﻿1
00:00:08,786 --> 00:00:10,329
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,788 --> 00:00:12,164
‫أخشى العودة إلى المنزل‬

3
00:00:12,373 --> 00:00:15,084
‫سآخذ أغراضي وكلبي‬
‫وأرحل من هنا‬

4
00:00:15,334 --> 00:00:16,710
‫أعطني كلبي!‬

5
00:00:17,169 --> 00:00:21,590
‫- لن تأخذي كلبنا لو مهما فعلت‬
‫- "إنها مميزة، أليس كذلك؟"‬

6
00:00:21,966 --> 00:00:23,342
‫"ماذا؟"‬

7
00:00:23,822 --> 00:00:25,574
‫قلت إنها مميزة، أليس كذلك؟‬

8
00:00:25,719 --> 00:00:27,805
‫لا أعرف ما هو الاتفاق‬
‫الذي أبرمته مع ابني‬

9
00:00:28,013 --> 00:00:29,682
‫لكن هذا لا يتضمن خدماتي‬

10
00:00:29,932 --> 00:00:32,643
‫- بماذا أدين لك؟‬
‫- أتلقى تعليقات ممتازة‬

11
00:00:32,768 --> 00:00:35,813
‫- على هذا الفيلم القصير الذي ألفته‬
‫- (فور ليف)؟‬

12
00:00:36,043 --> 00:00:38,661
‫واحد من أفضل الكتاب‬
‫للمساعدة في تحسينه‬

13
00:00:38,901 --> 00:00:42,654
‫لن يحوّل (جيه وايت) (مايكل) إلى‬
‫محارب سابق في (هارلم)‬

14
00:00:42,736 --> 00:00:45,156
‫المحفظة والهاتف وحقيبتك‬

15
00:00:45,378 --> 00:00:46,838
‫أنت...‬

16
00:00:47,700 --> 00:00:52,483
‫لقد سرقوني يا أبي‬
‫مال التسوية، أخذوه كله‬

17
00:00:52,831 --> 00:00:55,084
‫إذا أردت استعادة مالك‬
‫لا يجب أن تحدد هويتي‬

18
00:00:55,457 --> 00:00:58,627
‫- هل ستساعدني؟‬
‫- تتوقع والدتك زيارتي‬

19
00:01:00,296 --> 00:01:01,304
‫أمي!‬

20
00:01:01,364 --> 00:01:05,467
‫- هل قابلت ابن زوجي؟‬
‫- من؟‬

21
00:01:05,780 --> 00:01:09,075
‫- (جورج)، عندما دخلت‬
‫- أجل‬

22
00:01:09,471 --> 00:01:13,809
‫شقيق زوجتي، الأفكار التي راودتني‬
‫والأمور التي فعلتها‬

23
00:01:14,143 --> 00:01:15,519
‫هل سلبت حياتها؟‬

24
00:01:18,372 --> 00:01:21,375
‫- يجب أن أقول شيئاً‬
‫- أعرف يا عزيزي‬

25
00:01:24,570 --> 00:01:27,573
‫أنا من أعطيتها الأدوية‬
‫كنت في الغرفة‬

26
00:01:27,823 --> 00:01:29,909
‫ساعدتها على القيام بذلك‬

27
00:02:10,607 --> 00:02:15,904
‫- سأسمح لك بهذا‬
‫- تباً لك‬

28
00:02:18,207 --> 00:02:20,125
‫هل تعرف ما الذي لا يُعجبك بي؟‬

29
00:02:21,293 --> 00:02:25,297
‫أنا الوحيد على الأرض الذي يتحلى‬
‫بجرأة كافية لقول الحقيقة لك‬

30
00:02:29,677 --> 00:02:31,262
‫أصغِ إليّ يا (رايموند)‬

31
00:02:33,097 --> 00:02:38,310
‫هذا ما أرادته‬
‫كان هذا خيارها‬

32
00:02:40,187 --> 00:02:41,563
‫وليس خيارك‬

33
00:02:42,856 --> 00:02:46,026
‫ألا ترى ما تفعله؟‬
‫هربت (بريدجيت) إلى (نيويورك)‬

34
00:02:46,151 --> 00:02:52,449
‫سينضم (كونر) إلى القوات البحرية‬
‫كل هذا بسببك‬

35
00:02:55,661 --> 00:03:01,041
‫أحبك يا (رايموند)‬
‫أسدنا معروفاً وانظر في المرآة‬

36
00:03:03,002 --> 00:03:05,504
‫لأنك تبعدنا جميعاً عنك‬

37
00:04:44,436 --> 00:04:46,939
‫"(مارلين مونرو)"‬

38
00:04:49,316 --> 00:04:50,901
‫هل تبحث عن شيء؟‬

39
00:04:56,365 --> 00:04:58,242
‫هل تريد رفقة؟‬

40
00:05:15,884 --> 00:05:19,847
‫- أجل‬
‫- (جورج) مفقود وكذلك الصندوق‬

41
00:05:21,515 --> 00:05:25,018
‫- "ماذا؟"‬
‫- "رحل (جورج) مع الصندوق"‬

42
00:05:37,906 --> 00:05:39,408
‫ماذا تريد؟‬

43
00:05:53,088 --> 00:05:55,090
‫أبعد القمامة عنها‬

44
00:06:12,566 --> 00:06:14,401
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

45
00:06:14,526 --> 00:06:17,196
‫حسناً، حسناً، هنا، هيا‬
‫ساعدني في حمله‬

46
00:06:18,655 --> 00:06:21,700
‫إذا أمسكوا بنا نفعل ذلك، سيعدموننا‬
‫بحقنة قاتلة في (سان كوانتن)‬

47
00:06:21,909 --> 00:06:24,578
‫- أؤكد لك‬
‫- طلبت منك أن تساعدني بحمله‬

48
00:06:26,288 --> 00:06:29,374
‫- إنه رجل ضخم‬
‫- يا للهول‬

49
00:06:31,210 --> 00:06:32,836
‫ماذا الآن؟‬

50
00:06:35,839 --> 00:06:37,591
‫- أجل‬
‫- "(دي سكويرد)"‬

51
00:06:38,592 --> 00:06:40,010
‫- ماذا؟‬
‫- "آسف، (داريل دونوفان)؟"‬

52
00:06:40,385 --> 00:06:41,762
‫- أجل‬
‫- "مرحباً، ماذا يحدث؟"‬

53
00:06:41,887 --> 00:06:43,263
‫- "معك (تريبل إيه)"‬
‫- من؟‬

54
00:06:43,388 --> 00:06:47,309
‫- (أنتوان آيشون آندرسون)‬
‫- أجل، أجل، ما الأمر يا رجل؟‬

55
00:06:47,726 --> 00:06:49,603
‫اسمع، أنهيت نص فيلم والدك‬

56
00:06:49,770 --> 00:06:52,689
‫لذا كنت آمل أن تأتيا‬
‫إلى (باسيفيك) غداً‬

57
00:06:52,856 --> 00:06:54,566
‫حتى نراجع بعض الأمور‬

58
00:06:55,067 --> 00:06:57,569
‫حسناً، أجل، لا بأس يا رجل‬
‫ما من مشكلة‬

59
00:06:57,945 --> 00:07:00,113
‫حسناً، أراكما غداً‬

60
00:07:01,281 --> 00:07:02,658
‫- من المتصل؟‬
‫- ماذا؟‬

61
00:07:03,450 --> 00:07:06,995
‫- من المتصل؟‬
‫- (تريبل إيه) من (جيه وايت)‬

62
00:07:07,329 --> 00:07:08,705
‫أجل، ماذا يريد؟‬

63
00:07:09,164 --> 00:07:12,876
‫يريدك أن تلاقيه في (باسيفيك)‬
‫حتى تتحدثا عن الفيلم‬

64
00:07:13,669 --> 00:07:16,421
‫- لماذا اتصل بك وليس بي؟‬
‫- لا أعرف يا أبي‬

65
00:07:16,547 --> 00:07:18,549
‫ربما ليس لديك تغطية‬
‫في هاتفك‬

66
00:07:21,718 --> 00:07:25,389
‫- لدي ٤ إشارات‬
‫- يا للهول (ميكي)، أنت تقتلني‬

67
00:07:25,681 --> 00:07:27,057
‫ساعدني في لف قدميه‬

68
00:07:27,182 --> 00:07:29,851
‫القدمان بخير يجب أن تدير الجثة‬
‫يجب أن تدير الكتفين‬

69
00:07:30,477 --> 00:07:31,853
‫جيد‬

70
00:07:32,062 --> 00:07:33,438
‫استمر بذلك، استمر بذلك‬

71
00:07:33,564 --> 00:07:38,777
‫بدأ يتحرك بنفسه‬
‫هل ترى؟ اتركه إنه ينزلق، إنه ينزلق‬

72
00:07:43,448 --> 00:07:45,325
‫أجل، ها أنت ذا، ها أنت ذا‬

73
00:07:49,079 --> 00:07:50,831
‫ارقد في سلام‬
‫أيها السافل‬

74
00:07:52,207 --> 00:07:54,042
‫"نادي (دونافان) للملاكمة"‬

75
00:09:03,195 --> 00:09:04,571
‫(جايك)؟‬

76
00:09:08,158 --> 00:09:09,534
‫(جايك)؟‬

77
00:09:11,662 --> 00:09:13,038
‫إنه ساطع جداً‬

78
00:09:15,916 --> 00:09:18,210
‫مهلاً، مهلاً‬
‫أمسكت بك، أمسكت بك‬

79
00:09:18,335 --> 00:09:22,047
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

80
00:09:23,590 --> 00:09:27,219
‫لدي عناكب‬
‫لدي عناكب في عقلي‬

81
00:09:48,115 --> 00:09:52,744
‫رأيت أبي‬
‫في مركز (فولتن ستريت)‬

82
00:09:54,955 --> 00:09:57,165
‫همس في أذني‬

83
00:09:58,333 --> 00:10:02,295
‫هكذا فحسب‬
‫"سيكون كل شيء بخير"‬

84
00:10:06,174 --> 00:10:10,429
‫لكنه لن يكون بخير‬
‫مات والدي عندما كنت صغيراً‬

85
00:10:14,349 --> 00:10:17,936
‫- مهلاً، أنت بخير‬
‫- مرحباً أيتها الجميلة‬

86
00:10:38,206 --> 00:10:40,292
‫هذا هو، خفف السرعة‬
‫خفف السرعة‬

87
00:10:40,542 --> 00:10:41,918
‫هل حصلت عليها؟‬

88
00:11:10,572 --> 00:11:12,657
‫ماذا تعنين بقولك‬
‫ما الذي أفعله؟‬

89
00:11:14,743 --> 00:11:16,244
‫هل تتحدث معي؟‬

90
00:11:17,162 --> 00:11:20,791
‫- ماذا؟‬
‫- هل قلت شيئاً؟‬

91
00:11:21,750 --> 00:11:23,627
‫عودي إلى النوم‬

92
00:11:56,993 --> 00:12:00,872
‫مرحباً، (تيري دونوفان)؟‬

93
00:12:08,588 --> 00:12:11,800
‫- من يريد أن يعرف؟‬
‫- (مايسون كينغ)‬

94
00:12:12,551 --> 00:12:13,927
‫والد (دايمون)‬

95
00:12:15,804 --> 00:12:17,180
‫صحيح‬

96
00:12:18,682 --> 00:12:21,476
‫- كنت أتكلم مع (دايمون)‬
‫- أجل؟‬

97
00:12:22,769 --> 00:12:24,813
‫أريد أن نتشارك حضانة‬
‫الصبي المناصف‬

98
00:12:27,023 --> 00:12:28,400
‫أجل‬

99
00:12:29,985 --> 00:12:31,778
‫متأكد من ذلك‬

100
00:12:37,576 --> 00:12:41,371
‫- وهل هذا ما يريده (دايمون)؟‬
‫- يريدني أن أكون أقرب منه‬

101
00:12:42,038 --> 00:12:44,457
‫لكن لا علاقة لك بهذا‬

102
00:12:46,209 --> 00:12:52,173
‫آمل ألا تمانع كلامي لكنك تركت الولد‬
‫عندما كان في الـ١٣ من عمره‬

103
00:12:53,508 --> 00:12:59,180
‫الآن لديه فرصة كبيرة‬
‫وأنت ظهرت من العدم‬

104
00:13:01,516 --> 00:13:03,643
‫- هل تفهم الأمر؟‬
‫- الأمر ليس كذلك‬

105
00:13:04,102 --> 00:13:07,689
‫لن تفهم، أنا والده‬

106
00:13:08,523 --> 00:13:11,776
‫- وليس أنت‬
‫- هذا صحيح‬

107
00:13:12,485 --> 00:13:16,698
‫حسناً... إليك حقيقة الأمر‬

108
00:13:19,576 --> 00:13:24,706
‫إذا أذيت الولد...‬
‫سأؤذيك‬

109
00:13:28,335 --> 00:13:30,086
‫هل فهمت؟‬

110
00:13:32,255 --> 00:13:34,049
‫الآن اغرب عن وجهي‬

111
00:14:04,663 --> 00:14:06,539
‫"مؤتمر الجراحة الدماغية‬
‫والنخاع العظمي"‬

112
00:14:17,926 --> 00:14:21,846
‫(إي تي)، تباً يا رجل‬
‫لقد أخرجتني من المقاطعة؟‬

113
00:14:22,722 --> 00:14:24,975
‫هذا تصرف طيّب جداً‬

114
00:14:25,308 --> 00:14:29,270
‫لا تقلق يا رجل‬
‫سنجد الكنز المدفون وسنسعد كثيراً‬

115
00:14:30,063 --> 00:14:33,566
‫- موافق؟‬
‫- حسناً، هيا‬

116
00:15:09,644 --> 00:15:11,062
‫"(لينا)"‬

117
00:15:34,794 --> 00:15:37,714
‫الناس الحزانى بقدرنا‬
‫لا يجب أن يعيشوا في مكان مرتفع‬

118
00:15:57,901 --> 00:16:01,237
‫- أجل؟‬
‫- شغّل محطة (ستاكورتزي)‬

119
00:16:10,997 --> 00:16:13,374
‫"أخبرتني الشرطة أن (ناتالي جايمس)‬
‫ما زالت محتجزة"‬

120
00:16:13,583 --> 00:16:16,252
‫"من قبل مقوّم (هوليوود)‬
‫(راي دونوفان)"‬

121
00:16:16,377 --> 00:16:20,757
‫"إنها حالة طارئة جداً جميعاً"‬

122
00:16:20,965 --> 00:16:22,759
‫"إنها كذلك يا (مارتن)‬
‫وأجل، ما زالا مختبئين"‬

123
00:16:22,884 --> 00:16:26,054
‫"وهناك إشاعة تسود الآن‬
‫بأنها قد تكون حاملاً"‬

124
00:16:26,262 --> 00:16:28,223
‫"توقفي! توقفي!‬
‫لا يمكنني الاستماع لذلك أكثر"‬

125
00:16:28,431 --> 00:16:30,767
‫"لا يمكنني التحمل‬
‫(راي دونوفان)..."‬

126
00:16:51,579 --> 00:16:53,289
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

127
00:16:58,837 --> 00:17:02,590
‫"(راي دونوفان) الغامض‬
‫قد يكون والد الطفل"‬

128
00:17:02,799 --> 00:17:04,384
‫"ربما، سنكتشف ذلك قريباً"‬

129
00:17:04,884 --> 00:17:06,594
‫"هل من تخمينات؟‬
‫هل من تخمينات؟"‬

130
00:17:07,220 --> 00:17:08,596
‫"نسبة متعادلة..."‬

131
00:17:08,721 --> 00:17:14,060
‫لا أعرف من يكون (دايف دونوفان)‬
‫لكنه محظوظ جداً، أليس كذلك؟‬

132
00:17:14,894 --> 00:17:19,440
‫من الصعب العودة إلى الحالة القديمة‬
‫بعد أن أقام معها علاقة‬

133
00:17:20,525 --> 00:17:21,901
‫هل تفهم قصدي؟‬

134
00:17:23,361 --> 00:17:29,993
‫لو مهما كان الأمر ما زال هناك‬
‫الكثير من الأمور الغامضة لمعرفتها‬

135
00:17:42,505 --> 00:17:44,257
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

136
00:17:54,142 --> 00:17:59,689
‫اسمعي، المرة المقبلة التي تغادر فيها‬
‫مكتبي ولا تطفئ الحاسوب‬

137
00:18:00,148 --> 00:18:02,066
‫ولا تقفل بابي‬

138
00:18:02,483 --> 00:18:09,741
‫ستكون المرة الأخيرة التي تغادر بها‬
‫مكتب في (لوس أنجلوس) الكبيرة‬

139
00:18:09,949 --> 00:18:13,953
‫أو مقاطعة (أورنج)‬
‫أو مناطق (فينتورا)‬

140
00:18:18,499 --> 00:18:19,876
‫(راي)‬

141
00:18:20,084 --> 00:18:23,379
‫ما الذي تفعله؟‬
‫سيارتي!‬

142
00:18:23,504 --> 00:18:24,881
‫- (راي)‬
‫- من قال لك هذه القصة؟‬

143
00:18:25,048 --> 00:18:27,634
‫هل تملك فكرة عن قطع الغيار‬
‫لهذه السيارة؟‬

144
00:18:28,051 --> 00:18:32,847
‫لا، لا، يا للهول يا (راي)‬
‫لا يمكنني الكشف عن مصادري‬

145
00:18:33,097 --> 00:18:35,642
‫لا، لا، لا‬
‫توقف، توقف، توقف‬

146
00:18:35,767 --> 00:18:37,352
‫اسمع يا (راي)‬
‫سأخبرك، سأخبرك‬

147
00:18:37,560 --> 00:18:42,649
‫كانت صديقتك المقوّمة‬
‫(فيكي)، (فيكي ديلغاتي)‬

148
00:18:53,284 --> 00:18:54,661
‫أجل؟‬

149
00:18:54,786 --> 00:18:56,454
‫- هل أنت صاحٍ؟‬
‫- ماذا؟‬

150
00:18:56,621 --> 00:18:58,790
‫اتصلت بك الليلة الماضية‬
‫وأقفلت الخط في وجهي‬

151
00:18:59,082 --> 00:19:01,376
‫- هل تذكر ذلك؟‬
‫- ماذا تريدين؟‬

152
00:19:01,626 --> 00:19:03,962
‫هرب (جورج) ومعه صندوق الأدلة‬

153
00:19:04,254 --> 00:19:07,048
‫- "كنت أبحث عنه طوال الليل"‬
‫- سأعثر عليه‬

154
00:19:10,301 --> 00:19:12,512
‫- أجل؟‬
‫- "(جورج وينسلو) مفقود"‬

155
00:19:12,762 --> 00:19:14,138
‫يجب أن أعثر عليه‬

156
00:19:14,639 --> 00:19:16,432
‫اتصلي بمكتب والدته واجلبي لي‬
‫معلومات البطاقة الائتمانية‬

157
00:19:16,683 --> 00:19:19,102
‫- وهاتفه‬
‫- حسناً‬

158
00:19:19,269 --> 00:19:21,187
‫"وأريد عنوان منزل (فيكي ديلغاتي)"‬

159
00:19:21,729 --> 00:19:23,439
‫- حسناً، هل تريد أن أقلها؟‬
‫- "لا"‬

160
00:19:23,898 --> 00:19:28,569
‫أعطني عنوانها فحسب‬
‫وتخلصي من المصورين خارج شقتي‬

161
00:19:29,028 --> 00:19:30,697
‫حسناً، سأفعل ذلك‬

162
00:19:38,871 --> 00:19:41,457
‫لذيذة جداً، لذيذة جداً‬

163
00:19:41,749 --> 00:19:44,711
‫إذاً، ما الخطة؟‬

164
00:19:45,003 --> 00:19:47,338
‫لا أحتاج إلى خطة‬
‫يعيش (فريدي) مع زوجته (ميشا)‬

165
00:19:47,672 --> 00:19:50,717
‫- يتناولان المخدرات‬
‫- ماذا؟ متعلقان بها؟‬

166
00:19:51,718 --> 00:19:55,555
‫مهلاً، من دون إصدار أحكام‬
‫يمكننا الدخول وإخافتهما‬

167
00:19:56,681 --> 00:19:59,183
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سهلة‬

168
00:19:59,726 --> 00:20:04,022
‫دخلت مرة مع (فريديريكو) إلى متجر‬
‫بقالة وسرقنا ١٥ ألفاً‬

169
00:20:05,481 --> 00:20:06,899
‫وإن يكن؟‬

170
00:20:07,692 --> 00:20:12,405
‫لم يصرف (فريدي) قرشاً‬
‫إلا ٣ آلاف على نجم (روك)‬

171
00:20:13,906 --> 00:20:15,283
‫ودراجة نارية‬

172
00:20:19,996 --> 00:20:21,497
‫أعطني ١٠ دولارات‬

173
00:20:23,082 --> 00:20:25,543
‫- لماذا؟‬
‫- سترى‬

174
00:20:52,653 --> 00:20:54,030
‫لمَ هذا؟‬

175
00:20:54,614 --> 00:20:57,909
‫لا أريد أن يعرف (فريدي)‬
‫أنني من سرقه، هل تفهمني؟‬

176
00:20:58,284 --> 00:21:02,413
‫- ستحتاج إلى قناع أيضاً يا (إي تي)‬
‫- لدي قناع‬

177
00:21:06,292 --> 00:21:07,877
‫"حافلة مدرسية قديمة"‬

178
00:21:10,338 --> 00:21:12,799
‫"على هذا أنفقت ١٥ ألفاً"‬

179
00:21:14,258 --> 00:21:16,135
‫من سرقة متجر البقالة‬

180
00:21:17,512 --> 00:21:21,015
‫سرقت كل شيء‬
‫وقدت الحافلة الجميلة‬

181
00:21:21,265 --> 00:21:24,268
‫طوال الطريق نحو (فينوس)، (تكساس)‬
‫مع فتاة هندية‬

182
00:21:24,685 --> 00:21:27,814
‫كانت جميلة جداً‬
‫واسمها (راينبو)‬

183
00:21:28,439 --> 00:21:30,858
‫- لماذا؟‬
‫- بالأحرى، لمَ لا؟‬

184
00:21:32,360 --> 00:21:34,445
‫لمَ تود الذهاب‬
‫إلى (فينوس)، (تكساس)؟‬

185
00:21:34,862 --> 00:21:38,699
‫أردت الذهاب إلى (باريس)، (تكساس)‬
‫لأتفقد برج (إيفل) وما شابه‬

186
00:21:38,825 --> 00:21:43,621
‫لكننا تهنا و(راينبو)...‬
‫لقد...‬

187
00:21:44,914 --> 00:21:46,290
‫لا تهتم‬

188
00:21:49,210 --> 00:21:52,255
‫- حسناً، هل أنت جاهز؟‬
‫- فلنفعل ذلك‬

189
00:22:02,515 --> 00:22:03,891
‫- تباً، إنه ولد‬
‫- أمي‬

190
00:22:04,016 --> 00:22:05,435
‫- لا نريد أذيتكما‬
‫- أين كيس الحفاظات؟‬

191
00:22:05,560 --> 00:22:07,311
‫- ماذا؟‬
‫- أين كيس الحفاظات أيتها السافلة؟‬

192
00:22:07,520 --> 00:22:10,940
‫- هل هذا أنت يا (دوكاين)؟‬
‫- أجل، هذا العم (دايم باغ)‬

193
00:22:11,357 --> 00:22:14,652
‫- أعرفه من حذائه وصوته‬
‫- تباً!‬

194
00:22:14,986 --> 00:22:16,737
‫اخلع القناع السخيف‬

195
00:22:16,988 --> 00:22:19,866
‫- تباً يا رجل!‬
‫- توقف عن الشتم‬

196
00:22:19,991 --> 00:22:21,993
‫ما الذي تفلعه هنا على أي حال؟‬
‫اعتقدت أنك مسجون‬

197
00:22:22,201 --> 00:22:24,662
‫خرجت بكفالة‬
‫هل رأيت (فريدي)؟‬

198
00:22:25,246 --> 00:22:28,875
‫لم أرَه منذ أيام‬
‫إنه على الأرجح مع سافلته‬

199
00:22:32,003 --> 00:22:35,506
‫- ابحث عن وظيفة يا (دوكاين)‬
‫- لدي وظيفة‬

200
00:22:35,673 --> 00:22:38,342
‫كان لدي وظيفتان لكنني مصاب‬
‫بعسر الكتابة أيتها الساقطة‬

201
00:22:38,759 --> 00:22:42,430
‫أنت قريب مني أكثر من (فريدي) الابن‬
‫وهو أذكى منك بكثير‬

202
00:22:48,186 --> 00:22:51,063
‫- هل تريد التقاط صورة يا بني؟‬
‫- لا‬

203
00:22:53,191 --> 00:22:54,567
‫آسف‬

204
00:22:55,902 --> 00:22:57,278
‫ما كان هذا؟‬

205
00:22:57,445 --> 00:23:00,031
‫أرى الأرقام بالعكس‬
‫لذا كيف سأعدها؟‬

206
00:23:00,615 --> 00:23:02,992
‫- سئمت من هرائها‬
‫- ماذا سنفعل إذاً؟‬

207
00:23:03,409 --> 00:23:07,371
‫- يمكننا تناول شطيرة لحم أخرى‬
‫- بشأن كيس الحفاظات يا (دوكاين)‬

208
00:23:12,043 --> 00:23:13,794
‫من صديقة (فريدي)؟‬

209
00:23:15,463 --> 00:23:16,839
‫(ديستيني)‬

210
00:23:16,964 --> 00:23:19,509
‫إنها سافلة مسنة كان (فريدي)‬
‫يعاشرها منذ سنوات‬

211
00:23:20,051 --> 00:23:22,303
‫اعتقد أنها والدة (فريدي)‬
‫في المرة الأولى التي قابلتها‬

212
00:23:22,553 --> 00:23:25,806
‫لكنها بدأت تقبل أذن (فريدي)‬
‫لكن بالحديث عن ذلك‬

213
00:23:26,474 --> 00:23:29,185
‫سبق وأن رأيت والدة‬
‫(فريدي) الحقيقية تفعل ذلك مرة‬

214
00:23:29,769 --> 00:23:31,145
‫إذاً، فلنزرها‬

215
00:23:33,022 --> 00:23:34,482
‫يعمل زوج (ديستيني)‬
‫في مستشفى الولاية‬

216
00:23:34,607 --> 00:23:36,359
‫وهذا المكان مليء بالطاقة السلبية‬

217
00:23:36,567 --> 00:23:39,987
‫لا آبه‬
‫سأذهب لأستعيد مالي‬

218
00:23:42,448 --> 00:23:44,617
‫حظاً موفقاً‬

219
00:24:01,300 --> 00:24:03,761
‫الآن، بعد أن بات العالم‬
‫يعرف بأمرنا، ربما يمكننا المواعدة‬

220
00:24:06,889 --> 00:24:08,266
‫أراك لاحقاً‬

221
00:24:36,377 --> 00:24:39,088
‫"معك (فرانك بارنز)، اترك رسالة"‬

222
00:24:40,965 --> 00:24:43,301
‫كان بيننا اتفاق أيها السافل‬

223
00:25:12,413 --> 00:25:18,252
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- ها هو نصك يا سيدي‬

224
00:25:19,462 --> 00:25:22,965
‫أعلمني إن كان لديك اقتراحات‬
‫سأتقبل كل آرائك‬

225
00:25:26,260 --> 00:25:32,308
‫فيلم لـ(أنتوان آيشون آندرسون)‬
‫لا بد من أنك تمزح معي‬

226
00:25:32,516 --> 00:25:33,893
‫بحقك يا أبي، يجب أن تعترف‬
‫كان هذا رائعاً‬

227
00:25:34,018 --> 00:25:36,520
‫"إنتاج (داريل دونوفان)"‬

228
00:25:36,854 --> 00:25:38,856
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- هذا فيلمك يا أبي‬

229
00:25:39,106 --> 00:25:42,610
‫- (مستر لاكي)، تمثيل (جيه وايت)‬
‫- فيلمي اسمه (فور ليف)‬

230
00:25:44,153 --> 00:25:45,529
‫تباً لهذا‬

231
00:25:46,238 --> 00:25:48,699
‫أين (جيه)؟‬
‫أريد التحدث معه مباشرة‬

232
00:25:48,991 --> 00:25:52,036
‫- هل هو هنا؟‬
‫- أبي، أبي، أبي، اسمع‬

233
00:25:52,495 --> 00:25:55,831
‫لا يمكن التواصل مع (جيه)‬
‫هذا هو الاتفاق‬

234
00:25:58,209 --> 00:26:00,086
‫- بجانب من أنت؟‬
‫- هل يمكن ألا نخوض هذا هنا؟‬

235
00:26:00,378 --> 00:26:01,754
‫أنا والدك‬

236
00:26:02,922 --> 00:26:05,132
‫إذا يمكنك يا سيد (دونوفان)‬
‫أن تنظر...‬

237
00:26:05,800 --> 00:26:07,176
‫انظر إلى الحقيبة‬

238
00:26:11,263 --> 00:26:13,724
‫إنها مئة ألف من أجل قصتك‬

239
00:26:14,517 --> 00:26:18,729
‫مئة ألف، وستأخذ شيكاً بنفس القيمة‬
‫في اليوم الأول من التصوير الرئيسي‬

240
00:26:19,188 --> 00:26:21,440
‫نقداً فحسب‬
‫لا أقبل الشيكات‬

241
00:26:21,649 --> 00:26:24,068
‫هل أبدو لك تاجراً؟‬
‫هل هذا ما هو عليه الأمر؟‬

242
00:26:24,318 --> 00:26:26,362
‫بحقك، هيا يا سيد (دونوفان)‬

243
00:26:29,240 --> 00:26:32,368
‫هيا، خذ الشيك واخرج من هنا‬

244
00:26:35,705 --> 00:26:37,665
‫حسناً يا أبي‬
‫سهّل الأمور، موافق؟‬

245
00:26:38,290 --> 00:26:40,376
‫اسمع، أعرف أنك عيّنته للمساعدة‬

246
00:26:40,501 --> 00:26:43,003
‫لكنك عُيّنت لتفسد النص‬
‫الأمر الذي فعلته‬

247
00:26:43,254 --> 00:26:44,630
‫- لا أتقبل هذا بشكل جيد‬
‫- حسناً يا أبي‬

248
00:26:44,755 --> 00:26:47,299
‫هذا يكفي، مفهوم؟‬
‫لقد تجاوزت حدودك هنا‬

249
00:26:47,717 --> 00:26:49,510
‫أنا خرجت عن حدودي؟‬
‫أنت من خرجت عن حدودك‬

250
00:26:49,635 --> 00:26:52,179
‫- الأمر برمته خارج عن الحدود‬
‫- هل ستصغي إليّ يا أبي؟‬

251
00:26:52,346 --> 00:26:54,682
‫- أحاول المساعدة...‬
‫- لا ترفع اصبعك بوجهي!‬

252
00:27:11,323 --> 00:27:12,700
‫- ما هذا يا (داريل)؟‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

253
00:27:12,867 --> 00:27:14,910
‫احرص على أن يعرف (جيه)‬
‫أننا مستمرون بذلك‬

254
00:27:15,119 --> 00:27:17,705
‫مفهوم؟ سأهتم بأمره‬
‫مفهوم؟‬

255
00:27:19,373 --> 00:27:20,750
‫نحن مستمرون‬

256
00:27:21,167 --> 00:27:22,626
‫نحن مستمرون‬

257
00:27:26,046 --> 00:27:29,592
‫انظر إلى هذا‬
‫أحضروا رجلاً إيرلاندياً مسناً‬

258
00:27:29,842 --> 00:27:31,635
‫أتساءل من يكون‬

259
00:27:32,303 --> 00:27:35,389
‫ويطلقون النار على عنقه لأنه يبيع‬
‫المخدرات إلى ولد أسود صغير‬

260
00:27:36,515 --> 00:27:39,518
‫حسناً يا أبي إنه (جيه)‬
‫يجذب المشاهدين السود‬

261
00:27:39,643 --> 00:27:41,937
‫- هذا كل شيء‬
‫- لا أقصد الإهانة يا (داريل)‬

262
00:27:42,188 --> 00:27:46,442
‫لكن إن كنت لا تجيد التصفير‬
‫لن تعرف أي جهة عليك أن تتملّق‬

263
00:27:47,067 --> 00:27:49,361
‫حسناً، وما معنى ذلك؟‬

264
00:27:49,945 --> 00:27:54,033
‫   (جيه وايت) نجم‬
‫إنه منتشر ويحرق الجميع‬

265
00:27:54,575 --> 00:27:55,951
‫ولا يمكن الوصول إلى هذا الحد‬

266
00:27:56,160 --> 00:27:58,621
‫إلا إذا كان ٧٠ في المئة‬
‫من المشاهدين البيض‬

267
00:27:58,996 --> 00:28:02,291
‫- وما الذي تقصده؟‬
‫- مقصدي حقيقة‬

268
00:28:02,708 --> 00:28:05,795
‫بالمناسبة أنت ٥٠ في المئة أبيض‬
‫لكنني لا أرى ذلك بتصرفك‬

269
00:28:06,462 --> 00:28:07,963
‫يجب أن تعتني بي‬

270
00:28:08,255 --> 00:28:10,591
‫يجب أن نحتفل معاً‬
‫لأننا نصنع فيلماً معاً‬

271
00:28:10,758 --> 00:28:12,134
‫الأب وابنه‬

272
00:28:12,510 --> 00:28:16,430
‫كما أنني اتصلت بـ(مرسيدس) وطلبت‬
‫منها أن تجمع الفتيات وتأتي الليلة‬

273
00:28:16,931 --> 00:28:20,434
‫- ماذا؟ ساقطات؟‬
‫- أجل‬

274
00:28:21,227 --> 00:28:24,522
‫لا يا (داريل)، إنه منزل (راي)‬
‫لن يقبل بهذا‬

275
00:28:26,106 --> 00:28:28,651
‫على الرغم من أنه بالكاد‬
‫يكون هناك حديثاً، ماذا؟‬

276
00:28:31,195 --> 00:28:32,571
‫ما هذا؟‬

277
00:28:34,198 --> 00:28:35,574
‫هل هذا ما أعتقده؟‬

278
00:28:43,666 --> 00:28:45,417
‫من أين حصلت عليه؟‬

279
00:28:47,378 --> 00:28:49,004
‫من جانب والدي على الأرجح‬

280
00:29:17,700 --> 00:29:21,704
‫"مرحباً معك (آبي دونوفان)، اترك‬
‫اسمك ورقمك وسأعاود الاتصال بك"‬

281
00:29:24,665 --> 00:29:27,501
‫مرحباً، هذا أنا‬

282
00:29:29,211 --> 00:29:31,630
‫أعرف أنك لن تجيبي، لكن...‬

283
00:29:41,682 --> 00:29:46,770
‫رأيتك الليلة الماضية، وقمت...‬
‫تبعتك‬

284
00:29:56,196 --> 00:29:57,823
‫أريد...‬

285
00:29:58,991 --> 00:30:01,243
‫أريد فحسب...‬

286
00:30:22,806 --> 00:30:24,183
‫أجل‬

287
00:30:24,308 --> 00:30:26,644
‫كان (جورج وينزلو) في (ذا فيست)‬
‫في الساعات الماضية‬

288
00:30:26,852 --> 00:30:30,898
‫- وما هو (ذا فيست)؟‬
‫- حسناً، استعد للمغامرة‬

289
00:30:43,285 --> 00:30:46,246
‫- مرحباً أيها الوسيم‬
‫- تذكرة من فضلك‬

290
00:30:46,580 --> 00:30:49,792
‫هل أنت مشترك؟ ٢٨ دولاراً‬

291
00:31:49,643 --> 00:31:51,520
‫أين الصندوق يا (جورج)؟‬

292
00:31:55,399 --> 00:31:58,861
‫هيا انزع قناعك، أنت مع الأصدقاء‬

293
00:32:03,532 --> 00:32:09,830
‫(كاري غرانت) ، (إيان فليمنغ)‬
‫كان منفتحاً لكتابة (جايمس بوند)‬

294
00:32:10,205 --> 00:32:16,211
‫عن حياة للسيد (غرانت)‬
‫ستكون شخصية رائعة لـ(بوند)‬

295
00:32:18,047 --> 00:32:23,177
‫- أين الصندوق يا (جورج)؟‬
‫- كان السيد (غرانت) مثلي الجنس‬

296
00:32:23,886 --> 00:32:29,808
‫عاش مع رجل، (أوري كيلي)‬

297
00:32:30,225 --> 00:32:37,608
‫الذي صمم الفستان الذي لبسته (ماريلين)‬
‫في فيلم (سم لايك إت هوت)‬

298
00:32:37,775 --> 00:32:45,407
‫وكان مستحيل عليها حفظ الدور،‬
‫استلزمها الأمر ٦٠ محاولة لجملة...‬

299
00:32:46,617 --> 00:32:53,373
‫"هذه أنا يا حبيبي"‬
‫هذه أنا يا حبيبي‬

300
00:32:56,627 --> 00:33:03,717
‫فقد (كاري غرانت) والدته وهو في التاسعة‬
‫أخبره أهله أنها ماتت لكن...‬

301
00:33:04,384 --> 00:33:09,056
‫كانت في مصحة نفسية بسبب خلل عقلي‬

302
00:33:18,732 --> 00:33:20,609
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

303
00:33:24,113 --> 00:33:27,908
‫- أين الصندوق يا (جورج)؟‬
‫- لن أخبرك بمكانه‬

304
00:33:32,204 --> 00:33:37,751
‫- أين الصندوق اللعين؟‬
‫- لن أخبرك بمكانه‬

305
00:33:53,600 --> 00:33:54,977
‫هيا بنا‬

306
00:34:09,241 --> 00:34:11,243
‫تحقق منه مجدداً الأسبوع المقبل‬

307
00:34:15,164 --> 00:34:18,417
‫عثرت عليه في (هوليوود)‬
‫سأدعه يخبرك القصة‬

308
00:34:18,625 --> 00:34:20,502
‫لا، لا ترحل يا (راي)‬

309
00:34:21,962 --> 00:34:23,338
‫من فضلك‬

310
00:34:29,052 --> 00:34:32,848
‫- ليس لأن والدتي مجنونة‬
‫- اصمت يا (جورج)‬

311
00:34:37,436 --> 00:34:40,397
‫- لمن أعطيته؟‬
‫- لم أعطه لأحد‬

312
00:34:41,690 --> 00:34:44,776
‫- من؟‬
‫- (فيكي ديلغاتي)‬

313
00:34:47,821 --> 00:34:52,451
‫لم... لم أقصدها‬
‫هي من قصدتني‬

314
00:34:53,535 --> 00:34:55,913
‫ولقد... خدعتني‬

315
00:35:03,921 --> 00:35:09,509
‫حسناً يا (جورج)، اصعد إلى مكتبي‬
‫وسنناقش الأمر لاحقاً‬

316
00:35:10,761 --> 00:35:12,763
‫لست في ورطة‬

317
00:35:21,271 --> 00:35:22,648
‫هل ستتصل بـ(فيكي)؟‬

318
00:35:23,523 --> 00:35:26,109
‫اكتشف من عيّنها‬
‫ومن يفعل هذا بي‬

319
00:35:28,779 --> 00:35:30,155
‫شكراً لك يا (راي)‬

320
00:36:28,922 --> 00:36:32,175
‫- هل (راي) موجود؟‬
‫- كنت آمل أن تكون هو‬

321
00:36:32,926 --> 00:36:35,971
‫لا، أنا شقيقه، (تيري)‬

322
00:36:37,472 --> 00:36:43,770
‫- مرحباً، ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- ولدت هكذا‬

323
00:36:46,982 --> 00:36:49,901
‫- هل تريد الدخول؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

324
00:36:50,986 --> 00:36:53,030
‫هل يمكن أن تعطيه هذه؟‬

325
00:36:55,240 --> 00:36:56,867
‫سيفهم‬

326
00:38:32,921 --> 00:38:35,006
‫أين الصندوق؟‬

327
00:38:37,426 --> 00:38:39,803
‫لم تفعلي ذلك بنفسك‬
‫صحيح يا (فيك)؟‬

328
00:38:43,098 --> 00:38:45,434
‫لمَ لا تخبرينني لصالح من تعملين؟‬

329
00:38:49,729 --> 00:38:51,106
‫حسناً‬

330
00:38:56,153 --> 00:39:00,449
‫هل تريدينني أن أنهي الأمر؟‬
‫أجل؟ حسناً‬

331
00:39:02,284 --> 00:39:04,536
‫أخبريني لصالح من تعملين؟‬

332
00:39:22,846 --> 00:39:24,764
‫هيا، اكتبيه‬

333
00:39:54,753 --> 00:39:56,171
‫(لاندري)‬

334
00:39:59,174 --> 00:40:00,550
‫حسناً‬

335
00:40:11,478 --> 00:40:13,313
‫- أجل‬
‫- "إنه (لاندري)"‬

336
00:40:13,480 --> 00:40:15,774
‫- الصندوق معه‬
‫- "حسناً"‬

337
00:40:16,107 --> 00:40:18,109
‫- سأذهب إليه الآن‬
‫- لا، سأهتم به‬

338
00:40:18,235 --> 00:40:20,570
‫سبق وأن اهتممت بالكثير من الأمور‬
‫المتعلقة بـ(لاندري) من قبل‬

339
00:40:20,820 --> 00:40:22,697
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- "عد إلى المنزل يا (راي)"‬

340
00:40:22,864 --> 00:40:25,242
‫عد للعب مع نجمة الأفلام‬

341
00:41:01,278 --> 00:41:04,197
‫- اتفقنا على ألا نتواصل‬
‫- "هذا أنا، وسأخبرك من أكون"‬

342
00:41:04,531 --> 00:41:06,116
‫أنت من (هوليوود)‬

343
00:41:06,241 --> 00:41:08,577
‫مدينة صغيرة‬
‫حيث لا أحد يتكلم بصراحة‬

344
00:41:08,702 --> 00:41:11,955
‫ويتملقونك لأنك رجل قوي‬
‫يصنع الأفلام، صحيح؟‬

345
00:41:12,622 --> 00:41:14,916
‫"تحب أن تخلع قميصك‬
‫وتحمل أسلحة كبيرة"‬

346
00:41:15,125 --> 00:41:18,587
‫وتمضي ساعات قليلة في النادي‬
‫الرياضي ثم تخضع لجلسة تدليك‬

347
00:41:19,045 --> 00:41:22,173
‫أما أنا من جنوب (بوسطن)‬
‫حيث نقتل الناس‬

348
00:41:22,465 --> 00:41:26,011
‫- أصغِ إليّ يا (ميكي)‬
‫- "أنت أصغِ إليّ"‬

349
00:41:26,177 --> 00:41:29,639
‫(مستر لوكي) مقرف‬
‫لذا إليك الاتفاق‬

350
00:41:29,931 --> 00:41:33,643
‫الفيلم، فيلمي‬
‫سيُصوّر باسم (فور ليف)‬

351
00:41:34,603 --> 00:41:37,897
‫وإلا ستُسرب تسجيلات‬
‫كاميرات المراقبة هل تفهمني؟‬

352
00:41:40,358 --> 00:41:42,694
‫صباحاً سعيداً‬
‫أيها السافل‬

353
00:41:51,745 --> 00:41:53,121
‫(ماريا)‬

354
00:41:56,625 --> 00:42:00,545
‫- أجل؟‬
‫- اتصلي بمحاميّ، الآن‬

355
00:42:09,387 --> 00:42:13,642
‫"ينادونني السيد محظوظ، أجل"‬

356
00:42:14,684 --> 00:42:17,103
‫"ينادونني السيد محظوظ، أجل"‬

357
00:42:17,937 --> 00:42:21,191
‫ها هو الرجل بنفسه‬
‫السيد محظوظ‬

358
00:42:21,441 --> 00:42:24,069
‫"ينادونني السيد محظوظ"‬

359
00:42:26,446 --> 00:42:28,031
‫أجل!‬

360
00:42:31,743 --> 00:42:33,411
‫أجل!‬

361
00:42:34,537 --> 00:42:36,790
‫- إذاً أنت كاتب مشهور‬
‫- أجل‬

362
00:42:37,624 --> 00:42:39,584
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- يجب أن تأخذ حبة من هذا‬

363
00:42:39,751 --> 00:42:42,921
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه دواء مقوّ‬

364
00:42:43,088 --> 00:42:46,758
‫- سيجعل قضيبك منتصباً جداً‬
‫- أنا بحال ممتازة‬

365
00:42:46,883 --> 00:42:49,844
‫حبة من هذه تحوّل ثعبان العشب‬
‫إلى أناكوندا‬

366
00:42:50,303 --> 00:42:53,181
‫حقاً؟‬
‫أعطني منها مهما كانت‬

367
00:42:53,306 --> 00:42:55,934
‫حبتان منها في فمي‬

368
00:43:14,327 --> 00:43:16,204
‫يراودني شعور سيئ‬
‫تجاه هذا المكان يا رجل‬

369
00:43:16,579 --> 00:43:19,040
‫فلندخل إذاً ونخرج بسرعة‬

370
00:44:00,665 --> 00:44:02,667
‫تباً! هذا سيئ‬

371
00:44:18,475 --> 00:44:21,186
‫هل أقمتما علاقة مع زوجتي أيضاً‬
‫أيها السافلان؟‬

372
00:44:25,231 --> 00:44:28,860
‫صحيح أيها الجبانان‬
‫اخرجا من منزلي!‬

373
00:44:29,110 --> 00:44:32,071
‫"إنه منزلي أيها السافلان"‬

374
00:44:32,238 --> 00:44:35,325
‫مهلاً، مهلاً، اركضا‬
‫أيها السافلان‬

375
00:44:35,617 --> 00:44:39,996
‫- تسرقان أغراضي‬
‫- قُد، قُد‬

376
00:44:40,872 --> 00:44:42,248
‫تباً!‬

377
00:44:42,373 --> 00:44:45,919
‫- "عودا إلى هنا أيها السافلان"‬
‫- قد أيها الوغد!‬

378
00:44:51,966 --> 00:44:56,679
‫أنا (أسيد مان)‬
‫لا تعبثا معي!‬

379
00:45:24,958 --> 00:45:28,461
‫أعرف كل شيء عن عائلة (دونوفان)‬
‫صدقني‬

380
00:45:29,921 --> 00:45:31,297
‫وكذلك...‬

381
00:45:31,401 --> 00:45:37,407
‫أريد تصديق ما تخبرني به يا (جيه)‬
‫أريد أن أصدق أن هذا حادث فظيع‬

382
00:45:38,096 --> 00:45:42,141
‫أن (ميكي) و(داريل دونوفان)‬
‫حولا الأمر إلى جريمة قتل وابتزاك‬

383
00:45:42,267 --> 00:45:46,145
‫- أريد تصديق هذا‬
‫- هذه الحقيقة‬

384
00:45:51,526 --> 00:45:55,029
‫هل تعرف مكان جثة‬
‫(سانسي شوتا كوزيموز) المحدد؟‬

385
00:46:01,077 --> 00:46:05,665
‫كتاب (يوحنا)، الآية ٨:٣١‬
‫"الحقيقة ستحررك"‬

386
00:46:07,584 --> 00:46:08,960
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

387
00:46:10,753 --> 00:46:12,130
‫   (جيه)؟‬

388
00:46:14,465 --> 00:46:15,842
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

389
00:46:26,519 --> 00:46:28,396
‫ما الذي حدث الليلة الماضية؟‬

390
00:46:30,648 --> 00:46:33,109
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا حدث الليلة الماضية؟‬

391
00:46:33,234 --> 00:46:35,653
‫عندما فتحت المكان هذا الصباح‬
‫كان هناك دماء على الأرض‬

392
00:46:38,364 --> 00:46:40,116
‫- أعطني شراباً‬
‫- أحضره بنفسك‬

393
00:46:40,617 --> 00:46:44,037
‫يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫تحتاج قطتي إلى بخاخ الربو‬

394
00:47:06,517 --> 00:47:08,645
‫ماذا حدث لك؟‬

395
00:47:09,187 --> 00:47:10,688
‫- تعرضت لإطلاق نار‬
‫- تباً!‬

396
00:47:10,855 --> 00:47:12,315
‫- أين (راي)؟‬
‫- تباً له!‬

397
00:47:12,440 --> 00:47:15,068
‫- يجب أن ننقلك إلى المستشفى‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

398
00:47:15,193 --> 00:47:18,112
‫سيطرحون الأسئلة‬
‫وسيتصلون بالشرطة‬

399
00:47:19,072 --> 00:47:21,115
‫يجب أن أعالج نفسي‬
‫بطريقة أخرى يا (تير)‬

400
00:47:26,079 --> 00:47:28,122
‫تباً!‬

401
00:47:35,838 --> 00:47:37,215
‫أجل‬

402
00:47:43,513 --> 00:47:44,889
‫يا للهول!‬

403
00:47:59,946 --> 00:48:03,658
‫- حسناً‬
‫- هيا، الآن‬

404
00:48:07,328 --> 00:48:09,247
‫لا أعرف أين أضعه‬

405
00:48:09,664 --> 00:48:13,710
‫- "سأجد طريقة"‬
‫- يا للهول!‬

406
00:48:59,241 --> 00:49:01,202
‫(ناتالي)؟‬

407
00:49:20,542 --> 00:51:26,173
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

