20,008 --> 00:03:22,552
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

33
00:03:24,763 --> 00:03:26,139
‫ماذا عن الآن؟‬

34
00:03:31,770 --> 00:03:35,231
‫لا يمكنك أن تواصل في فعل ذلك‬
‫كلما تلقينا خبراً سيئاً‬

35
00:03:35,899 --> 00:03:38,902
‫- لا يمكنني أن أواصل في فعل ماذا؟‬
‫- تعرف ماذا‬

36
00:03:40,904 --> 00:03:43,073
‫إلى أين ستأخذني هذه المرة؟‬

37
00:03:44,866 --> 00:03:46,284
‫إلى مكان يحتوي‬
‫على بركة من المياه المالحة؟‬

38
00:03:46,409 --> 00:03:49,579
‫- بحق السماء يا (آبز)‬
‫- هل أنا محقة؟‬

39
00:03:49,746 --> 00:03:51,915
‫يا لها من مفاجأة!‬

40
00:03:53,666 --> 00:03:56,878
‫هيا، ابتهج‬

41
00:04:01,591 --> 00:04:03,093
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

42
00:04:16,356 --> 00:04:17,857
‫أجل‬

43
00:04:18,608 --> 00:04:22,112
‫اسمع، أتعرف أي مرأب آخر‬
‫قد يكون أقرب؟‬

44
00:04:25,073 --> 00:04:26,449
‫حسناً‬

45
00:04:27,492 --> 00:04:29,035
‫سنكون هنا‬

46
00:04:44,843 --> 00:04:46,344
‫(آبز)؟‬

47
00:06:11,054 --> 00:06:12,514
‫ما هذا؟‬

48
00:06:15,099 --> 00:06:17,685
‫رائع!‬
‫في وسط الصحراء‬

49
00:06:23,525 --> 00:06:24,984
‫أتريدين التزلّج؟‬

50
00:06:27,278 --> 00:06:28,655
‫سيكون ممتعاً‬

51
00:06:31,324 --> 00:06:34,285
‫- لا يمكنني‬
‫- ماذا تعني؟ لا تذكرين كيفية التزلج؟‬

52
00:06:35,578 --> 00:06:38,248
‫- لا، أذكر كيفية التزلّج‬
‫- إذاً؟‬

53
00:06:39,624 --> 00:06:41,334
‫أيها المتنمر البائس!‬

54
00:06:42,126 --> 00:06:43,503
‫هيا‬

55
00:07:03,314 --> 00:07:06,943
‫لاعب الهوكي البارع‬
‫لا يتبع القرص‬

56
00:07:07,151 --> 00:07:10,071
‫أتعرفين؟‬
‫يتوقّع إلى أين سيتّجه‬

57
00:07:10,989 --> 00:07:13,992
‫أجل، لكنك لم تكن‬
‫لاعب هوكي بارعاً قط يا عزيزي‬

58
00:07:14,909 --> 00:07:17,620
‫لم أقل إنني كنت لاعب‬
‫هوكي بارعاً‬

59
00:07:17,996 --> 00:07:20,915
‫- فزت في بعض المباريات في أيامي‬
‫- أي أيام؟‬

60
00:07:21,040 --> 00:07:22,542
‫ماذا؟‬

61
00:07:23,209 --> 00:07:25,587
‫صحيح، حدث ذلك مرة واحدة!‬

62
00:07:28,715 --> 00:07:30,883
‫بئساً لك، لن أساعدك‬

63
00:07:35,430 --> 00:07:37,223
‫سنترك أغراضنا هنا؟‬

64
00:07:43,896 --> 00:07:46,024
‫- كنت أفعل ذلك‬
‫- حقاً؟‬

65
00:07:46,149 --> 00:07:47,525
‫أجل‬

66
00:07:48,568 --> 00:07:51,029
‫قفزة واحدة‬
‫ماذا تُدعى هذه الحركة؟‬

67
00:07:52,322 --> 00:07:53,823
‫لا تعرفين اسم الحركة‬
‫لكنك تجيدين القيام بها‬

68
00:07:53,948 --> 00:07:57,744
‫أجل، علّمتني إياها (ماغي فاراداي)‬
‫في (مورفي رينك)‬

69
00:07:57,869 --> 00:08:01,998
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أقسم إنني كنت أفعل ذلك‬

70
00:08:03,374 --> 00:08:04,751
‫أتذكر (ماغي)؟‬

71
00:08:04,959 --> 00:08:07,670
‫بالطبع، أنهت حملها مرتين‬
‫في الصف العاشر‬

72
00:08:08,087 --> 00:08:09,464
‫هذا صحيح‬

73
00:08:11,424 --> 00:08:12,800
‫أتساءل ماذا حدث بها‬

74
00:08:16,387 --> 00:08:17,764
‫(سالكاو)‬

75
00:08:23,478 --> 00:08:26,522
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

76
00:08:30,985 --> 00:08:33,988
‫لطالما أردت أن أرتدي‬
‫تلك الأزياء الصغيرة اللامعة‬

77
00:08:34,113 --> 00:08:35,865
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

78
00:08:36,240 --> 00:08:41,329
‫- لا أعرف، لم يفت الأوان‬
‫- أجل، في أحلامك‬

79
00:08:48,878 --> 00:08:50,254
‫هل أنت بخير؟‬

80
00:08:52,507 --> 00:08:55,510
‫تعالي، لنجلس‬
‫هيا‬

81
00:08:58,262 --> 00:08:59,889
‫ماذا حدث؟‬

82
00:09:05,311 --> 00:09:08,523
‫- سأحضر لك الماء‬
‫- لا بأس‬

83
00:09:17,031 --> 00:09:18,658
‫(آبز)‬

84
00:09:20,785 --> 00:09:22,286
‫إنني بخير‬

85
00:09:29,001 --> 00:09:31,003
‫تعيش حياتك‬

86
00:09:32,463 --> 00:09:37,135
‫وأنت تقتل الناس‬
‫تخاطر أو أيا كان ما تفعله‬

87
00:09:39,929 --> 00:09:42,890
‫على الأرجح ستعيش‬
‫حتى تبلغ مئة سنة‬

88
00:09:45,309 --> 00:09:47,270
‫أنا بالكاد فعلت أي شيء‬

89
00:09:49,105 --> 00:09:53,401
‫ما عدا تربية ولديك‬
‫والاعتناء بك وعائلتك البائسة‬

90
00:09:57,071 --> 00:09:59,282
‫وسأموت في الأربعينات‬

91
00:10:01,159 --> 00:10:02,535
‫لا، لن تموتي‬

92
00:10:05,997 --> 00:10:07,582
‫أريد أن أوقف العلاج‬

93
00:10:10,501 --> 00:10:14,213
‫سنجعلك تشعرين بتحسّن يا حبيبتي‬
‫أعدك بذلك‬

94
00:10:18,009 --> 00:10:20,887
‫- لا أشعر بتحسّن يا (راي)‬
‫- بلى، بالطبع‬

95
00:10:22,555 --> 00:10:24,599
‫لكنك تشعرين بالتعب‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

96
00:10:25,641 --> 00:10:29,228
‫- أعرف كم كان هذا صعباً عليك‬
‫- لا، لا تعرف، لا!‬

97
00:10:31,564 --> 00:10:32,940
‫لا تعرف‬

98
00:10:37,862 --> 00:10:39,238
‫هذه...‬

99
00:10:42,492 --> 00:10:48,080
‫هذه تفاهة، هذا ما هي‬

100
00:10:51,000 --> 00:10:53,044
‫هل تمزح؟‬

101
00:10:55,546 --> 00:11:00,802
‫هل تحاول أن تعرف‬
‫كم ساعة متبقية لك في الحياة؟‬

102
00:11:04,555 --> 00:11:06,432
‫لا‬

103
00:11:16,567 --> 00:11:19,570
‫ستزداد سوءاً قبل أن تصبح أسوأ‬

104
00:11:23,199 --> 00:11:26,536
‫لنذهب إلى البيت يا حبيبتي‬
‫هيا!‬

105
00:11:26,911 --> 00:11:33,668
‫أريد أن أشعر بخير‬
‫في جسدي قبل أن أموت‬

106
00:11:41,259 --> 00:11:42,760
‫عليّ أن أوقف العلاج‬

107
00:11:44,637 --> 00:11:48,224
‫هيا يا (آبز)، اخلعي حذاء التزلّج‬
‫ولنعد إلى البيت‬

108
00:11:49,642 --> 00:11:53,145
‫- أتريدينني أن أفعل ذلك نيابةً عنك؟‬
‫- أجل‬

109
00:12:09,704 --> 00:12:11,205
‫شكراً لك‬

110
00:13:19,815 --> 00:13:21,442
‫رقم اللوحة أو التذكرة‬

111
00:13:21,567 --> 00:13:24,153
‫(٢ إس إيه أم ٤٦٥)‬
‫لو سمحت‬

112
00:13:54,809 --> 00:13:57,395
‫"لا يمكنك أن تركن‬
‫أمام مركز الإطفائية"‬

113
00:13:58,980 --> 00:14:02,608
‫أجل، لاحظت ذلك‬

114
00:14:04,068 --> 00:14:07,989
‫(غاري)، "١٧٤٧٣"‬

115
00:14:57,329 --> 00:15:00,833
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

116
00:15:00,958 --> 00:15:02,877
‫حسناً، ماذا أفعل الآن؟‬

117
00:15:04,712 --> 00:15:08,174
‫- جدي (توم ماينر)‬
‫- حسناً‬

118
00:15:29,320 --> 00:15:34,617
‫- مرحباً يا ولد، هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا يحدث يا (ميك)؟‬

119
00:15:34,784 --> 00:15:38,120
‫إنه سوء تفاهم‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

120
00:15:38,287 --> 00:15:39,872
‫أخبرني...‬

121
00:15:40,664 --> 00:15:45,961
‫- هدّدني بـ٤ أحكام مؤبدة‬
‫- لا يعني ذلك‬

122
00:15:47,254 --> 00:15:51,926
‫- هل كنت تعرف أنه سيعتقلني؟‬
‫- لا، لم أعرف ذلك‬

123
00:15:54,011 --> 00:15:58,349
‫- كانت لديه صور من (نيفادا)‬
‫- أعرف ذلك‬

124
00:15:59,183 --> 00:16:00,684
‫تعرف؟‬

125
00:16:00,976 --> 00:16:02,686
‫إنني أهتم بذلك‬

126
00:16:04,313 --> 00:16:06,816
‫- كيف يا (ميكي)؟‬
‫- لا تقلق يا ولد‬

127
00:16:07,483 --> 00:16:11,028
‫تجنّب المشاكل، سأعيدك‬
‫إلى صغيرتك بحلول ليلة الغد‬

128
00:16:11,153 --> 00:16:13,280
‫أعدك بذلك‬
‫لكن تجنّب المشاكل‬

129
00:16:16,784 --> 00:16:18,994
‫- بئساً لك يا (ميكي)‬
‫- ثق بي‬

130
00:16:20,246 --> 00:16:21,789
‫بئساً لك!‬

131
00:16:37,513 --> 00:16:40,599
‫- (راي)‬
‫- والدتك تنتظرني‬

132
00:16:42,434 --> 00:16:46,480
‫أمي!‬
‫ستنزل بعد قليل‬

133
00:16:53,612 --> 00:16:58,033
‫كثرة العمل وقلة التسلية‬
‫تجعلان من المرء شخصاً مملاً‬

134
00:16:59,577 --> 00:17:01,162
‫ماذا؟‬

135
00:17:02,663 --> 00:17:06,959
‫(ذا شاينينغ)؟‬
‫(جاك نيكلسون)، (شيلي دوفال)‬

136
00:17:08,252 --> 00:17:09,879
‫أجل، بالطبع‬

137
00:17:11,255 --> 00:17:14,842
‫أعتقد أن (شيلي دوفال)‬
‫هي المرأة المثالية‬

138
00:17:16,302 --> 00:17:17,803
‫تلك الأسنان!‬

139
00:17:19,263 --> 00:17:21,265
‫أجل، طلب (ستالني كوبريك)‬
‫من الجميع في الفيلم‬

140
00:17:21,390 --> 00:17:23,601
‫أن يتجاهلوها‬
‫وألاّ يتناولوا الطعام معها‬

141
00:17:23,726 --> 00:17:28,063
‫ويقولوا أشياء مروّعة عنها‬
‫لتشعر بالوحدة في الفيلم‬

142
00:17:29,106 --> 00:17:31,275
‫ونجح ذلك‬

143
00:17:33,819 --> 00:17:35,654
‫- هل والدتك...‬
‫- (ويندي)‬

144
00:17:36,488 --> 00:17:40,659
‫لكن (شيلي) عانت كثيراً‬
‫وتساقط شعرها‬

145
00:17:41,952 --> 00:17:45,831
‫لكنني أحبّها‬
‫حتى لو كانت صلعاء‬

146
00:17:46,040 --> 00:17:47,708
‫هل يمكنك أن تمنحنا لحظة‬
‫لو سمحت؟‬

147
00:17:49,335 --> 00:17:50,711
‫شكراً لك يا (جورج)‬

148
00:17:58,844 --> 00:18:02,097
‫- كل شيء؟‬
‫- علينا أن نتحدّث عن أجري‬

149
00:18:02,389 --> 00:18:03,849
‫ظننت أن (دوغ) يهتم بذلك‬

150
00:18:03,974 --> 00:18:05,684
‫أعطاني (لاندري) ٢٠ ألفاً للتوصيل‬

151
00:18:05,809 --> 00:18:08,979
‫لم يخبرني أحد عن (فيكي ديلغاتي)‬
‫وتصويب المسدس على رأسي‬

152
00:18:10,147 --> 00:18:11,565
‫أتفهم ذلك‬

153
00:18:13,609 --> 00:18:16,820
‫- سأحتسي شراباً، أتريد؟‬
‫- اسمعي، لم آت إلى هنا...‬

154
00:18:16,946 --> 00:18:18,322
‫جيد‬

155
00:18:20,866 --> 00:18:23,410
‫- لا أحب التيكيلا‬
‫- لا، إنه الويسكي‬

156
00:18:23,535 --> 00:18:26,830
‫أنت رجل إيرلندي كاثوليكي صالح‬

157
00:18:50,521 --> 00:18:52,356
‫هل كنت تفكّر فيّ؟‬

158
00:18:54,650 --> 00:18:56,026
‫ماذا؟‬

159
00:18:56,235 --> 00:18:58,779
‫إنه سؤال بسيط‬
‫هل كنت تفكّر فيّ؟‬

160
00:19:03,993 --> 00:19:05,369
‫أجل‬

161
00:19:08,247 --> 00:19:12,251
‫انتزعت هذا الزر بفمها‬
‫لطالما أحبّت انتزاع الأزرار بأسنانها‬

162
00:19:12,376 --> 00:19:16,547
‫سألتها عن السبب‬
‫وقالت إن هذا يسعدها‬

163
00:19:17,548 --> 00:19:24,638
‫وُلدت مع أسنان صغيرة كثيرة‬
‫وأول مرة أرضعتها بها، عضّتني‬

164
00:19:26,265 --> 00:19:32,479
‫عرفت في تلك اللحظة‬
‫أنها الملاك المتوحّش المثالي‬

165
00:19:45,492 --> 00:19:47,328
‫أجل، أريدك أن تعمل لصالحي‬
‫من الآن وصاعداً‬

166
00:19:47,453 --> 00:19:49,204
‫مهما كان أجرك، سأدفعه‬

167
00:20:45,302 --> 00:20:47,346
‫حسناً، أنت بخير‬

168
00:20:53,143 --> 00:20:55,396
‫انظري من هذه!‬

169
00:20:55,562 --> 00:20:57,606
‫هذه (كارمن) يا (ماريا)‬
‫صديقتك المفضّلة‬

170
00:20:57,731 --> 00:21:00,317
‫- صباح الخير يا حبيبتي‬
‫- أجل‬

171
00:21:00,984 --> 00:21:05,239
‫- قد أتأخر قليلاً‬
‫- نقفل الساعة الـ٦ يا (ميكي)‬

172
00:21:05,406 --> 00:21:08,200
‫صحيح‬
‫شكراً يا عزيزتي‬

173
00:21:08,867 --> 00:21:12,663
‫- ودّعي جدّك، ودّعي جدّك‬
‫- إلى اللقاء‬

174
00:21:12,788 --> 00:21:14,665
‫- إلى اللقاء يا صغيرة‬
‫- نراك لاحقاً‬

175
00:21:15,124 --> 00:21:20,629
‫القائد، قولي "إلى اللقاء"‬
‫حسناً‬

176
00:21:56,331 --> 00:21:59,460
‫مرحباً، انظروا من هنا‬

177
00:21:59,585 --> 00:22:02,921
‫يا للهول!‬
‫تبدو رائعاً‬

178
00:22:04,339 --> 00:22:05,924
‫انظري إلى هذا، لا أرتعش‬

179
00:22:06,049 --> 00:22:09,470
‫يا للهول، هذا رائع!‬
‫كأن... وهذا أيضاً‬

180
00:22:09,595 --> 00:22:11,096
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

181
00:22:11,221 --> 00:22:15,684
‫- هذا رائع!‬
‫- يا للهول! أنت رجل جديد‬

182
00:22:17,519 --> 00:22:19,104
‫- (دايمون)‬
‫- كيف الحال يا (بانش)؟‬

183
00:22:19,229 --> 00:22:22,900
‫أريدك أن تعرف أنني أقدّر كثيراً أنك‬
‫أنت و(هيكتور) تسمحان لي بالتدرّب‬

184
00:22:23,025 --> 00:22:25,486
‫علينا أن نكتشف‬
‫إذا كنت متحمساً بما فيه الكفاية الآن‬

185
00:22:25,611 --> 00:22:29,031
‫- إنني متحمّس‬
‫- حسناً، لنر مهاراتك‬

186
00:22:34,703 --> 00:22:38,373
‫من المؤسف أن الأمور‬
‫لم تجر بخير مع (مورين)‬

187
00:22:38,499 --> 00:22:41,752
‫إذاً، لنتحدّث عن ذلك الرجل الجديد‬
‫الذي أنت واقعة في حبه‬

188
00:22:42,628 --> 00:22:45,631
‫- لم يعد قادراً على تناول العشاء معنا‬
‫- حسناً‬

189
00:22:45,756 --> 00:22:49,343
‫- لذا سنلتقي به‬
‫- رائع! أين؟‬

190
00:22:49,927 --> 00:22:53,180
‫- مستشفى (سلون كيتيرينغ)‬
‫- ماذا؟‬

191
00:22:53,889 --> 00:22:55,474
‫سترى‬

192
00:23:32,511 --> 00:23:37,182
‫- إذاً أنت شقيق والد (بريدجيت)؟‬
‫- أجل‬

193
00:23:38,642 --> 00:23:42,813
‫وأنت من (بوسطن)‬
‫لكنك تعيش في (لوس أنجلوس) الآن‬

194
00:23:42,938 --> 00:23:44,481
‫أجل‬

195
00:23:46,066 --> 00:23:48,068
‫هل تنتشي؟‬

196
00:23:49,987 --> 00:23:51,363
‫لا‬

197
00:23:55,284 --> 00:23:56,660
‫هذا غريب‬

198
00:23:58,620 --> 00:24:03,041
‫لا، لا بأس، لا يمانعون‬

199
00:24:04,126 --> 00:24:06,128
‫ألا تخشى أن يدخل أحد ما؟‬

200
00:24:06,253 --> 00:24:10,799
‫لو تعرف كل الأمور‬
‫التي لم أعد أخافها‬

201
00:24:15,679 --> 00:24:18,015
‫- حسناً‬
‫- (تيري)‬

202
00:24:18,140 --> 00:24:21,768
‫قليلاً فحسب، اتفقنا؟‬
‫مررت ببعض الأيام الصعبة‬

203
00:24:21,893 --> 00:24:23,604
‫حسناً‬

204
00:24:32,613 --> 00:24:34,823
‫بئساً!‬

205
00:24:36,783 --> 00:24:39,453
‫- سيقضى عليه‬
‫- لا‬

206
00:24:39,578 --> 00:24:42,539
‫لا، هل أنا كذلك؟‬

207
00:24:42,664 --> 00:24:46,418
‫لا، لا، ستكون بخير يا صاح‬
‫ستكون بخير حقاً‬

208
00:24:47,544 --> 00:24:51,214
‫دخّنت كثيراً‬
‫لا أعرف لما فعلت ذلك‬

209
00:24:51,340 --> 00:24:53,592
‫- لأنني أعاني السرطان‬
‫- لا‬

210
00:24:53,717 --> 00:24:55,218
‫أجل‬

211
00:24:56,261 --> 00:24:58,639
‫- أجل، ربما‬
‫- لا!‬

212
00:25:00,557 --> 00:25:02,851
‫لدي الكثير من الخبرة مع السرطان‬

213
00:25:03,852 --> 00:25:08,607
‫- لهذا لديك ذلك على رأسك؟‬
‫- لا، لا، أعاني الباركنسون‬

214
00:25:08,732 --> 00:25:14,529
‫هذه من الجراحة التي قمت بها‬
‫للارتعاش لأنني كنت أرتعش كثيراً‬

215
00:25:15,614 --> 00:25:18,200
‫- ماذا؟ لم أعرف أن هذا ممكن‬
‫- أجل‬

216
00:25:18,659 --> 00:25:20,327
‫هذا مذهل!‬

217
00:25:20,869 --> 00:25:24,331
‫كل الأشياء التي يمكنهم أن يفعلوها‬
‫أليس كذلك؟‬

218
00:25:24,998 --> 00:25:28,752
‫- أجل، بالطبع‬
‫- أجل، بالطبع‬

219
00:25:30,045 --> 00:25:33,757
‫هذا الشيء يجعلك ترغب في سيجارة‬
‫أنت لا تدخّن، صحيح؟‬

220
00:25:33,882 --> 00:25:38,303
‫- لا، لا‬
‫- جيد لأن التدخين يقتل‬

221
00:25:54,194 --> 00:25:56,029
‫"يرجى الانتباه أيها المسافرون"‬

222
00:25:56,154 --> 00:26:00,158
‫"بطاقات قطار الأنفاق للخدمة الذاتية‬
‫موجودة في المحطة"‬

223
00:26:00,283 --> 00:26:05,205
‫"آلات بطاقات قطار الأنفاق‬
‫موجودة في الردهة الأساسية"‬

224
00:26:15,006 --> 00:26:18,093
‫"خدمة (مترولينك) إلى (أوشنسايد)‬
‫دخول الساعة الـ٦"‬

225
00:26:18,218 --> 00:26:21,638
‫"خدمة (مترولينك) إلى (أوشنسايد)‬
‫دخول الساعة الـ٦"‬

226
00:26:52,043 --> 00:26:53,587
‫"ماذا ستفعلين حيال ذلك؟"‬

227
00:26:58,884 --> 00:27:02,763
‫- سأحبك أنت وشقيقتك يا حبيبي‬
‫- لا، أعني السرطان اللعين‬

228
00:27:03,138 --> 00:27:04,890
‫ماذا ستفعلين لمعالجته؟‬

229
00:27:07,309 --> 00:27:09,019
‫لا يمكن معالجته يا (كونر)‬

230
00:27:19,488 --> 00:27:20,989
‫لا‬

231
00:27:56,024 --> 00:27:57,442
‫بحقك توقّف‬

232
00:28:05,075 --> 00:28:06,576
‫توقّف‬

233
00:28:12,999 --> 00:28:18,421
‫- إنني آسف جداً يا بني‬
‫- لن تكافحه حتى‬

234
00:28:23,009 --> 00:28:25,595
‫- (كون)‬
‫- حقيرة!‬

235
00:28:25,720 --> 00:28:27,764
‫لا تتحدّث عن والدتك بهذه الطريقة‬

236
00:28:30,100 --> 00:28:34,312
‫- بئساً لهذا الوضع وبئساً لك!‬
‫- (كونر)‬

237
00:28:39,484 --> 00:28:42,195
‫لا بأس، تعال‬

238
00:28:42,821 --> 00:28:44,489
‫اتركني‬

239
00:28:49,870 --> 00:28:51,371
‫ستكون بخير‬

240
00:29:02,924 --> 00:29:04,301
‫أجل؟‬

241
00:29:04,426 --> 00:29:06,928
‫"طلبت منك أن تجد الممثلة‬
‫وكذبت في وجهي؟"‬

242
00:29:07,053 --> 00:29:08,889
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- بحق السماء!‬

243
00:29:09,014 --> 00:29:11,516
‫قُل لي إنها ليست في شقتك‬

244
00:29:12,475 --> 00:29:16,813
‫سآتي لآخذها‬
‫وأتوقّع أن تكون متعاوناً عند وصولي‬

245
00:29:20,233 --> 00:29:21,610
‫"إذاً ماذا يحدث يا (ساندي)؟"‬

246
00:29:21,735 --> 00:29:25,447
‫"أقف خارج برج (سانسيت) حيث‬
‫يحجزون (ناتالي جايمس) منذ البارحة"‬

247
00:29:25,572 --> 00:29:29,159
‫"ما أوقف إنتاج مسلسل (ووترفول)"‬

248
00:29:29,284 --> 00:29:31,620
‫ما همّهم؟‬

249
00:29:34,831 --> 00:29:36,917
‫(لاندري) في طريقه إلى هنا‬

250
00:29:37,042 --> 00:29:39,502
‫يمكنني أن أخرجك‬
‫إذا كنت لا تريدين رؤيته‬

251
00:29:41,004 --> 00:29:42,589
‫أريد أن أراه‬

252
00:29:43,840 --> 00:29:46,927
‫- القرار بيدك‬
‫- كل شيء بيدي‬

253
00:29:53,308 --> 00:29:55,477
‫لم أمارس الـ(زومبا) قط‬

254
00:29:56,186 --> 00:29:59,064
‫- أنا أيضاً‬
‫- لطالما أردت ذلك‬

255
00:29:59,773 --> 00:30:01,149
‫(تيري) يعرف‬

256
00:30:01,274 --> 00:30:02,817
‫أعرفك‬

257
00:30:03,276 --> 00:30:06,321
‫- أنت (جايكوب)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أجل‬

258
00:30:06,446 --> 00:30:09,741
‫أجل، أنا (إيميلي)، (إيميلي تشو)‬
‫تقابلنا قبل عملياتنا‬

259
00:30:10,617 --> 00:30:16,331
‫- هذا صحيح، أجل‬
‫- تبدو رائعاً، نما شعرك‬

260
00:30:16,456 --> 00:30:19,584
‫- أجل‬
‫- ظننت أنني...‬

261
00:30:19,709 --> 00:30:22,003
‫كانت تلك العملية وحشية‬
‫أليس كذلك؟‬

262
00:30:23,964 --> 00:30:27,092
‫لم أقم بالعملية قط‬

263
00:30:32,555 --> 00:30:36,142
‫- إنني آسفة جداً‬
‫- لا، لا بأس‬

264
00:30:37,435 --> 00:30:40,981
‫- ستكون بخير‬
‫- أجل‬

265
00:30:42,649 --> 00:30:45,944
‫- تعافيت‬
‫- أجل‬

266
00:30:46,361 --> 00:30:51,783
‫- هذا رائع! بالكاد أتعرّف إليك‬
‫- إذاً نجحت العملية‬

267
00:30:58,581 --> 00:31:01,126
‫إنني آسفة يا (جايكوب)‬
‫إنني آسفة جداً‬

268
00:31:01,251 --> 00:31:03,294
‫شكراً لك‬

269
00:31:03,420 --> 00:31:07,674
‫سأذهب للتحدّث معه‬
‫سأراك في الغرفة بعد قليل‬

270
00:31:07,799 --> 00:31:09,217
‫تُسعدني رؤيتك‬

271
00:31:37,746 --> 00:31:39,205
‫عمي (تيري)‬

272
00:31:41,499 --> 00:31:45,086
‫- ماذا فعلنا؟‬
‫- لم نعرف‬

273
00:31:45,336 --> 00:31:51,217
‫تلك المرأة (إيميلي)‬
‫صحتها في حالة رائعة‬

274
00:31:51,968 --> 00:31:57,015
‫- أعرف ذلك‬
‫- عليّ أن أخبر والدك‬

275
00:31:57,140 --> 00:31:58,641
‫- لا!‬
‫- يحق له معرفة ذلك‬

276
00:31:58,767 --> 00:32:02,604
‫لا، لا، لا‬
‫ما عليه أن يفعله هو مساعدة (سميتي)‬

277
00:32:04,481 --> 00:32:08,026
‫لا يمكنك أن تخبره‬
‫لا يمكنك أن تخبره‬

278
00:32:10,028 --> 00:32:12,822
‫- أرجوك لا تخبره‬
‫- حسناً‬

279
00:32:12,947 --> 00:32:14,324
‫لا يمكنك أن تخبره‬

280
00:33:44,080 --> 00:33:46,541
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

281
00:33:48,126 --> 00:33:49,878
‫هل يمكننا أن نتحدّث على انفراد؟‬

282
00:33:52,839 --> 00:33:54,215
‫لا‬

283
00:33:54,340 --> 00:33:56,551
‫يمكنك أن تقول‬
‫كل ما تريده هنا‬

284
00:33:59,095 --> 00:34:00,471
‫حسناً‬

285
00:34:02,682 --> 00:34:07,061
‫- إنني آسف، حقاً‬
‫- إذاً اترك زوجتك‬

286
00:34:07,187 --> 00:34:10,523
‫- يا للهول يا (ناتالي)!‬
‫- طلبت مني أن أنهي الحمل‬

287
00:34:10,648 --> 00:34:15,862
‫إنني آسف، أصبت بالهلع‬
‫ما زال لدي أولاد صغار‬

288
00:34:16,654 --> 00:34:18,198
‫أتفهمين ذلك؟‬

289
00:34:18,531 --> 00:34:23,828
‫هذا غير معقول!‬
‫لن أمثّل في فيلمك‬

290
00:34:24,913 --> 00:34:27,790
‫إننا نتحدّث عن حياتي الآن‬
‫وأنت تتحدثين عن الفيلم؟‬

291
00:34:28,291 --> 00:34:30,418
‫أعني هذا القرار ليس بيدك حتى‬

292
00:34:30,543 --> 00:34:37,008
‫لا؟ لن أمثّل في فيلمك‬
‫وسأنجب الطفل‬

293
00:34:38,009 --> 00:34:41,137
‫- لا، هذا ما ستفعلينه‬
‫- أبعد يديك عنها‬

294
00:34:43,681 --> 00:34:46,392
‫إذا لمستها من جديد‬
‫سأكسر ذراعك‬

295
00:34:47,769 --> 00:34:49,312
‫هل فهمت؟‬

296
00:35:01,741 --> 00:35:04,160
‫أنت لا تعرف ما تفعله‬
‫أليس كذلك؟‬

297
00:35:18,132 --> 00:35:21,761
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كان ذلك سيئاً!‬

298
00:35:22,679 --> 00:35:24,055
‫أجل‬

299
00:35:26,975 --> 00:35:28,601
‫يا للهول، إنني مرهقة‬

300
00:35:30,436 --> 00:35:32,146
‫لمَ لا تستلقين قليلاً؟‬

301
00:35:49,831 --> 00:35:53,835
‫- هلا تشاهد التلفاز معي؟‬
‫- ماذا؟‬

302
00:35:55,586 --> 00:35:57,297
‫هل هذا غريب؟‬

303
00:35:59,799 --> 00:36:01,175
‫لا‬

304
00:36:03,303 --> 00:36:04,679
‫لا بأس‬

305
00:36:35,209 --> 00:36:37,253
‫أتريد أن تلعب؟‬

306
00:36:37,378 --> 00:36:40,089
‫لنلعب وننس كل شيء‬

307
00:36:41,466 --> 00:36:43,301
‫سآخذ الكلب في نزهة‬

308
00:36:45,261 --> 00:36:47,472
‫مع زجاجة الويسكي؟‬

309
00:36:49,223 --> 00:36:51,934
‫سآخذ الكلب اللعين في نزهة يا (آبي)‬

310
00:37:13,581 --> 00:37:16,459
‫- "هل لديك معكرونة؟"‬
‫- معكرونة؟‬

311
00:37:17,293 --> 00:37:19,003
‫أجل، معكرونة‬

312
00:37:21,631 --> 00:37:24,258
‫لا أعرف، ربما‬

313
00:37:25,468 --> 00:37:28,513
‫- هل يمكنني التحقّق من ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

314
00:37:36,312 --> 00:37:37,688
‫أجل‬

315
00:37:39,190 --> 00:37:42,652
‫- وجدت (توم)‬
‫- "هل تحدّثت معه؟"‬

316
00:37:43,236 --> 00:37:44,821
‫أعتقد أنه عليك أن تأتي‬

317
00:37:47,407 --> 00:37:49,117
‫أين قدورك؟‬

318
00:37:50,243 --> 00:37:54,163
‫تحت الحوض، عليّ أن أذهب‬

319
00:38:26,028 --> 00:38:28,656
‫لا يوجد أي من المال‬
‫أو جائزة الأوسكار أو الملابس‬

320
00:38:29,365 --> 00:38:30,825
‫لا يوجد أي شيء هنا‬

321
00:38:32,118 --> 00:38:33,703
‫هل علينا أن نتصل بأي أحد؟‬

322
00:38:36,372 --> 00:38:38,791
‫لا، اتركيه‬

323
00:38:46,757 --> 00:38:49,343
‫- أجل؟‬
‫- "علينا أن نتحدّث"‬

324
00:38:49,469 --> 00:38:52,221
‫- عمّ؟‬
‫- ليس عبر الهاتف‬

325
00:38:54,140 --> 00:38:56,017
‫أنا في مكتبي‬

326
00:39:02,398 --> 00:39:05,902
‫"الأطباء لا يمكنهم‬
‫أن يجعلوني أشعر بتحسّن"‬

327
00:39:06,027 --> 00:39:07,570
‫"إذا دُفنت تحت التربة‬
‫حيث الملائكة لن تستقبلي"‬

328
00:39:07,695 --> 00:39:11,407
‫"دعوني أرحل يا فتيان‬
‫دعوني أرحل يا فتيان"‬

329
00:39:11,532 --> 00:39:15,620
‫"دعوني أنزل في الوحل‬
‫حيث النهر يجف"‬

330
00:39:15,745 --> 00:39:19,957
‫"ادفنوني في البحر‬
‫حيث لا توجد أشباح مقتولة"‬

331
00:39:21,459 --> 00:39:22,877
‫عمي (تيري)؟‬

332
00:40:05,962 --> 00:40:09,840
‫- هل يمكننا أن ندخل هذه إلى هنا؟‬
‫- اجلسي‬

333
00:40:19,183 --> 00:40:22,562
‫- هلا تصلّين معي؟‬
‫- لا‬

334
00:40:30,736 --> 00:40:35,241
‫- قتلتها‬
‫- لا، لم تقتلها‬

335
00:40:37,952 --> 00:40:40,454
‫- كانت ستنجو‬
‫- لا تعرف ذلك‬

336
00:40:40,663 --> 00:40:45,126
‫- لم ترد القيام بالعملية‬
‫- ومع ذلك، كانت ستنجو‬

337
00:40:45,376 --> 00:40:47,295
‫لا تعرف ذلك!‬

338
00:40:58,806 --> 00:41:00,182
‫لن أتأخر‬

339
00:41:20,995 --> 00:41:24,457
‫أخبرني من جديد‬
‫سلك كهربائي في غرفة فندق؟‬

340
00:41:26,167 --> 00:41:28,544
‫- انتحار؟‬
‫- ربما‬

341
00:41:29,712 --> 00:41:31,088
‫أجل‬

342
00:41:33,633 --> 00:41:36,636
‫ماذا؟‬
‫صحيح، أمهلني دقيقتين‬

343
00:41:39,930 --> 00:41:42,975
‫شكراً لحضورك وإخباري ذلك‬
‫لم يكن ذلك ضرورياً‬

344
00:41:43,225 --> 00:41:45,353
‫عليك أن تفعلي شيئاً حيال (لاندري)‬

345
00:41:45,978 --> 00:41:47,355
‫عمّ تتحدّث؟‬

346
00:41:47,480 --> 00:41:49,315
‫(ناتالي جايمس) تواجه مشكلة معه‬

347
00:41:50,316 --> 00:41:52,860
‫- أعرف أنهما يتعاشران‬
‫- إنها حامل منه‬

348
00:41:53,069 --> 00:41:55,571
‫لن تكون أول مرة في تاريخ (هوليوود)‬

349
00:41:55,863 --> 00:41:58,407
‫طلب منها أن تنهي الحمل وهدّدها‬

350
00:41:58,783 --> 00:42:01,369
‫- رائع!‬
‫- تريد إنجاب الطفل‬

351
00:42:01,869 --> 00:42:04,121
‫وقّعت عقداً، عليها أن تنهي الفيلم‬

352
00:42:04,246 --> 00:42:06,332
‫إذا كنت تريدينها أن تنهي الفيلم‬
‫أبقيه بعيداً من موقع التصوير‬

353
00:42:06,540 --> 00:42:09,001
‫إنه رئيس الأستوديو‬

354
00:42:09,210 --> 00:42:10,878
‫لجعلتها تعرف أنك تدعمينها‬

355
00:42:15,675 --> 00:42:21,055
‫- يبدو أنك تدعمها كثيراً‬
‫- إنها صغيرة‬

356
00:42:21,681 --> 00:42:25,351
‫هل تعتبرها مجرد صغيرة‬
‫عندما تنظر إليها؟‬

357
00:42:31,732 --> 00:42:35,861
‫حسناً، سأفعل ذلك‬
‫لن تراه بعد الآن‬

358
00:42:36,987 --> 00:42:39,156
‫عليّ أن أتلقّى اتصالاً‬
‫شكراً لحضورك‬

359
00:42:47,748 --> 00:42:49,166
‫(هاورد)، أجل‬

360
00:42:49,291 --> 00:42:50,876
‫أحضرت العرض‬

361
00:42:51,961 --> 00:42:55,381
‫نحن بعيدان عن الرقم‬
‫لاحظت ذلك‬

362
00:42:56,674 --> 00:43:00,052
‫أجل، أعتقد أنه‬
‫يمكننا أن نجد حلاً‬

363
00:43:00,803 --> 00:43:02,179
‫أجل‬

364
00:43:02,471 --> 00:43:05,099
‫أجل، ستحصل على عرضي المقابل‬
‫صباح الغد‬

365
00:43:05,683 --> 00:43:08,185
‫لن يكون أعلى بكثير‬
‫لكن...‬

366
00:43:09,645 --> 00:43:11,272
‫ستهتم بالأمر‬

367
00:43:42,887 --> 00:43:44,722
‫"لمَ علينا أن نفعل هذا‬
‫في مكان بعيد جداً يا صاح؟"‬

368
00:43:44,847 --> 00:43:49,268
‫"لمَ تتذمّر طوال الوقت؟‬
‫هل لديك المال أو لا؟ ٤ كلغ؟"‬

369
00:43:49,431 --> 00:43:54,103
‫"أجل، كالعادة‬
‫مهلاً، ما هذا؟"‬

370
00:43:55,149 --> 00:43:56,609
‫"عميل مكافحة المخدرات"‬

371
00:43:56,734 --> 00:43:58,486
‫"مكافحة المخدرات‬
‫ابتعدا من السيارة"‬

372
00:43:59,153 --> 00:44:01,572
‫- "هناك ٤ رجال"‬
‫- بئساً!‬

373
00:44:07,328 --> 00:44:09,121
‫انتبه أمامك مباشرةً‬

374
00:44:14,502 --> 00:44:16,253
‫أصيب عميل‬

375
00:44:16,921 --> 00:44:18,297
‫"أصيب عميل"‬

376
00:44:18,422 --> 00:44:20,883
‫"أصيب عميل، أصيب عميل"‬

377
00:44:21,717 --> 00:44:24,303
‫هيا، هيا‬

378
00:44:27,681 --> 00:44:29,934
‫بئساً لكم!‬

379
00:44:30,726 --> 00:44:32,853
‫بئساً!‬

380
00:44:58,546 --> 00:45:01,131
‫إنني آسفة لإسقاط‬
‫بعض المعكرونة على أريكتك‬

381
00:45:05,386 --> 00:45:06,846
‫لا تقلقي‬

382
00:45:08,222 --> 00:45:11,892
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع‬

383
00:45:15,521 --> 00:45:17,690
‫- مشاكل في العمل؟‬
‫- أجل‬

384
00:45:20,484 --> 00:45:22,111
‫مشاكل مع (دوغ)؟‬

385
00:45:28,075 --> 00:45:31,912
‫هيا، اجلس‬
‫وشاهد الفيلم السخيف معي‬

386
00:45:47,803 --> 00:45:49,471
‫حادث السيارة‬

387
00:46:06,196 --> 00:46:07,573
‫إلى أين ذهبت؟‬

388
00:46:12,828 --> 00:46:14,413
‫قمت بنزهة‬

389
00:46:18,208 --> 00:46:19,710
‫هل أنت بخير؟‬

390
00:46:21,211 --> 00:46:22,588
‫اخلدي إلى النوم‬

391
00:46:24,965 --> 00:46:26,508
‫سأراك في الصباح‬

392
00:46:52,368 --> 00:46:53,994
‫هل أسبّب لك المشاكل؟‬

393
00:46:58,040 --> 00:46:59,416
‫ماذا؟‬

394
00:46:59,708 --> 00:47:04,797
‫- إنني أسبّب لك المشاكل‬
‫- لا‬

395
00:47:05,047 --> 00:47:06,924
‫إذاً كل شيء بخير؟‬

396
00:47:20,354 --> 00:47:22,272
‫عليك أن تعودي إلى العمل غداً‬

397
00:47:22,940 --> 00:47:27,111
‫لا، ليس عليّ أن أعود‬
‫لا يمكنني‬

398
00:47:27,236 --> 00:47:31,949
‫تحدّثت مع (سام وينزلو) اليوم‬
‫ستبقي (لاندري) خارج موقع التصوير‬

399
00:47:33,283 --> 00:47:35,452
‫أعتقد أنه عليك أن تفعلي ما تطلبه‬

400
00:47:36,954 --> 00:47:39,581
‫- لن يكون (لاندري)؟‬
‫- لا‬

401
00:47:40,416 --> 00:47:41,792
‫جيد‬

402
00:47:43,419 --> 00:47:45,921
‫- أرأيت؟‬
‫- ماذا؟‬

403
00:47:47,551 --> 00:47:49,094
‫أنا أفوز دائماً‬

404
00:49:34,321 --> 00:51:36,853
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

