﻿1
00:00:08,694 --> 00:00:11,572
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أعرف من فعل ذلك‬

2
00:00:12,239 --> 00:00:16,702
‫وأعرف كم دفعت له‬
‫أريد الأستوديو والشبكة‬

3
00:00:16,797 --> 00:00:19,841
‫يجمع بيني وبين (دوغ) اتفاقاً‬
‫بيننا تفاهم‬

4
00:00:20,589 --> 00:00:23,888
‫- ماذا تريدين مني إذاً؟‬
‫- أريدك أن تقتله‬

5
00:00:23,966 --> 00:00:24,968
‫بئساً لك‬

6
00:00:25,015 --> 00:00:27,344
‫خرجت (ناتالي جايمس)‬
‫من موقع التصوير قبل يومين‬

7
00:00:27,426 --> 00:00:28,802
‫أريدك أن تعثر عليها‬

8
00:00:28,934 --> 00:00:33,022
‫أنا حامل، إنه ابن (دوغ)‬
‫وطلب مني أن أتخلص منه‬

9
00:00:37,424 --> 00:00:38,926
‫عاشرت أحدهم‬

10
00:00:40,327 --> 00:00:44,039
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أنا آسفة، أنا آسفة جداً‬

11
00:00:44,885 --> 00:00:49,765
‫"تركت الولد عندما كان في الـ١٣ من‬
‫عمره والآن لديه فرصة كبيرة بالنجاح"‬

12
00:00:50,132 --> 00:00:53,357
‫- ظهرت من العدم‬
‫- أنا والده‬

13
00:00:53,480 --> 00:00:55,357
‫هل يمكن أن يكون جزءاً‬
‫من الفريق يا (تير)؟‬

14
00:00:55,550 --> 00:00:57,260
‫إذا شارك سأرحل‬

15
00:00:57,386 --> 00:00:59,538
‫وكل المال الموجود في هذا المكان‬
‫أيضاً، سيختفي‬

16
00:00:59,642 --> 00:01:01,352
‫تلك الجراحة كانت قاسية‬
‫أليست كذلك؟‬

17
00:01:01,450 --> 00:01:02,742
‫لم أخضع للجراحة قط‬

18
00:01:02,832 --> 00:01:04,556
‫- أنت في فترة استراحة‬
‫- أجل‬

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,229
‫إذاً نجح الأمر‬

20
00:01:06,294 --> 00:01:07,671
‫(جايك سميث) حبيبي‬

21
00:01:07,803 --> 00:01:10,139
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه يحتضر‬

22
00:01:10,893 --> 00:01:12,182
‫يجب أن تساعديه‬

23
00:01:12,281 --> 00:01:14,116
‫"كنت آمل أن تتحدثي‬
‫مع المدعي العام"‬

24
00:01:14,167 --> 00:01:15,952
‫وربما تدفعيه إلى إسقاط‬
‫التهم ضد ابنتي‬

25
00:01:16,137 --> 00:01:17,054
‫بالتأكيد لا‬

26
00:01:17,100 --> 00:01:19,432
‫أريدك أن تضع يديك‬
‫خلف ظهرك‬

27
00:01:19,520 --> 00:01:20,896
‫ما الذي تفعله يا (فرانك)؟‬

28
00:01:21,054 --> 00:01:23,432
‫- بئساً، أيها البائس‬
‫- أيها الوقح!‬

29
00:01:25,769 --> 00:01:28,313
‫قتلته، إنه رئيس مكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي‬

30
00:01:28,412 --> 00:01:30,956
‫"يمكنني أن أخبرك بمكان الجثة‬
‫ومن قتله"‬

31
00:01:31,081 --> 00:01:34,584
‫اعتُقلت ابنتي‬
‫أريد أن تُسقط عنها التهم‬

32
00:01:34,710 --> 00:01:37,379
‫أخبرني بمن فعلها‬
‫وسأخلي سبيل ابنتك‬

33
00:01:37,450 --> 00:01:39,243
‫سأحتاج إلى سلاح الجريمة‬
‫يا (راي)‬

34
00:01:40,902 --> 00:01:42,827
‫- ما هذا؟‬
‫- هيا بنا‬

35
00:01:42,860 --> 00:01:44,553
‫ما هي التهمة أيها الحمقى؟‬

36
00:01:44,708 --> 00:01:46,376
‫إنه بلد فيه قوانين‬

37
00:01:46,603 --> 00:01:49,105
‫- سلمتهم (ميك)‬
‫- أين المسدس يا (داريل)؟‬

38
00:01:49,446 --> 00:01:50,822
‫لم أعثر عليه بعد‬

39
00:01:52,734 --> 00:01:56,446
‫- هل أرسلت (بارنز) ليعتقلني؟‬
‫- بالتأكيد فعلت‬

40
00:01:56,953 --> 00:02:00,790
‫لقد عبثت معي للمرة الأخيرة‬
‫سأنال منك يا (رايموند)‬

41
00:03:31,546 --> 00:03:34,257
‫"القدير جيد مع من ينتظرونه"‬

42
00:03:35,707 --> 00:03:41,963
‫نحن ننتظر اليوم الذي تجتمع به‬
‫الروح والجسد عند ظهور القدير‬

43
00:03:42,814 --> 00:03:47,485
‫ونشعر براحة تامة عندما نعرف‬
‫أننا سنجتمع للأبد مع القدير‬

44
00:03:48,427 --> 00:03:52,681
‫وكل من يجتمع مع القدير‬
‫يعد واحداً مندمجاً مع روحه‬

45
00:03:54,015 --> 00:03:58,770
‫"على الرغم من أنه يسبب الحزن‬
‫يملك القدير شفقة"‬

46
00:03:59,396 --> 00:04:02,941
‫"نظراً إلى وفرة الحب الراسخ لديه"‬

47
00:04:04,067 --> 00:04:07,904
‫"لأنه لا يُضر أو يُحزن أحداً‬
‫عن عمد"‬

48
00:04:07,996 --> 00:04:11,249
‫"لا تسمحوا لقلوبكم بالتشكيك‬
‫بذلك، ثقوا بالقدير"‬

49
00:04:11,408 --> 00:04:14,995
‫"وثقوا بي أيضاً‬
‫في منزل العبادة..."‬

50
00:04:55,368 --> 00:04:57,412
‫أراد (دوغ) أن يدعو (ليندزي بان)‬

51
00:04:57,746 --> 00:05:00,081
‫- من؟‬
‫- بديلة (ناتالي)‬

52
00:05:00,207 --> 00:05:02,459
‫الممثلة التي استخدمناها‬
‫في (ووترفول ٣)‬

53
00:05:02,584 --> 00:05:06,421
‫اعتقد أنه سيكون تسليماً مؤثراً‬
‫باستضافتها هنا‬

54
00:05:07,297 --> 00:05:13,887
‫ذلك الوقح، لم يذرف دمعة‬
‫ليس على طفله ولا عليها‬

55
00:05:14,513 --> 00:05:17,140
‫- ولا دمعة واحدة‬
‫- أريد أن تسديني معروفاً‬

56
00:05:17,933 --> 00:05:21,061
‫- أي شيء، ماذا تريد؟‬
‫- هناك طبيبة في (سلوان كيتيرنغ)‬

57
00:05:21,394 --> 00:05:22,771
‫هل تملك هذه الطبيبة اسماً؟‬

58
00:05:22,896 --> 00:05:25,232
‫(شارون بيرغستين)‬
‫إنها متخصصة في جراحة الأعصاب‬

59
00:05:27,317 --> 00:05:29,444
‫أريدها أن تفعل شيئاً‬
‫لا تريد القيام به‬

60
00:05:31,404 --> 00:05:32,781
‫سأكلمك لاحقاً‬

61
00:05:43,542 --> 00:05:45,961
‫- أجل‬
‫- "أين سلاح القرص؟"‬

62
00:05:46,753 --> 00:05:48,630
‫- "ماذا؟"‬
‫- "السلاح الدوار"‬

63
00:05:48,839 --> 00:05:50,674
‫- "سلاح اليد"‬
‫- المسدس؟‬

64
00:05:50,799 --> 00:05:52,634
‫أجل، يا للهول!‬

65
00:05:53,260 --> 00:05:55,428
‫- "ستحصل عليه"‬
‫- أمامك حتى الليلة‬

66
00:05:55,554 --> 00:05:57,639
‫"وإلا سأعيد رفع التهم‬
‫ضد ابنتك"‬

67
00:06:29,129 --> 00:06:30,505
‫صباح الخير‬

68
00:06:31,798 --> 00:06:35,010
‫يجب أن أشكرك على الأوراق‬
‫والدواء‬

69
00:06:36,678 --> 00:06:42,684
‫- هل تريد حضور المحامي؟‬
‫- أنا رجل مسن‬

70
00:06:43,018 --> 00:06:47,439
‫- إذاً... لا تحتاج إلى محامٍ‬
‫- أنت شاب‬

71
00:06:48,064 --> 00:06:50,108
‫- لا أفهمك‬
‫- لا تحتاج إليّ‬

72
00:06:50,984 --> 00:06:54,613
‫لا تُصنع المهنة على رجال مسنين‬
‫يوشكون على الموت‬

73
00:06:55,780 --> 00:07:00,076
‫- هل لديك شيء أفضل؟‬
‫- أملك حقائق ستهمك‬

74
00:07:00,201 --> 00:07:03,163
‫- فهمت‬
‫- أجل، امنحني فرصة‬

75
00:07:04,247 --> 00:07:06,917
‫يمكنني أن أرشدك‬
‫إلى حقيقة الكثير من الأمور‬

76
00:07:09,878 --> 00:07:12,964
‫- إذاً أنت رجل بريء؟‬
‫- بريء؟‬

77
00:07:14,507 --> 00:07:19,679
‫لا، فعلت الكثير من الأمور السيئة‬
‫ولم أقتل قط رجلاً أسود‬

78
00:07:20,180 --> 00:07:23,183
‫أنا متفاهم مع المجتمع الأسود‬
‫من الجانب النسائي‬

79
00:07:23,850 --> 00:07:29,189
‫- لكنني... لن أخفي شيئاً عنك‬
‫- جيد‬

80
00:07:31,149 --> 00:07:32,525
‫قرأت ملفك‬

81
00:07:35,278 --> 00:07:37,072
‫٢٠ سنة في (والبول)‬

82
00:07:37,322 --> 00:07:41,159
‫الوقت الذي أمضيته في (والبول)‬
‫كان مقابل جريمة لم أرتكبها‬

83
00:07:42,911 --> 00:07:45,038
‫والجريمة التي اعتقلتني من أجلها‬
‫لم أرتكبها أيضاً‬

84
00:07:45,163 --> 00:07:46,873
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

85
00:07:48,041 --> 00:07:53,672
‫لكن يمكنني أن أخبرك من أطلق‬
‫النار على رأس (سولي سوليفان)‬

86
00:07:54,297 --> 00:07:55,674
‫حقاً؟‬

87
00:07:55,799 --> 00:07:58,009
‫ومن أطلق النار على (شون واكر)‬
‫بالطريقة عينها‬

88
00:07:58,551 --> 00:08:01,054
‫يمكنني أن أخبرك‬
‫عمن قتل (كوكي براون)‬

89
00:08:01,179 --> 00:08:04,975
‫- ومن قتل مراسلة (بوسطن غلوب)‬
‫- سأهتم لمعرفة كل هذه الأمور‬

90
00:08:05,100 --> 00:08:09,604
‫ومن قتل (فرانك بارنز)...‬
‫إذا أطلقت سراحي‬

91
00:08:11,398 --> 00:08:13,358
‫إذا تمكنت من رفع قضية‬

92
00:08:18,363 --> 00:08:20,240
‫يؤسفني أن أقول هذا‬

93
00:08:22,158 --> 00:08:29,416
‫لكن... كل هؤلاء الناس (سولي)‬
‫و(كوكي براون) والفتاة المسكينة‬

94
00:08:29,666 --> 00:08:31,126
‫(فرانك بارنز)...‬

95
00:08:32,711 --> 00:08:37,215
‫جميعهم قتلهم ابني...‬
‫(راي دونوفان)‬

96
00:08:41,553 --> 00:08:43,596
‫- صباح الخير يا (راي)‬
‫- مرحباً يا (بانش)‬

97
00:08:44,055 --> 00:08:46,224
‫- هل تريد الشراب؟‬
‫- بالتأكيد‬

98
00:08:56,192 --> 00:08:57,610
‫أين المسدس يا (داريل)؟‬

99
00:09:02,991 --> 00:09:04,617
‫لا أعتقد يا (راي)‬
‫أنه يمكنني القيام بذلك‬

100
00:09:06,119 --> 00:09:09,164
‫- لا؟‬
‫- إنه والدنا يا رجل‬

101
00:09:10,373 --> 00:09:14,210
‫- وإن يكن؟‬
‫- وكذلك...‬

102
00:09:14,586 --> 00:09:18,256
‫سأذهب إلى مركز الشرطة‬
‫وأقول لهم الحقيقة‬

103
00:09:22,844 --> 00:09:26,056
‫هذه هي خطتك الكبير؟‬
‫تسليم نفسك؟‬

104
00:09:27,307 --> 00:09:30,060
‫- أنا من سحبت الزناد يا (راي)‬
‫- لا تكن غبياً‬

105
00:09:30,351 --> 00:09:32,062
‫قم بتبرئة نفسك من الأمر‬
‫طالما تستطيع فعل ذلك‬

106
00:09:32,187 --> 00:09:34,856
‫اذهب إلى مكتب المدعي العام‬
‫وقل لهم إن (ميكي) قتل (بارنز)‬

107
00:09:35,190 --> 00:09:37,901
‫- هل تفهم؟‬
‫- لمَ نفعل ذلك بـ(ميكي) يا (راي)؟‬

108
00:09:38,693 --> 00:09:40,070
‫لماذا؟‬

109
00:09:40,195 --> 00:09:43,573
‫لأننا نعرف أن في اللحظة التي‬
‫يتعرض بها (ميكي) للضغط سيسلمك‬

110
00:09:44,741 --> 00:09:49,871
‫لا تعتقد أنه لن يفعل ذلك يا (داريل)‬
‫إنه رجل قذر‬

111
00:09:50,914 --> 00:09:55,877
‫لطالما كان كذلك‬
‫تذكر هذا‬

112
00:10:05,845 --> 00:10:09,224
‫خذ السلاح وارمه في النهر‬

113
00:10:10,016 --> 00:10:14,229
‫ستُعتقل (بريدج) مجدداً‬
‫و(راي) سيقتلني‬

114
00:10:14,354 --> 00:10:16,815
‫لرميت المسدس في النهر‬

115
00:10:17,732 --> 00:10:20,860
‫ولكن يجب أن يفكر (راي)‬
‫في أمر آخر لإخراج (بريدج)‬

116
00:10:23,822 --> 00:10:28,034
‫أتعلم؟ يمكنني أن...‬
‫أقول الحقيقة دائماً‬

117
00:10:28,785 --> 00:10:30,203
‫من أجل (ميكي)؟‬

118
00:10:31,913 --> 00:10:33,832
‫بئساً لهذا!‬

119
00:10:36,918 --> 00:10:39,796
‫من دون سلاح‬
‫لا يمكن توجيه التهم‬

120
00:10:41,589 --> 00:10:45,802
‫خذ المسدس وارمه في النهر‬
‫وستنتهي من الأمر‬

121
00:10:53,643 --> 00:10:56,479
‫كان (فرانك بارنز) على لائحة‬
‫(راي) منذ سنوات‬

122
00:10:57,647 --> 00:10:59,691
‫- لم تعرف ذلك، صحيح؟‬
‫- لم أعرفه‬

123
00:10:59,858 --> 00:11:01,234
‫لسنوات، أجل‬

124
00:11:02,443 --> 00:11:06,656
‫كان قريباً من (راي)‬
‫ليس لأنهما معجبان ببعضهما البعض‬

125
00:11:07,532 --> 00:11:11,286
‫لكن عندما تغلب‬
‫على (سوكولوف) وعصابته‬

126
00:11:11,703 --> 00:11:14,998
‫شعر (فرانك) بالجشع‬
‫بدأ يبيع الهيرويين و(فيتنول)‬

127
00:11:15,123 --> 00:11:20,795
‫التي صادروها من العملية‬
‫باستخدام (آفي) كموزع‬

128
00:11:20,962 --> 00:11:23,673
‫- الذي كان مساعد (راي)؟‬
‫- أجل‬

129
00:11:24,591 --> 00:11:29,762
‫- هل كان (راي) يعرف ذلك؟‬
‫- بالتأكيد، يعرف (راي) بكل شيء‬

130
00:11:30,471 --> 00:11:33,349
‫لكنه لم يتفوّه بشيء‬
‫سمح بمرور الأمر‬

131
00:11:34,184 --> 00:11:36,561
‫لكن عندما اكتشفت‬
‫إدارة مكافحة المخدرات الأمر‬

132
00:11:36,936 --> 00:11:40,648
‫احتاج (فرانك) إلى معروف‬
‫وهو التخلص من (آفي رودين)‬

133
00:11:41,191 --> 00:11:42,567
‫ما كان هذا؟‬

134
00:11:42,692 --> 00:11:46,946
‫أصبح (آفي) مدمناً‬
‫وبات يشكّل عبئاً كبيراً‬

135
00:11:47,071 --> 00:11:53,161
‫وأراد (فرانك) الخروج من الأمر‬
‫قال (راي) "إما هو أم أنا"‬

136
00:11:55,371 --> 00:12:00,710
‫لكن كان (راي) وفياً لليهودي‬
‫لذا قام بقتل (فرانك)‬

137
00:12:01,252 --> 00:12:05,840
‫- كيف تعرف أنه قتل (فرانك) فعلاً؟‬
‫- أخبرني بذلك‬

138
00:12:06,007 --> 00:12:08,343
‫- أخبرك بذلك؟‬
‫- أقسم‬

139
00:12:08,551 --> 00:12:13,932
‫قال إنه استدرجه إلى موقف سيارات‬
‫هادئ شرق الحي الصيني‬

140
00:12:14,641 --> 00:12:17,977
‫بوعده بأنه سيسلمه‬
‫جثة (آفي رودين)‬

141
00:12:18,186 --> 00:12:21,439
‫وهناك في الموقف‬
‫تحت القمر المكتمل...‬

142
00:12:23,066 --> 00:12:26,152
‫استدرج (فرانك) إلى خلف سيارته‬
‫وفجر له رأسه‬

143
00:12:41,084 --> 00:12:45,463
‫إذاً، موقف السيارات‬
‫هل ذكر أين بالتحديد؟‬

144
00:12:45,556 --> 00:12:51,145
‫أجل، أعتقد أنه قال‬
‫في الزاوية بين (سبرينغ) والجامعة‬

145
00:12:52,210 --> 00:12:53,878
‫لم أذهب إلى هناك منذ فترة‬

146
00:12:54,337 --> 00:12:57,632
‫أجل، مر وقت طويل على سماع أحد‬
‫ينادي المنطقة بالحي الصيني‬

147
00:12:57,757 --> 00:13:01,344
‫أجل، أعرف، كل المطاعم الصينية‬
‫الجيدة أصبحت في (سان غبريال) الآن‬

148
00:13:01,511 --> 00:13:05,473
‫لا أقول إنه مطبخي المفضل‬
‫طعامه شديد الملوحة‬

149
00:13:06,682 --> 00:13:12,480
‫- الزاوية بين (سبرينغ) والجامعة‬
‫- أجل، قد تجدون دماءً هناك‬

150
00:13:12,897 --> 00:13:16,150
‫- اطلب من رجالك أن يتفقدوا المكان‬
‫- سنحقق بالأمر‬

151
00:13:16,275 --> 00:13:20,238
‫إذا تبيّن أن ما أقوله حقيقي‬
‫ستطلق سراحي‬

152
00:13:20,571 --> 00:13:22,406
‫إن كانت هناك أدلة، أجل‬

153
00:13:22,573 --> 00:13:25,243
‫ثق بي، إذا نجحت بذلك‬

154
00:13:25,576 --> 00:13:27,787
‫ستصبح رئيس مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي الثاني‬

155
00:13:29,121 --> 00:13:31,666
‫من يعرف؟‬
‫قد تصبح المحافظ‬

156
00:13:31,791 --> 00:13:35,253
‫إن نجحت‬
‫سيؤلفون عنك الكتب والأفلام‬

157
00:13:39,799 --> 00:13:42,385
‫لا، مرض الولد‬
‫لذا أخذته إلى المستشفى‬

158
00:13:44,720 --> 00:13:47,223
‫أعطوه حقنة وريدية‬
‫وأرسلوه إلى المنزل‬

159
00:13:47,932 --> 00:13:49,308
‫أجل‬

160
00:13:52,645 --> 00:13:54,063
‫لا يمكن فعل شيء‬

161
00:13:55,815 --> 00:13:59,068
‫أعرف أنني فوّت الأمر مجدداً‬
‫لكنني سأذهب في ما بعد‬

162
00:13:59,235 --> 00:14:02,655
‫يا للهول! هذه...‬
‫هذه عائلة!‬

163
00:14:06,659 --> 00:14:08,911
‫أيها الولد، أيها الولد‬

164
00:14:09,871 --> 00:14:11,247
‫يجب أن نعيدك إلى المستشفى‬

165
00:14:11,372 --> 00:14:13,165
‫- لا‬
‫- هيا‬

166
00:14:13,374 --> 00:14:14,750
‫حسناً، هيا‬

167
00:14:14,876 --> 00:14:16,294
‫- لا‬
‫- تحتاج إلى الطبيب‬

168
00:14:16,419 --> 00:14:18,045
‫لا، لا أريد طبيباً مجرد...‬

169
00:14:19,380 --> 00:14:22,425
‫أعطني يدك فحسب‬

170
00:14:23,426 --> 00:14:27,930
‫- ماذا؟‬
‫- ضع يدك على رأسي من فضلك‬

171
00:14:29,307 --> 00:14:30,892
‫- هل لديك أدوية؟‬
‫- لا‬

172
00:14:31,142 --> 00:14:33,060
‫- لا تملك أدوية مسكنة؟‬
‫- لقد نفدت‬

173
00:14:33,603 --> 00:14:37,565
‫ضع يدك على رأسي‬

174
00:15:41,128 --> 00:15:42,505
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

175
00:15:43,047 --> 00:15:45,883
‫هل ستتفاجأ إن عرفت‬
‫أن هذا ليس جديداً عليّ؟‬

176
00:15:46,425 --> 00:15:49,095
‫لن يتمكن الولد من الصمود‬
‫لأسبوع من دون الجراحة‬

177
00:15:50,763 --> 00:15:54,850
‫قبل عام، اقتحم رجل منزلي‬
‫دخل إلى غرفة نومي‬

178
00:15:54,976 --> 00:15:58,020
‫وقف أمامي وبدأ يدعو‬
‫لأنه أرادني أن أنقذ ابنه‬

179
00:15:58,229 --> 00:16:01,357
‫يمكنني أن أدبر كل شيء‬
‫غرفة عمليات خاصة‬

180
00:16:01,816 --> 00:16:03,401
‫مع الأشخاص الذين تريدينهم‬
‫وكل ما تحتاجين إليه‬

181
00:16:03,526 --> 00:16:08,781
‫ما تطلبه مني غير أخلاقي‬
‫وهو غير قانوني‬

182
00:16:10,449 --> 00:16:13,452
‫- لن يعرف أحد‬
‫- لا بد من أن يعرف أحد‬

183
00:16:19,166 --> 00:16:21,460
‫هذا رقمي‬
‫عندما تغيّرين رأيك‬

184
00:16:21,711 --> 00:16:23,087
‫لن أغيّر رأيي‬

185
00:16:23,212 --> 00:16:25,381
‫خذيه، كي تستخدميه‬
‫عندما تغيرينه‬

186
00:16:34,056 --> 00:16:36,559
‫- تفضلي يا آنسة‬
‫- شكراً لك‬

187
00:17:05,963 --> 00:17:09,216
‫مرحباً أيها الكلب‬
‫مهلاً، مهلاً، كلب مطيع‬

188
00:17:09,884 --> 00:17:14,096
‫هيا، هيا‬
‫مهلاً، تعال، تعال‬

189
00:17:50,966 --> 00:17:52,343
‫أمي؟‬

190
00:17:52,468 --> 00:17:54,386
‫"كان (ستانلي) يرينا‬
‫كيف لا نتعرض إلى صدمة"‬

191
00:17:55,387 --> 00:17:57,306
‫"هل يمكنك ارتداء الثياب؟‬
‫زوجتي هنا"‬

192
00:17:57,473 --> 00:17:59,642
‫"اهتم بشؤونك يا (ستانلي)"‬

193
00:18:01,227 --> 00:18:04,146
‫- "ماذا لو سقطت المنشفة؟"‬
‫- "اهتم بشؤونك يا (ستانلي)"‬

194
00:18:05,606 --> 00:18:07,233
‫"لديك يا (جاك) معجون حلاقة‬
‫على وجهك"‬

195
00:18:07,358 --> 00:18:08,776
‫- "شكراً لك"‬
‫- "لا يا (جاك)!"‬

196
00:18:31,090 --> 00:18:32,508
‫"أبي؟"‬

197
00:18:41,016 --> 00:18:43,102
‫يبدو غريباً جداً‬

198
00:18:47,606 --> 00:18:49,650
‫- ماذا حدث لذراعك؟‬
‫- لا شيء‬

199
00:18:49,900 --> 00:18:51,277
‫لا يبدو أنه لا شيء‬

200
00:18:51,610 --> 00:18:53,028
‫- (كون)‬
‫- أجل؟‬

201
00:18:53,988 --> 00:18:55,990
‫هل أنت متأكد من أن هذا ما تريده؟‬

202
00:18:57,575 --> 00:18:59,201
‫- أجل‬
‫- لم يخدم أحد منا‬

203
00:18:59,410 --> 00:19:00,786
‫العم (ماك) خدم في الجيش‬

204
00:19:00,911 --> 00:19:02,830
‫مات العم (ماك)‬
‫في (فيتنام) يا (كونر)‬

205
00:19:03,873 --> 00:19:05,541
‫هذا ما أريده‬

206
00:19:08,794 --> 00:19:10,171
‫حسناً‬

207
00:19:36,197 --> 00:19:37,573
‫أجل‬

208
00:19:37,698 --> 00:19:39,116
‫"أحتاج إليك بجانبي‬
‫يا (داريل دونوفان)"‬

209
00:19:39,241 --> 00:19:41,285
‫أحتاج إليك بجانبي‬

210
00:19:58,928 --> 00:20:00,304
‫شكراً لك‬

211
00:20:00,429 --> 00:20:01,805
‫شكراً لك‬

212
00:20:18,239 --> 00:20:19,615
‫هل تريد احتساء الشراب؟‬

213
00:20:20,282 --> 00:20:22,326
‫- الآن؟‬
‫- أجل، دعنا...‬

214
00:20:23,452 --> 00:20:24,912
‫فلنحتسِ الشراب ونتحدث‬

215
00:20:25,037 --> 00:20:27,164
‫يجب أن أعود يا أبي إلى المدرسة‬
‫لدي امتحانات نهاية الفصل‬

216
00:20:28,082 --> 00:20:29,583
‫سآخذك إلى هناك في ما بعد اليوم‬

217
00:20:29,708 --> 00:20:32,044
‫لا، توجد حافلة‬
‫أريد العودة فحسب‬

218
00:20:34,880 --> 00:20:36,257
‫هل أنت متأكد؟‬

219
00:20:39,009 --> 00:20:42,972
‫- هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- أجل، ما الأمر؟‬

220
00:20:44,181 --> 00:20:48,269
‫- ما رأيك بي؟‬
‫- ماذا تعني برأيي بك؟‬

221
00:20:48,394 --> 00:20:49,770
‫ما رأيك بي؟‬

222
00:20:52,564 --> 00:20:54,858
‫- أنت ابني‬
‫- تعتقد أنني غبي، أليس كذلك؟‬

223
00:20:54,984 --> 00:20:56,443
‫لا، لا أعتقد أنك غبي يا (كونر)‬

224
00:20:56,568 --> 00:20:59,029
‫- أعتقد أنك ابني‬
‫- بئساً لهذا، فهمت‬

225
00:21:00,155 --> 00:21:02,157
‫- لكنك لا تحترمني، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد أحترمك‬

226
00:21:02,283 --> 00:21:05,995
‫لا، أنت لا تحترمني‬
‫تعتقد أنني ضعيف وغبي‬

227
00:21:07,288 --> 00:21:09,790
‫- اسمع يا (كونر)...‬
‫- تعرف أن الوضع أفضل كذلك‬

228
00:21:10,374 --> 00:21:12,501
‫بعد الدخول إلى البحرية‬
‫ستراني على حقيقتي‬

229
00:21:13,252 --> 00:21:15,504
‫- أنا أراك على حقيقتك الآن‬
‫- لا، لا تفعل‬

230
00:21:15,629 --> 00:21:17,214
‫أنت لا تراني‬
‫سأصبح جندياً‬

231
00:21:17,339 --> 00:21:20,384
‫وعندما أعود، ستعمل لدي‬
‫هذا ما أنا عليه‬

232
00:21:31,729 --> 00:21:33,897
‫الرجل الأسود الغني‬
‫هو هدف‬

233
00:21:34,023 --> 00:21:35,524
‫- من قال لي هذا؟‬
‫- أنا قتله‬

234
00:21:35,899 --> 00:21:38,986
‫إذا أصغيت إلى والدي‬
‫سأتمكن من إنشاء (وايت هاوس)‬

235
00:21:39,111 --> 00:21:42,781
‫طلب مني ألا أترك مجال الكوميديا‬
‫وسأجني المال حتى يوم مماتي‬

236
00:21:43,115 --> 00:21:44,491
‫بئساً لهذا‬

237
00:21:45,117 --> 00:21:48,287
‫- تفقد هذا‬
‫- ماذا؟‬

238
00:21:48,412 --> 00:21:50,289
‫لا، لا، هذا‬

239
00:21:57,379 --> 00:22:00,257
‫- انظر إلى هذا‬
‫- أجل‬

240
00:22:03,177 --> 00:22:05,387
‫حسناً، ما كل هذا؟‬

241
00:22:05,512 --> 00:22:08,432
‫أنت منتج‬
‫شركة (وايت هاوس) للإنتاج‬

242
00:22:08,682 --> 00:22:11,310
‫لا يمكن أن أسمح لرجلي‬
‫أن يجلس في حجرة صغيرة‬

243
00:22:11,560 --> 00:22:12,936
‫بئساً!‬

244
00:22:16,315 --> 00:22:18,776
‫أجل يا (جيه) هذا ظريف‬
‫لكن والدي...‬

245
00:22:19,902 --> 00:22:23,989
‫أنت لا تعرف شيئاً عني يا (داريل)‬
‫سأبقيك قريباً‬

246
00:22:26,158 --> 00:22:30,996
‫لكن الحقيقة هي أنني معجب‬
‫بطريقة عملك، أراك كعنصر قيّم‬

247
00:22:35,959 --> 00:22:40,005
‫- ما الذي تطلبه مني يا (جيه)؟‬
‫- أن تشهد ضد والدك يا (داريل)‬

248
00:22:40,297 --> 00:22:42,633
‫أخبر (جاكسون هولت)‬
‫بما يريد أن يعرفه‬

249
00:22:42,758 --> 00:22:46,929
‫أنا وأنت أجرينا تواً‬
‫اتصالاً هاتفياً، وصوّبنا الأمور‬

250
00:22:47,388 --> 00:22:51,225
‫والدك، عندما يتدخل‬
‫ينقلب مسار كل الأمور‬

251
00:22:57,231 --> 00:23:00,734
‫قل الحقيقة فحسب يا شقيقي‬
‫وكل هذا...‬

252
00:23:04,029 --> 00:23:05,406
‫سيكون ملكك‬

253
00:23:32,057 --> 00:23:33,434
‫مرحباً‬

254
00:23:35,686 --> 00:23:37,104
‫مرحباً‬

255
00:23:40,607 --> 00:23:45,362
‫اتصلت بالمالك‬
‫يمكننا أن نترك الشقة‬

256
00:23:47,030 --> 00:23:48,407
‫حسناً‬

257
00:23:51,118 --> 00:23:52,911
‫يمكننا المغادرة الأسبوع القادم‬

258
00:23:58,000 --> 00:23:59,376
‫أنا...‬

259
00:24:01,044 --> 00:24:03,172
‫أرتب بعض الأمور من أجل (راي)‬

260
00:24:09,094 --> 00:24:10,929
‫أعدك بأن نحل الأمور‬

261
00:24:12,431 --> 00:24:15,517
‫دعنا نغادر فحسب (لوس أنجلوس)‬
‫ونترك كل الأمور خلفنا‬

262
00:24:22,691 --> 00:24:24,318
‫سأعد لكما الغداء‬

263
00:24:39,666 --> 00:24:42,127
‫- كيف كنت هذا الأسبوع؟‬
‫- بخير‬

264
00:24:43,337 --> 00:24:44,755
‫بحالة جيدة جداً‬

265
00:24:45,172 --> 00:24:47,257
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

266
00:24:47,841 --> 00:24:50,886
‫- كيف يعاملك (زولوف)؟‬
‫- لن أقبل به‬

267
00:24:51,303 --> 00:24:52,679
‫فهمت‬

268
00:24:53,889 --> 00:24:57,017
‫- ماذا فعلت بيدك؟‬
‫- إنه مجرد...‬

269
00:24:58,060 --> 00:24:59,937
‫حادث أثناء العمل في الحديقة‬

270
00:25:12,658 --> 00:25:16,787
‫كنت في الجيش لـ٢١ عاماً‬
‫هل هذا يُفاجئك؟‬

271
00:25:20,415 --> 00:25:24,586
‫رأيتك على الأخبار هذا الصباح‬
‫في جنازة الممثلة‬

272
00:25:25,128 --> 00:25:26,547
‫أجل‬

273
00:25:27,589 --> 00:25:29,967
‫بمَ شعرت حيال هذا؟‬
‫أعني موتها؟‬

274
00:25:35,430 --> 00:25:37,266
‫كانت شابة، تعلم؟‬

275
00:25:37,558 --> 00:25:39,810
‫لا بد من أنك مررت بالكثير‬
‫من هذه الأمور‬

276
00:25:40,769 --> 00:25:42,145
‫أنا مررت بالكثير‬

277
00:25:42,354 --> 00:25:44,565
‫من الصعب جداً أن تشعر به‬

278
00:25:45,732 --> 00:25:49,695
‫من الصعب أن تسمح لنفسك‬
‫أن تشعر بأي شيء، صحيح؟‬

279
00:25:51,154 --> 00:25:54,157
‫لا أعرف، أحياناً‬

280
00:25:54,908 --> 00:25:58,328
‫ماذا عن زوجتك؟‬
‫هل تدفعك للتفكير في (آبي)؟‬

281
00:25:58,453 --> 00:26:01,790
‫- بالتأكيد‬
‫- هل تريد مناقشة الأمر؟‬

282
00:26:02,666 --> 00:26:04,042
‫ماذا؟‬

283
00:26:05,627 --> 00:26:09,923
‫لا، أنا... بخير‬

284
00:26:18,056 --> 00:26:21,476
‫- إذاً هذه جلستنا الأخيرة‬
‫- أجل‬

285
00:26:23,437 --> 00:26:24,938
‫بمَ تشعر حيال الأمر؟‬

286
00:26:28,108 --> 00:26:29,860
‫لا أعرف، أعتقد أنني...‬

287
00:26:31,612 --> 00:26:33,947
‫أنا سعيد لأنني سأنتهي من فترة‬
‫إطلاق السراح المشروط‬

288
00:26:34,865 --> 00:26:36,241
‫فهمت‬

289
00:26:37,951 --> 00:26:42,414
‫سأتحدث بحرية لدقيقة‬
‫إن كنت لا تمانع‬

290
00:26:43,415 --> 00:26:45,375
‫أنت الرئيس هنا‬

291
00:26:48,587 --> 00:26:51,006
‫أنت شخص مجروح جداً يا (راي)‬

292
00:26:52,799 --> 00:26:55,969
‫تلوم نفسك على الصدمة‬
‫المفروضة عليك من قِبل الآخرين‬

293
00:26:57,346 --> 00:26:59,014
‫أنت تتحكم بالأمر بهذه الطريقة‬

294
00:26:59,848 --> 00:27:01,224
‫تجعله خاضعاً لسيطرتك‬

295
00:27:03,268 --> 00:27:06,605
‫أعرف أنك على علم باضطراب الكرب‬
‫التالي للصدمة النفسية، صحيح؟‬

296
00:27:06,938 --> 00:27:08,398
‫هذا أمر حقيقي‬

297
00:27:09,274 --> 00:27:12,736
‫إنه مدمر ويقتل الناس‬

298
00:27:14,446 --> 00:27:19,201
‫وأنت مصاب به‬
‫ويجب أن تعالجه‬

299
00:27:20,911 --> 00:27:23,163
‫اعتقدت أن هذا ما نفعله هنا‬

300
00:27:25,082 --> 00:27:26,875
‫أنت أذكى من ذلك‬

301
00:27:28,919 --> 00:27:31,380
‫إنه أمر يجب أن تعمل عليه‬
‫طوال حياتك‬

302
00:27:32,172 --> 00:27:34,091
‫لكنك تحتاج إلى أدوات‬
‫من أجل ذلك يا (راي)‬

303
00:27:35,258 --> 00:27:39,137
‫العلاج بمجموعات والأدوية‬
‫والعلاج الفردي‬

304
00:27:40,305 --> 00:27:41,682
‫أعرف أنك لا تريد‬
‫أن تسمع ذلك الآن‬

305
00:27:41,807 --> 00:27:45,352
‫لكن هذا ما يتطلبه الأمر لتتعلم‬
‫مسامحة الآخرين على ما فعلوه بك‬

306
00:27:46,937 --> 00:27:48,355
‫ومسامحة نفسك‬

307
00:27:51,441 --> 00:27:53,193
‫أسامح نفسي على ماذا؟‬

308
00:27:54,194 --> 00:27:57,781
‫يمكن مساعدتك، ثق بي‬

309
00:27:58,865 --> 00:28:00,283
‫"ثق بي يا (رايموند)"‬

310
00:28:07,833 --> 00:28:12,337
‫أنا بخير، لذا...‬

311
00:28:16,216 --> 00:28:17,676
‫أعتقد أن...‬

312
00:28:17,843 --> 00:28:20,011
‫أعتقد أنني مسيطر على غضبي‬
‫لذا...‬

313
00:28:20,595 --> 00:28:22,472
‫أريد أن أشكرك على هذا‬

314
00:28:23,724 --> 00:28:25,100
‫أقدّر لك هذا‬

315
00:28:27,519 --> 00:28:28,895
‫لذا...‬

316
00:28:33,191 --> 00:28:34,568
‫شكراً لك‬

317
00:28:46,413 --> 00:28:50,375
‫"تفيد الشائعات بأن (دوغ لاندري)‬
‫اختار الممثلة (ليندزي بان)"‬

318
00:28:50,500 --> 00:28:53,420
‫"لتكون مكان (ناتالي جايمس)‬
‫في سلسلة (ووترفول)"‬

319
00:28:53,628 --> 00:28:55,338
‫"توجه (لاندري) إلى (نيويورك) اليوم"‬

320
00:28:55,464 --> 00:28:57,048
‫"من أجل اجتماع‬
‫مجلس (باسيفيك) السنوي"‬

321
00:28:57,174 --> 00:29:00,969
‫- "يدحض أن الاستبدال قد تم"‬
‫- يقدّم (مارتي) الفقرة الخاصة‬

322
00:29:01,178 --> 00:29:03,847
‫"المخرج الجديد‬
‫لمسلسل (ووترفول)..."‬

323
00:29:03,972 --> 00:29:05,348
‫ما هذا؟‬

324
00:29:06,224 --> 00:29:08,393
‫انتهيت من جلسات‬
‫التحكم بالغضب‬

325
00:29:08,894 --> 00:29:12,939
‫- هل تشعر بأنك شفيت؟‬
‫- بالتأكيد‬

326
00:29:16,276 --> 00:29:23,200
‫"ولد يملك مضرب كرة القاعدة بيده‬
‫تمكن من الولوج إلى داخل (هوليوود)"‬

327
00:29:23,325 --> 00:29:25,619
‫"تحالف مع النجوم‬
‫والأشخاص المهمين"‬

328
00:29:25,744 --> 00:29:29,039
‫"الذين كانوا خائفين جداً‬
‫ومحتاجين ويائسين"‬

329
00:29:29,164 --> 00:29:31,333
‫"لدرجة أنهم عيّنوا سفاحاً‬
‫ليتمكنوا من النوم ليلاً"‬

330
00:29:31,458 --> 00:29:33,502
‫"لكن كل هذا النجاح اختفى"‬

331
00:29:33,752 --> 00:29:37,798
‫"والآن أكثر الممثلات موهبة‬
‫وُجدت ميتة في شقته"‬

332
00:29:37,923 --> 00:29:43,011
‫"وبدأت لائحة زبائنه تعترف‬
‫بأنه استغل خوفهم"‬

333
00:29:43,136 --> 00:29:46,181
‫"مهنة (راي دونوفان) في (هوليوود)‬
‫انتهت"‬

334
00:29:46,932 --> 00:29:48,350
‫سافلة!‬

335
00:29:51,436 --> 00:29:53,814
‫اتصل بعض الزبائن اليوم‬
‫وقالوا إنهم يستغنون عنا‬

336
00:29:54,356 --> 00:29:56,942
‫- هل تريد القائمة؟‬
‫- لا‬

337
00:29:58,360 --> 00:29:59,736
‫إنهم حمقى‬

338
00:30:10,580 --> 00:30:11,957
‫خذه‬

339
00:30:14,626 --> 00:30:16,002
‫جميعنا ذاهبون إلى الجحيم‬

340
00:30:29,057 --> 00:30:31,476
‫- أجل؟‬
‫- أيها السافل‬

341
00:30:32,185 --> 00:30:34,855
‫- بمن اتصلت؟‬
‫- لا يهم‬

342
00:30:35,021 --> 00:30:37,065
‫"لقد أجبروني‬
‫على الاستقالة من منصبي"‬

343
00:30:37,691 --> 00:30:39,860
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

344
00:30:40,235 --> 00:30:43,530
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- "طلبت مساعدتك"‬

345
00:30:44,364 --> 00:30:47,576
‫يهددون بعدم تمويل‬
‫البرنامج بأكمله‬

346
00:30:48,368 --> 00:30:50,287
‫هناك طريقة لوقف هذا الأمر‬

347
00:30:52,455 --> 00:30:54,583
‫هل لديك أي فكرة عما تفعله؟‬

348
00:30:56,877 --> 00:30:58,253
‫أجل، لدي فكرة‬

349
00:30:58,378 --> 00:31:02,883
‫أنت شرير جداً، هل تعلم؟‬
‫أنت أكثر رجل غير أخلاقي قابلته...‬

350
00:31:03,008 --> 00:31:04,551
‫سأرسل سيارة لتقلك‬

351
00:31:17,564 --> 00:31:19,274
‫أريدك أن تذهبي إلى (نيويورك)‬

352
00:31:20,859 --> 00:31:23,403
‫اتصلي بـ(آرشي ليش)، هناك‬
‫عيادة في المنطقة الشمالية الشرقية‬

353
00:31:23,612 --> 00:31:27,908
‫- ماذا بشأنها؟‬
‫- سنجري الجراحة إلى هذا الفتى‬

354
00:31:48,428 --> 00:31:50,305
‫- أبي؟‬
‫- مرحباً‬

355
00:31:51,640 --> 00:31:54,935
‫سأرسل لك عنواناً‬
‫أريدك أن تحضري صديقك‬

356
00:31:55,060 --> 00:31:57,604
‫- وتأخذيه إلى هنا صباحاً، مفهوم؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

357
00:31:57,812 --> 00:32:01,149
‫سنؤمن له ما يحتاج إليه‬
‫يجب أن أقفل‬

358
00:32:14,329 --> 00:32:16,790
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا المسدس الذي تريده‬

359
00:32:31,638 --> 00:32:34,432
‫هيا أيها الكلب، هيا‬

360
00:33:21,479 --> 00:33:23,356
‫- مرحباً يا (راي)‬
‫- مرحباً‬

361
00:33:24,441 --> 00:33:25,817
‫ما الأمر؟‬

362
00:33:27,318 --> 00:33:28,737
‫غيّرت رأيي‬

363
00:33:30,572 --> 00:33:32,782
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأن الحانة‬

364
00:33:34,200 --> 00:33:36,870
‫سأتصل بـ(هارييت)‬
‫وأطلب منها أن تسجلها باسمك‬

365
00:33:38,371 --> 00:33:40,123
‫كم تريد مقابلها؟‬

366
00:33:42,917 --> 00:33:45,253
‫لا شيء، إنها لك‬

367
00:33:47,589 --> 00:33:49,007
‫ما الذي يجري؟‬

368
00:33:53,928 --> 00:33:55,847
‫يجب أن أذهب إلى المدينة‬
‫لبضعة أيام‬

369
00:33:57,515 --> 00:33:58,892
‫حسناً‬

370
00:33:59,350 --> 00:34:02,604
‫أريدك أن تعتني بالكلب من أجلي‬

371
00:34:06,274 --> 00:34:09,611
‫لم أهتم قط... بكلب من قبل‬

372
00:34:14,657 --> 00:34:16,201
‫هل منحك (راي) الحانة تواً؟‬

373
00:34:20,330 --> 00:34:21,706
‫أجل‬

374
00:34:25,376 --> 00:34:26,753
‫ماذا عن (بيزمو)؟‬

375
00:34:33,009 --> 00:34:34,469
‫دعيني أراها‬

376
00:34:37,722 --> 00:34:40,475
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬

377
00:34:40,850 --> 00:34:42,936
‫ها أنت ذا‬

378
00:34:48,775 --> 00:34:52,987
‫- هل هذا ما تريده؟‬
‫- ما أريده...‬

379
00:34:56,074 --> 00:34:57,700
‫هو أن تغادري‬

380
00:35:02,080 --> 00:35:03,456
‫اتركي (ماريا) معي...‬

381
00:35:07,752 --> 00:35:09,129
‫وارحلي فحسب‬

382
00:35:16,511 --> 00:35:18,221
‫فلنرَ ماذا تخبئين لي‬

383
00:35:19,139 --> 00:35:21,266
‫(دونوفان)، السيد (هولت)‬
‫مستعد لمقابلتك‬

384
00:35:24,894 --> 00:35:27,564
‫أجل، حسناً‬

385
00:35:30,066 --> 00:35:33,736
‫- لا تلمس الأوراق يا (فيكتور)‬
‫- حسناً، يمكنك الذهاب‬

386
00:35:34,154 --> 00:35:35,780
‫أنا على الحافة‬

387
00:35:40,118 --> 00:35:42,787
‫لا أريد أن أسبب لكم المشاكل‬
‫يا (جاكسون)‬

388
00:35:42,996 --> 00:35:47,292
‫لكن إن كنا سنتكلم عن النقل‬
‫أود الذهاب إلى مكان هادئ‬

389
00:35:47,500 --> 00:35:52,046
‫لديهم حجرات في (مونتانا)‬
‫بثمن زهيد جداً‬

390
00:35:52,255 --> 00:35:55,425
‫مكان بجانب البحيرة ربما‬
‫سيكون هذا ملهماً للكتابة‬

391
00:36:07,061 --> 00:36:08,438
‫ما رأيك؟‬

392
00:36:09,606 --> 00:36:13,401
‫لدي تصريح من ابنك (داريل)‬
‫ومسدسك‬

393
00:36:14,068 --> 00:36:15,445
‫الرصاصات متطابقة‬

394
00:36:23,119 --> 00:36:25,872
‫إذا اعترفت بالكامل بقتل‬
‫(فرانك بارنز)‬

395
00:36:26,956 --> 00:36:31,294
‫واعترف بابتزاز (جيه وايت)‬
‫ولن أطالب بحكم الإعدام‬

396
00:36:33,463 --> 00:36:37,258
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- اعترف بكل شيء‬

397
00:36:38,343 --> 00:36:44,641
‫وسأدعم تعيش باقي حياتك في جناح‬
‫المسنين في أرقى سجون الولاية‬

398
00:36:46,559 --> 00:36:47,936
‫فهمت‬

399
00:36:49,062 --> 00:36:52,440
‫لذا... ما رأيك؟‬

400
00:36:53,608 --> 00:36:55,944
‫برأيي أن تغرب عن وجهي‬
‫وقم بأسوأ ما لديك‬

401
00:36:59,364 --> 00:37:00,782
‫سأعود‬

402
00:37:01,908 --> 00:37:06,162
‫كنت في خضم لعبة (سوليتير)‬
‫اعتقدت أنني أفوز‬

403
00:37:13,002 --> 00:37:14,379
‫أعدني‬

404
00:37:36,317 --> 00:37:39,904
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- ماذا؟‬

405
00:37:40,697 --> 00:37:43,032
‫لا بد من أنك تحبها كثيراً‬
‫لتفعل كل هذا‬

406
00:37:44,158 --> 00:37:45,535
‫ليست ابنتي‬

407
00:37:52,166 --> 00:37:54,335
‫هل يمكنني أن أراها؟‬

408
00:38:15,732 --> 00:38:17,108
‫هل هذا أنت؟‬

409
00:38:21,863 --> 00:38:23,239
‫أجل‬

410
00:38:27,368 --> 00:38:31,080
‫العينان نفسهما... مسكونتان‬

411
00:38:36,377 --> 00:38:40,673
‫"سامح نفسك"‬
‫حظاً موفقاً في هذا‬

412
00:38:43,259 --> 00:38:46,596
‫حاولت مسامحة نفسي‬
‫ثق بي، حاولت‬

413
00:38:47,722 --> 00:38:54,395
‫مع الأطباء النفسيين ورجال الدين‬
‫والمشعوذين‬

414
00:38:55,313 --> 00:38:59,400
‫- تعج (لوس أنجلوس) بهم‬
‫- وكيف سار الأمر معك؟‬

415
00:39:00,318 --> 00:39:03,029
‫أدركت في مرحلة ما...‬

416
00:39:06,157 --> 00:39:08,201
‫أنني لا أريد مسامحة نفسي‬

417
00:39:11,829 --> 00:39:14,040
‫الحياة قصيرة‬

418
00:39:15,625 --> 00:39:18,753
‫يجب أن نأخذ ما نريده‬
‫ونتوقف عن التفكير فيه طوال الوقت‬

419
00:39:20,088 --> 00:39:23,174
‫ونتوقف عن انتظار الموافقة‬

420
00:39:26,844 --> 00:39:28,221
‫ألا تعتقد هذا؟‬

421
00:40:00,628 --> 00:40:02,255
‫أشتاق إلى (نيويورك)‬

422
00:40:04,924 --> 00:40:08,803
‫- أعتقد أنك تفضّل (بوسطن)‬
‫- ليس تماماً‬

423
00:40:09,470 --> 00:40:15,351
‫حقاً؟ أعتقد أن (بوسطن) بحجم‬
‫مكعب الثلج مليئة بالناس الغاضبين‬

424
00:40:15,893 --> 00:40:17,353
‫يبدو هذا صحيحاً‬

425
00:40:22,733 --> 00:40:24,110
‫شكراً لك‬

426
00:40:25,528 --> 00:40:26,904
‫لقيامك بهذا‬

427
00:40:29,157 --> 00:40:31,993
‫نحن صديقان، هذا ما نفعله‬

428
00:40:42,753 --> 00:40:45,798
‫- ستقيمين هنا؟‬
‫- لا‬

429
00:40:46,674 --> 00:40:50,678
‫هنا يقيم (دوغ)‬
‫عندما يأتي إلى المدينة‬

430
00:40:50,845 --> 00:40:54,015
‫ليخبر المجلس‬
‫أنه سيستولي على شركتي‬

431
00:40:55,850 --> 00:40:57,518
‫هنا يقيم (دوغ)‬

432
00:41:03,399 --> 00:41:06,194
‫حسناً يا (هيكتور)‬
‫نحو المحطة التالية‬

433
00:41:06,944 --> 00:41:08,613
‫"فلنمر من المنتزه"‬

434
00:41:24,587 --> 00:41:29,050
‫يمكن أن تلمع حذاءك وتدفع الضرائب‬
‫وجراحة في الدماغ‬

435
00:41:29,175 --> 00:41:31,385
‫كل هذا في موقع واحد مناسب‬

436
00:41:32,011 --> 00:41:33,387
‫أحبه‬

437
00:41:34,222 --> 00:41:35,598
‫مرحباً‬

438
00:42:02,416 --> 00:42:03,793
‫مرحباً يا أبي‬

439
00:42:05,086 --> 00:42:06,462
‫شكراً لك‬

440
00:42:07,838 --> 00:42:09,298
‫بالتأكيد‬

441
00:42:12,510 --> 00:42:15,930
‫هيا، السيدة (وينزلو)‬

442
00:42:16,097 --> 00:42:20,017
‫- مرحباً أنا (بريدجيت)‬
‫- (سام)، تشرفت بمعرفتك‬

443
00:42:20,685 --> 00:42:23,229
‫- أجل‬
‫- تشبهين والدك كثيراً‬

444
00:42:23,354 --> 00:42:26,607
‫- تعتقدين هذا؟‬
‫- بطريقة جميلة أكثر‬

445
00:42:28,150 --> 00:42:30,111
‫ولا بد من أنك فرد‬
‫من عائلة (دونوفان)‬

446
00:42:30,236 --> 00:42:31,612
‫- (تيري)‬
‫- (تيري)‬

447
00:42:31,737 --> 00:42:33,739
‫- (سام)، تشرفت بمعرفتك كثيراً‬
‫- وأنا كذلك‬

448
00:42:35,491 --> 00:42:38,160
‫يبدو أن كل شيء‬
‫تحت السيطرة هنا‬

449
00:42:40,913 --> 00:42:42,665
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

450
00:42:44,959 --> 00:42:47,253
‫لا يحصل الجميع على والد مثلك‬

451
00:42:51,048 --> 00:42:53,509
‫- سأخرج معك إلى السيارة‬
‫- لا، هذا ليس ضرورياً‬

452
00:42:54,802 --> 00:42:56,262
‫ماذا اضطررت إلى فعله‬
‫من أجل تحقيق هذا الأمر؟‬

453
00:42:59,098 --> 00:43:01,267
‫لا يهم، لقد تم‬

454
00:43:19,702 --> 00:43:21,078
‫(بيكيت)‬

455
00:43:23,914 --> 00:43:25,374
‫سأعد قائمة‬

456
00:43:31,130 --> 00:43:33,049
‫أريد أن أغيّر قليلاً‬
‫بالمكان هنا‬

457
00:43:34,008 --> 00:43:35,593
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

458
00:43:36,385 --> 00:43:40,348
‫أضيف القليل من التسلية‬
‫طاولة كرة القدم ولعبة الكرة والدبابيس‬

459
00:43:40,514 --> 00:43:42,933
‫ولعبة السهام المريشة، تعلم؟‬

460
00:43:44,018 --> 00:43:47,104
‫- لجعل المكان أكثر حيوية‬
‫- هل قلت لعبة الكرة والدبابيس؟‬

461
00:43:47,981 --> 00:43:49,358
‫أجل‬

462
00:43:52,193 --> 00:43:55,863
‫- أنا بارع في هذه اللعبة‬
‫- حقاً؟‬

463
00:43:55,988 --> 00:43:59,075
‫سجلت ١٧٨ مليون‬
‫باللعب في (آدمز فاميلي)‬

464
00:44:00,785 --> 00:44:02,161
‫تحب (آدمز فاميلي)؟‬

465
00:44:02,286 --> 00:44:04,997
‫ما تمثله الـ(موناليزا)‬
‫لعصر النهضة‬

466
00:44:05,331 --> 00:44:08,250
‫تمثله (آدمز فاميلي)‬
‫إلى آلات الكرة والدبابيس‬

467
00:44:10,127 --> 00:44:11,504
‫حسناً‬

468
00:44:12,880 --> 00:44:14,256
‫سنحضر هذا إذاً‬

469
00:44:15,132 --> 00:44:16,634
‫بئساً، أملك المال‬

470
00:44:16,884 --> 00:44:18,928
‫- جميل‬
‫- أجل‬

471
00:44:19,178 --> 00:44:23,933
‫(آدمز فاميلي)، ومساحة‬
‫لـ(توايلايت)، (غوستبوستيرز)‬

472
00:44:24,058 --> 00:44:26,018
‫بئساً، سنحضر كل شيء‬

473
00:44:27,478 --> 00:44:28,854
‫بالتأكيد يا رجل‬

474
00:44:33,776 --> 00:44:35,152
‫تفضلي أيتها الطبيبة‬

475
00:44:35,277 --> 00:44:36,987
‫حسناً يا (كيستين)‬
‫ادخلي إلى هناك مع الكماشة‬

476
00:44:38,698 --> 00:44:42,535
‫يجب أن أدخل الإبرة إلى هناك‬
‫حسناً، هذا جيد‬

477
00:44:43,494 --> 00:44:45,913
‫- حسناً‬
‫- استعدي أيتها الطبيبة‬

478
00:44:47,832 --> 00:44:49,208
‫ها نحن ذا‬

479
00:44:50,418 --> 00:44:53,421
‫- اضغط‬
‫- جيد، جيد، جيد‬

480
00:45:08,018 --> 00:45:10,312
‫كانت (آبي) تحتضر يا (راي)‬

481
00:45:14,942 --> 00:45:16,736
‫كانت تعاني ألماً كبيراً‬

482
00:45:21,657 --> 00:45:23,117
‫ساءت الأمور كثيراً‬

483
00:45:28,330 --> 00:45:30,166
‫لم أقصد أن تسوء الأمور‬

484
00:45:47,057 --> 00:45:49,477
‫- هل ستبقى هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

485
00:45:51,353 --> 00:45:52,730
‫من أجل (بريدجيت)‬

486
00:45:54,565 --> 00:45:56,442
‫هل ستبقى بالأرجاء‬
‫من أجل (بريدجيت)؟‬

487
00:45:56,901 --> 00:45:58,277
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

488
00:46:04,450 --> 00:46:05,826
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

489
00:47:19,108 --> 00:47:21,402
‫"أعلم، إنه يُفطر القلب‬
‫أليس كذلك؟"‬

490
00:47:32,204 --> 00:47:35,624
‫أقمت حفلة خاصة بالجنازة‬
‫مع العم (دوت)؟‬

491
00:47:42,840 --> 00:47:44,592
‫أجل، كانت بذلة جديدة‬

492
00:47:50,472 --> 00:47:54,310
‫حسناً، أودعت شيكاً لك‬
‫الأسبوع الماضي‬

493
00:47:55,728 --> 00:47:57,146
‫لا، في مدخراتك‬

494
00:47:58,939 --> 00:48:01,984
‫لا أتكلم عن الحساب الجاري يا أمي‬
‫بل عن المدخرات‬

495
00:48:04,695 --> 00:48:07,740
‫يمكنك أن تحوليه‬
‫إلى الحساب الجاري‬

496
00:48:12,369 --> 00:48:14,663
‫(شاريل) بحال رائعة‬
‫إنها مع الأولاد في (أيداهو)‬

497
00:48:19,209 --> 00:48:22,504
‫أقمنا حفلاً خيرياً‬
‫في المنزل الأسبوع الماضي‬

498
00:48:24,006 --> 00:48:25,382
‫أجل، الأمر عينه‬

499
00:48:25,507 --> 00:48:27,092
‫مبادرة المنازل بأثمان زهيدة‬
‫في (جاكارتا)‬

500
00:48:28,636 --> 00:48:30,971
‫أعلم، أنا فخور بها جداً أيضاً‬

501
00:48:32,932 --> 00:48:35,768
‫أنا كذلك، أعتني جداً بها بنفسي‬

502
00:48:38,604 --> 00:48:41,148
‫حسناً، هل يمكنك أن تعانقي‬
‫نفسك من أجلي؟‬

503
00:48:42,858 --> 00:48:44,234
‫حسناً‬

504
00:48:44,944 --> 00:48:46,779
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

505
00:49:05,214 --> 00:49:07,508
‫خرج من الجراحة‬
‫يمكنكما رؤيته قريباً‬

506
00:49:08,133 --> 00:49:09,510
‫كيف سار الأمر؟‬

507
00:49:09,635 --> 00:49:11,470
‫قمنا بما هو لازم‬
‫أعجبني ما رأيته‬

508
00:49:11,720 --> 00:49:13,430
‫سنرى ما سيحدث تالياً‬

509
00:49:15,808 --> 00:49:17,184
‫شكراً لك‬

510
00:49:18,060 --> 00:49:21,105
‫سيحتاج إلى الرعاية عدة أيام‬
‫هذه لائحة بالأدوية‬

511
00:49:21,230 --> 00:49:22,606
‫وكل ما يجب الانتباه له‬

512
00:49:31,699 --> 00:49:33,075
‫هل أنت بخير؟‬

513
00:49:33,200 --> 00:49:34,576
‫- أجل‬
‫- حقاً؟‬

514
00:49:34,702 --> 00:49:39,123
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- تعالي، حسناً‬

515
00:54:38,964 --> 00:54:40,340
‫مرحباً يا عزيزتي...‬

516
00:55:55,739 --> 00:58:01,080
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

