﻿1
00:00:11,754 --> 00:00:13,339
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:13,631 --> 00:00:15,007
‫خضعت إلى صورة الثدي الشعاعية‬
‫صحيح؟‬

3
00:00:15,299 --> 00:00:17,760
‫إنه مرض يُدعى المرحلة صفر‬
‫من سرطان الثدي‬

4
00:00:18,037 --> 00:00:19,414
‫هذه صديقتي (جيني)‬

5
00:00:19,637 --> 00:00:22,014
‫طلب مني (راي) أن أحضرها‬
‫إنها طبيبة سرطان‬

6
00:00:22,223 --> 00:00:25,079
‫إذاً تستأصلينهما ببساطة‬
‫لأن لا أحد متأكد؟‬

7
00:00:25,226 --> 00:00:28,145
‫نجري استئصالاً للثدي أحياناً‬
‫عندما لا تدّعي الحاجة، أجل‬

8
00:00:28,354 --> 00:00:29,730
‫لكن ننقذ حياة امرأة أحياناً‬

9
00:00:29,939 --> 00:00:32,981
‫- مرحباً أيتها الأم الجميلة‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

10
00:00:33,108 --> 00:00:35,110
‫جئت لرؤية حفيدتي الرائعة‬

11
00:00:35,320 --> 00:00:36,302
‫ما خطبك؟‬

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,989
‫أريد العودة إلى (بيكرسفيلد)‬
‫وأكون مع أهلي!‬

13
00:00:39,156 --> 00:00:41,534
‫- ماذا تريد أن تصبح يا (كونر)؟‬
‫- رجل عصابات كأبي‬

14
00:00:41,700 --> 00:00:44,109
‫- والدك ليس رجل عصابات‬
‫- بالتأكيد إنه كذلك‬

15
00:00:44,328 --> 00:00:46,956
‫الأمر لا يتعلق بالأعمال الفنية، صحيح؟‬
‫إنما مخدرات وفتيات‬

16
00:00:47,373 --> 00:00:48,916
‫"يدير (بيليكوف) كل عملياتك"‬

17
00:00:49,416 --> 00:00:51,085
‫ماذا عليّ أن أفعل لأنهي هذا؟‬

18
00:00:52,419 --> 00:00:58,133
‫لقد بدأت‬

19
00:00:58,425 --> 00:01:01,512
‫- هل تمثّل (أيفن بيلاكوف)؟‬
‫- أخشى أن هذا ليس من شأنك‬

20
00:01:01,804 --> 00:01:03,264
‫ما صلته بـ(سونيا كوفيتسكي)؟‬

21
00:01:04,056 --> 00:01:05,432
‫يا إلهي!‬

22
00:01:05,599 --> 00:01:08,852
‫ثمة أشخاص يلاحقون عائلتي‬
‫ما الصلة بينهما؟‬

23
00:01:09,082 --> 00:01:13,170
‫"داخل الكازينو هناك حدوة رائعة‬
‫خضراء، مليئة بـ٤ ملايين دولار نقداً"‬

24
00:01:13,440 --> 00:01:15,651
‫ما هذا؟‬

25
00:01:16,610 --> 00:01:21,073
‫المفتاح، المفتاح لتصبح أثرى‬
‫بأربعة ملايين دولار‬

26
00:01:21,907 --> 00:01:23,659
‫في منتصف الحفلة‬
‫نقطع الكهرباء‬

27
00:01:23,867 --> 00:01:27,496
‫"ونمسك بالحدوة‬
‫ونغادر قبل أن يدرك أحد شيئاً"‬

28
00:01:28,831 --> 00:01:31,667
‫أخذا المال‬
‫أخذ (إيد) و(بينكي) كل شيء‬

29
00:01:32,084 --> 00:01:34,420
‫لكنني سأستعيده‬
‫إلى اللقاء أيتها الجميلة‬

30
00:01:36,338 --> 00:01:37,840
‫٤ ملايين دولار في تلك الحدوة؟‬

31
00:01:38,048 --> 00:01:40,217
‫أجل، إنها مع رجل هندي‬
‫يدعى (إيد مواباه)‬

32
00:01:40,634 --> 00:01:41,727
‫هل من أحد آخر مشارك؟‬

33
00:01:41,781 --> 00:01:43,366
‫"شاب يعيش في الصحراء‬
‫يدعى (بينكي)"‬

34
00:01:44,166 --> 00:01:46,710
‫- المال حقيقي يا (راي)‬
‫- سأقلّك صباح الغد‬

35
00:01:49,768 --> 00:01:51,145
‫تباً!‬

36
00:01:57,992 --> 00:02:01,280
‫"(دونات مانور)"‬

37
00:02:53,123 --> 00:02:56,335
‫"جائزة بقيمة ٢٥٠ ألف دولار"‬

38
00:03:00,381 --> 00:03:02,299
‫مرحباً‬

39
00:03:04,635 --> 00:03:06,345
‫تحتاجين إلى الفطور‬
‫يا (ألغوما)‬

40
00:03:06,595 --> 00:03:09,139
‫أتفضلين (نوكيك) أو (ساكوتاش)؟‬
‫سأتناول (نوكيك)‬

41
00:03:09,807 --> 00:03:11,684
‫أريد كعكة البيض‬

42
00:03:13,519 --> 00:03:15,854
‫- أحضر لها كعكة البيض‬
‫- حسناً‬

43
00:03:26,407 --> 00:03:28,367
‫هل أنت في المدينة‬
‫من أجل مؤتمر التأمين؟‬

44
00:03:29,076 --> 00:03:30,452
‫كلا‬

45
00:03:35,290 --> 00:03:36,792
‫ما قصة الجائزة؟‬

46
00:03:37,459 --> 00:03:40,504
‫تمت سرقة حدوة الأربعة‬
‫ملايين دولار للسيد (بريم)‬

47
00:03:40,879 --> 00:03:43,841
‫فعرض ٢٥٠ ألفاً لاستعادتها‬

48
00:03:45,426 --> 00:03:46,885
‫هل من مشتبه بهم؟‬

49
00:03:54,351 --> 00:03:56,645
‫يقول الناس إنه أحد النُدل‬

50
00:03:57,062 --> 00:04:00,441
‫تم طرده لتحضيره لحيلة‬
‫خارج ردهة (غرين هورس شو)‬

51
00:04:07,156 --> 00:04:12,661
‫- هل تسعى خلف الجائزة؟‬
‫- كلا، عدت تواً من (فيغاس)‬

52
00:04:13,245 --> 00:04:14,955
‫هلاّ تغيرين ألوان الرقاقات‬
‫من فضلك؟‬

53
00:04:19,626 --> 00:04:21,086
‫شكراً لك‬

54
00:04:49,698 --> 00:04:52,493
‫- سيد (دونوفان)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

55
00:04:53,368 --> 00:04:58,165
‫يمكنني طرح السؤال عينه عليك‬
‫كنّا قلقين حيال تفكيرك في تركنا‬

56
00:05:00,959 --> 00:05:02,336
‫لن أترككم‬

57
00:05:02,461 --> 00:05:04,963
‫لكنك تتفهم مخاوف‬
‫الآنسة (كوفيتسكي)، صحيح؟‬

58
00:05:06,256 --> 00:05:08,383
‫- أخبرها بأنني لن أرحل‬
‫- أخبرها هذا بنفسك‬

59
00:05:09,009 --> 00:05:11,595
‫في (لوس أنجلوس) الليلة‬

60
00:05:31,406 --> 00:05:32,783
‫هل عرفت شيئاً؟‬

61
00:05:38,038 --> 00:05:39,414
‫ما هذا؟‬

62
00:05:40,290 --> 00:05:41,667
‫- برطمان البول الخاص بي‬
‫- أعلم ما هو‬

63
00:05:41,792 --> 00:05:43,669
‫ماذا يفعل على لوحة القيادة؟‬

64
00:05:44,253 --> 00:05:46,547
‫عندما تحتاج إلى التبول‬
‫عليك فعل ذلك‬

65
00:05:47,297 --> 00:05:49,550
‫- أتريد فطيرة؟‬
‫- من أين أحضرتها؟‬

66
00:05:50,259 --> 00:05:52,928
‫- من المتجر‬
‫- غادرت الشاحنة؟‬

67
00:05:54,054 --> 00:05:55,430
‫بالطبع‬

68
00:05:56,932 --> 00:05:58,642
‫إنهم يبحثون عنك يا (ميك)‬

69
00:05:59,226 --> 00:06:01,228
‫تم عرض جائزة بقيمة‬
‫٢٥٠ ألف دولار مقابل تسليمك‬

70
00:06:01,353 --> 00:06:03,814
‫أتظن أنها فكرة جيدة‬
‫أن تتسكع في متاجر الكعك المحلى؟‬

71
00:06:03,981 --> 00:06:05,941
‫حسناً، سأبقى متوارياً عن الأنظار‬

72
00:06:07,526 --> 00:06:09,653
‫- هل أخبرت أحداً بأننا هنا؟‬
‫- (رايموند)!‬

73
00:06:10,028 --> 00:06:13,866
‫فعلت هذا ألف مرة‬
‫أنا محترف! أتظن أنني غبي؟‬

74
00:06:17,286 --> 00:06:18,912
‫دعني أفهم هذا الأمر‬

75
00:06:19,454 --> 00:06:23,250
‫مشيت إلى متجر الكعك المحلى‬
‫ثم عدت إلى هنا لتتبول في برطمان‬

76
00:06:24,126 --> 00:06:25,502
‫ماذا في الأمر؟‬

77
00:06:33,760 --> 00:06:35,137
‫مرحباً يا (آبز)‬

78
00:06:35,262 --> 00:06:36,722
‫لا أحتاج إلى (آفي)‬
‫ليأخذني عند الطبيب‬

79
00:06:37,014 --> 00:06:39,016
‫"دعيه يأخذك وحسب، اتفقنا؟"‬

80
00:06:39,808 --> 00:06:42,394
‫- أنا بخير‬
‫- "(آبز)، تحدثنا عن هذا"‬

81
00:06:43,896 --> 00:06:45,898
‫- أين أنت؟‬
‫- "في (بريم)"‬

82
00:06:46,398 --> 00:06:49,109
‫- "هل (ميك) معك؟"‬
‫- "أجل"‬

83
00:06:49,818 --> 00:06:51,320
‫ينتابني شعور سيئ يا (راي)‬

84
00:06:51,778 --> 00:06:53,238
‫عزيزتي، تعلمين أنني سأكون‬
‫موجوداً لو أمكنني ذلك‬

85
00:06:53,614 --> 00:06:56,909
‫أنا بخير، أخبرتك بذلك‬
‫لكنني أريدك أن تتوخى الحذر‬

86
00:06:57,242 --> 00:07:00,621
‫- "اتصلي بي لاحقاً، اتفقنا؟"‬
‫- حسناً‬

87
00:07:06,752 --> 00:07:09,004
‫من كان ذلك الرجل‬
‫في سيارة (كرايسلر)؟‬

88
00:07:11,715 --> 00:07:15,636
‫- هل له علاقة بـ(بيلاكوف)؟‬
‫- ماذا؟‬

89
00:07:16,762 --> 00:07:19,389
‫هل تعلم (مونسي)‬
‫أن الروس يعبثون معك يا (راي)؟‬

90
00:07:22,392 --> 00:07:24,186
‫ماتت (مونسي) يا (ميك)‬

91
00:07:29,024 --> 00:07:30,400
‫لقد قتلوها؟‬

92
00:07:34,821 --> 00:07:36,782
‫- هل تكلّمت؟‬
‫- أجل‬

93
00:07:47,292 --> 00:07:50,045
‫يجدر بك أن تفكر في العودة‬
‫إلى (بوسطن) يا (راي)‬

94
00:07:50,921 --> 00:07:53,757
‫سأعود إلى المنزل‬
‫سآخذ القليل من ذلك المال‬

95
00:07:54,508 --> 00:08:00,263
‫وسأشتري علامة جميلة لأمك ولشقيقتك‬
‫تكون جميلة كالملاك‬

96
00:08:00,555 --> 00:08:02,641
‫وهو ينظر إلى الأسفل أو ما شابه‬

97
00:08:03,850 --> 00:08:06,103
‫متى كانت آخر مرة‬
‫زرت فيها قبرهما؟‬

98
00:08:07,020 --> 00:08:08,563
‫عندما كنت أقابل (سولي)‬

99
00:08:10,357 --> 00:08:13,193
‫- هل كنت تدفع له ليقتلني؟‬
‫- هذا صحيح‬

100
00:08:14,236 --> 00:08:16,488
‫متأكد من أنك ستستفيد‬
‫من المليونين الآن‬

101
00:08:17,406 --> 00:08:18,782
‫إليك عني‬

102
00:08:18,907 --> 00:08:21,410
‫"أمسك ببرطمان البول قبل أن يقع"‬

103
00:08:33,088 --> 00:08:36,258
‫- يجدر بك قراءة كتاب‬
‫- تباً لذلك‬

104
00:08:37,342 --> 00:08:39,052
‫حسناً، سأعقد اتفاقاً معك‬

105
00:08:39,553 --> 00:08:44,891
‫سألعب ضدك وإن هزمتك ستقرأ‬
‫كتاب (سيغال) لـ(جونثان ليفنغستن)‬

106
00:08:45,475 --> 00:08:47,769
‫- ماذا؟‬
‫- إنه كتاب عن نورس‬

107
00:08:47,978 --> 00:08:49,980
‫لا يريد أن يكون‬
‫كبقية طيور النورس‬

108
00:08:50,939 --> 00:08:55,777
‫- ماذا؟‬
‫- "تبدأ بمعرفتك أنك سبق ووصلت"‬

109
00:08:57,112 --> 00:08:59,698
‫حسناً، مهما يكن‬
‫وماذا لو هزمتك؟‬

110
00:09:00,115 --> 00:09:03,326
‫- ماذا تعني؟ الشرط؟‬
‫- أجل، الشرط‬

111
00:09:03,577 --> 00:09:06,204
‫إن هزمتك ستعلّمني‬
‫كيف أستخدم المسدس‬

112
00:09:06,455 --> 00:09:08,665
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- ما خطبك يا (آفي)؟‬

113
00:09:08,915 --> 00:09:10,625
‫اقتحم غريب منزلنا‬
‫وتعرّض لإطلاق نار‬

114
00:09:11,251 --> 00:09:14,463
‫ماذا لو حدث هذا ثانية؟‬
‫أتريدني أن أقف مكتوف الأيدي؟‬

115
00:09:18,800 --> 00:09:20,761
‫حسناً، اضغط على زر البداية‬

116
00:09:25,474 --> 00:09:28,268
‫- سأجهز اللعبة‬
‫- يجب أن يكون هذا سهلاً‬

117
00:09:33,940 --> 00:09:35,776
‫متى سيأتي؟‬

118
00:09:36,526 --> 00:09:39,613
‫قلت له أن يأتي‬
‫في تمام الساعة السابعة والنصف‬

119
00:09:40,489 --> 00:09:43,408
‫- لا أظن أنه قادم يا (تي)‬
‫- كلا، سيأتي‬

120
00:09:47,204 --> 00:09:48,580
‫مرحباً‬

121
00:09:56,546 --> 00:09:58,298
‫أين زوجتك؟‬

122
00:09:59,758 --> 00:10:02,177
‫- ذهبت إلى منزل قريبتها‬
‫- هل أنت جاد؟‬

123
00:10:02,636 --> 00:10:04,805
‫لم تبلغ (ماريا) أسبوع حتى‬

124
00:10:05,889 --> 00:10:08,100
‫(تيريزا) متعبة وحسب‬

125
00:10:10,143 --> 00:10:12,020
‫تقول إنه علينا الانتقال‬
‫إلى (بيكرسفيلد)‬

126
00:10:12,354 --> 00:10:15,065
‫(بيكرسفيلد)؟‬
‫كف عن المزاح! ماذا؟‬

127
00:10:15,315 --> 00:10:19,069
‫- ربما هي محقّة‬
‫- إن رحلت من سيساعد في النادي؟‬

128
00:10:19,903 --> 00:10:23,073
‫- انظر من حولك يا (داريل)‬
‫- يا سيد (مياغي)‬

129
00:10:26,076 --> 00:10:30,831
‫عليك أن تصغي لزوجتك يا (بانش)‬
‫لديك عائلة جميلة، لا تفسد ذلك‬

130
00:10:36,878 --> 00:10:39,422
‫- لقد تأخرت‬
‫- أجل، كان لدي أمور لأفعلها‬

131
00:10:39,756 --> 00:10:45,637
‫حقاً؟ عد في الغد‬
‫في تمام الساعة السابعة والنصف‬

132
00:10:47,389 --> 00:10:48,890
‫أتعلم؟‬
‫تباً لك يا رجل‬

133
00:10:51,852 --> 00:10:55,272
‫- أنا أقدّم لك مساعدتي‬
‫- إن أتيت إلى هنا الساعة الـ٧:٣٠‬

134
00:10:55,730 --> 00:10:57,482
‫سأفوّت فطوري في الدير‬

135
00:10:59,526 --> 00:11:02,863
‫تباً، آسف يا فتى لم أكن أعلم‬

136
00:11:05,073 --> 00:11:06,449
‫مهما يكن يا رجل‬

137
00:11:08,451 --> 00:11:13,415
‫اسمع، ابقَ هنا‬
‫ارتدِ قفازك، هيا‬

138
00:11:36,146 --> 00:11:38,440
‫ماذا يحدث يا (بريدج)؟‬

139
00:11:40,192 --> 00:11:41,568
‫لا شيء‬

140
00:11:43,528 --> 00:11:46,364
‫بحقك، تحدثي معي‬

141
00:11:48,909 --> 00:11:53,580
‫- انفصلت عن (غريغ)‬
‫- حسناً‬

142
00:11:56,833 --> 00:11:58,210
‫لماذا؟‬

143
00:12:02,297 --> 00:12:04,007
‫كنّا في (غروف)‬

144
00:12:04,674 --> 00:12:09,554
‫واقتربت فتاة منه وقالت تسعدني‬
‫رؤيتك تمارس الجنس مع الصغيرات‬

145
00:12:10,555 --> 00:12:14,100
‫أبعدني عنها وعندما سألته عنها‬
‫قال إنها كانت معه‬

146
00:12:14,267 --> 00:12:17,062
‫في صف برنامج التعيين المتقدم‬
‫منذ ثلاث سنوات‬

147
00:12:17,562 --> 00:12:21,274
‫وحصلت على علامة "مقبول"‬
‫واخترعت الأعذار بسبب كرهها له‬

148
00:12:21,566 --> 00:12:23,652
‫وحاولت أن تتسبّب بطرده‬

149
00:12:25,403 --> 00:12:27,781
‫ولا تصدّقينه؟‬

150
00:12:29,532 --> 00:12:34,371
‫متأكدة من أنه فعل هذا سابقاً‬
‫لم أكن الأولى في حياته‬

151
00:12:36,456 --> 00:12:37,999
‫يا إلهي!‬

152
00:12:40,794 --> 00:12:44,130
‫- "عمّي (تيري) أنا حمقاء جداً"‬
‫- "كلا، لست كذلك"‬

153
00:12:44,339 --> 00:12:46,174
‫"اقتربي، اقتربي"‬

154
00:12:49,177 --> 00:12:50,553
‫لا، لست كذلك‬

155
00:12:52,889 --> 00:12:56,268
‫أعدك يا عزيزتي‬
‫أن الأمور ستكون بخير‬

156
00:12:58,353 --> 00:13:00,647
‫أمتأكد من أنه ما زال يعمل هنا؟‬

157
00:13:01,106 --> 00:13:05,235
‫أجل ربما ثمل في الليلة الماضية‬
‫سيأتي مترنحاً‬

158
00:13:11,908 --> 00:13:13,285
‫ماذا؟‬

159
00:13:14,703 --> 00:13:19,374
‫- يعجبني العمل معك يا بني‬
‫- يا إلهي!‬

160
00:13:21,376 --> 00:13:24,587
‫ستتذكّر عندما أموت وستكون سعيداً‬

161
00:13:25,255 --> 00:13:27,132
‫لقد أصبت في هذا الجزء‬

162
00:13:28,425 --> 00:13:30,677
‫التقيت بامرأة طيبة هنا‬

163
00:13:31,052 --> 00:13:35,265
‫ستعود معي إلى (بوسطن)‬
‫لتستقر معي تحضيراً لسنواتي الأخيرة‬

164
00:13:37,392 --> 00:13:41,438
‫- أهي مغنية الصالة؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

165
00:13:44,691 --> 00:13:46,067
‫هذا عادل‬

166
00:13:49,904 --> 00:13:51,781
‫انظر إلى هؤلاء المكسيكيين‬

167
00:13:52,240 --> 00:13:56,411
‫ما كان يجدر بشقيقك الزواج‬
‫من تلك المرأة، أؤكد لك ذلك‬

168
00:13:57,329 --> 00:14:00,749
‫- (تيريزا) جيدة‬
‫- هراء‬

169
00:14:01,416 --> 00:14:04,502
‫أجبرت (بانش) على إطعام (ماريا)‬
‫في الرابعة فجراً‬

170
00:14:06,421 --> 00:14:07,839
‫إنه يفعل كل ما في وسعه‬

171
00:14:09,966 --> 00:14:12,594
‫لم أتخيّل (بانش) كوالد قط‬

172
00:14:13,845 --> 00:14:16,097
‫- ولا أنا‬
‫- أجل‬

173
00:14:18,933 --> 00:14:21,061
‫عندما وُلد ظننت أنه كان ممسوساً‬

174
00:14:22,437 --> 00:14:26,566
‫فكانت عيناه تتحركان‬
‫بجميع الاتجاهات‬

175
00:14:27,359 --> 00:14:31,696
‫وكان يضحك على أي شيء‬
‫كصوت إطلاق الريح أو بطة‬

176
00:14:33,448 --> 00:14:35,033
‫أو باب يُغلق‬

177
00:14:35,492 --> 00:14:38,870
‫الأمور التي كانت تخيف‬
‫(بريدجيت) و(تاري)، كان يضحك‬

178
00:14:42,290 --> 00:14:44,125
‫أجل، هذه طبيعة (بانش)‬

179
00:14:45,710 --> 00:14:47,545
‫كنت طفلاً سعيداً‬

180
00:14:52,634 --> 00:14:54,636
‫الشكر للقدير‬
‫على والدتك يا (راي)‬

181
00:14:55,136 --> 00:14:58,515
‫لأنه في ذلك الوقت من حياتي‬
‫لم يكن لديّ الكثير لأقدمه‬

182
00:14:58,932 --> 00:15:00,558
‫عليّ الاعتراف بذلك‬

183
00:15:01,518 --> 00:15:03,395
‫وكيف تكون اختلفت كثيراً الآن؟‬

184
00:15:05,438 --> 00:15:09,734
‫الأبوة معضلة يا بني‬
‫لطالما كانت كذلك‬

185
00:15:11,194 --> 00:15:13,488
‫ها قد وصل ذلك الوغد‬

186
00:15:38,096 --> 00:15:40,056
‫- هل أنت الميكانيكي؟‬
‫- أجل‬

187
00:15:40,515 --> 00:15:43,017
‫تعطلت شاحنتي على بعد‬
‫عدة كيلومترات من هنا‬

188
00:15:43,268 --> 00:15:45,270
‫- أيمكنك أن تسحبها لي؟‬
‫- هل أنت ذاهب إلى (فيغاس)؟‬

189
00:15:45,562 --> 00:15:48,064
‫- أليس هذا حال الجميع؟‬
‫- أيناسبك دفع ٢٠٠ دولار؟‬

190
00:15:48,648 --> 00:15:50,024
‫بالطبع‬

191
00:15:50,275 --> 00:15:52,444
‫- نقداً؟‬
‫- ما من مشكلة‬

192
00:15:52,735 --> 00:15:55,155
‫- فلنذهب‬
‫- شكراً لك‬

193
00:16:11,379 --> 00:16:12,755
‫مرحباً‬

194
00:16:20,805 --> 00:16:23,183
‫"تسطع فوقنا"‬

195
00:16:24,767 --> 00:16:29,230
‫- (ميكي)؟ أين أنت؟‬
‫- أجل يا عزيزتي، أنا هنا‬

196
00:16:29,522 --> 00:16:30,899
‫هنا؟‬

197
00:16:32,150 --> 00:16:33,568
‫- أين؟‬
‫- تغيّرت الخطط‬

198
00:16:33,735 --> 00:16:37,822
‫سأحضر المال وبعد أن أفعل ذلك‬
‫سآتي لإحضارك‬

199
00:16:39,699 --> 00:16:41,868
‫يسعدني سماع صوتك يا عزيزي‬

200
00:16:42,368 --> 00:16:45,246
‫- متى يمكنني رؤيتك؟‬
‫- امنحيني بضع ساعات‬

201
00:16:45,955 --> 00:16:48,625
‫- اذهبي ووضّبي أمتعتك‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

202
00:16:48,791 --> 00:16:52,337
‫إلى (بوسطن)، سأتصل بك‬
‫كوني جاهزة‬

203
00:17:34,170 --> 00:17:36,089
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

204
00:17:38,091 --> 00:17:42,136
‫- هل (راي دونوفان) هنا؟‬
‫- كلا، آسف، ليس هنا‬

205
00:17:43,137 --> 00:17:48,017
‫أيها البطل، كنت أتوق‬
‫للتعرف إليك يا رجل‬

206
00:17:48,309 --> 00:17:50,353
‫- أجل، إنه لشرف لي‬
‫- من تكون؟‬

207
00:17:50,812 --> 00:17:52,230
‫أنا (داريل دونوفان)‬

208
00:17:52,730 --> 00:17:56,067
‫أنا شقيق (راي) الأصغر‬
‫أنا أخوه غير الشقيق‬

209
00:17:57,360 --> 00:18:04,492
‫أنا ملاكم أيضاً، أجل، النصف النهائي‬
‫في نادي ملاكمة (آناهايم) عام ٢٠٠٩‬

210
00:18:06,578 --> 00:18:08,413
‫تباً!‬

211
00:18:10,039 --> 00:18:11,416
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

212
00:18:11,916 --> 00:18:14,002
‫لدينا (غاتوريد)‬
‫أتريد (غاتوريد) أو ما شابه؟‬

213
00:18:14,586 --> 00:18:15,962
‫أو ربما منشفة؟‬

214
00:18:17,630 --> 00:18:21,050
‫- آسف بشأن الدلو‬
‫- كلا، لا بأس سأنظفه‬

215
00:18:21,551 --> 00:18:22,927
‫هذا شيء غير مهم‬

216
00:18:23,052 --> 00:18:26,389
‫شاركت أيضاً في بطولة الوزن الثقيل‬
‫في (أنتلوب فالي) عام ٢٠١٠‬

217
00:18:26,931 --> 00:18:30,602
‫إذاً ما أقوله لك أيها البطل هو‬
‫إن كنت تريد شريكاً قوياً فأنا معك‬

218
00:18:30,810 --> 00:18:32,186
‫يمكنني أن أقوم‬
‫ببعض الحركات‬

219
00:18:32,312 --> 00:18:33,813
‫- بالتأكيد يا رجل‬
‫- أجل‬

220
00:18:34,147 --> 00:18:36,316
‫أتمانع إن تعرّقت قليلاً؟‬

221
00:18:38,151 --> 00:18:39,527
‫علي أن أخرج هذه المواد‬
‫من جسمي‬

222
00:18:39,652 --> 00:18:41,738
‫أجل، أجل‬

223
00:18:42,905 --> 00:18:44,949
‫تصرّف وكأنك في منزلك‬

224
00:18:53,791 --> 00:18:59,631
‫(تيريزا)، إنها بحاجة إلى أم‬
‫هل رحلت لأنني أفسدت المهد؟‬

225
00:19:02,634 --> 00:19:04,510
‫أتحتاج إلى القليل من المساعدة؟‬

226
00:19:07,472 --> 00:19:08,848
‫شكراً يا (بريدج)‬

227
00:19:21,903 --> 00:19:24,197
‫ما المشكلة يا عمي (بانش)؟‬

228
00:19:27,200 --> 00:19:30,578
‫(تيريزا) ليست هنا‬
‫والطفلة تبكي باستمرار‬

229
00:19:30,703 --> 00:19:34,832
‫- ولا تحب الحليب‬
‫- أتحتاج إلى إيجاد (تيريزا)؟‬

230
00:19:35,124 --> 00:19:37,335
‫إنها لا تجيب‬
‫على مكالماتي الهاتفية‬

231
00:19:39,045 --> 00:19:40,880
‫يمكنني الاعتناء بها‬

232
00:19:41,422 --> 00:19:43,383
‫- أيمكنك ذلك؟‬
‫- لمَ لا؟‬

233
00:19:45,134 --> 00:19:46,511
‫حسناً‬

234
00:19:49,555 --> 00:19:53,184
‫إن بدأت بالبكاء‬
‫ثمة زجاجة في الثلاجة‬

235
00:19:53,726 --> 00:19:57,438
‫- حسناً‬
‫- إن فاحت رائحتها أو شعرت بشيء‬

236
00:20:00,024 --> 00:20:01,484
‫بدّلي لها حفاضها‬

237
00:20:03,069 --> 00:20:06,322
‫- هل يوجد شيء آخر؟‬
‫- هذا كل ما اكتشفته حتى الآن‬

238
00:20:14,247 --> 00:20:17,458
‫أتعلمين؟ أعطيني إياها‬

239
00:20:19,293 --> 00:20:24,298
‫أقدر لك المساعدة‬
‫لكنني سأعتني بها، شكراً لك‬

240
00:20:32,140 --> 00:20:33,516
‫إلى اللقاء‬

241
00:21:07,216 --> 00:21:09,886
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- هل هي هنا؟‬

242
00:21:10,386 --> 00:21:12,263
‫لم أرها‬

243
00:21:21,522 --> 00:21:24,525
‫- آسف يا قريبتي‬
‫- "لا بأس، اتركنا بمفردنا"‬

244
00:21:39,594 --> 00:21:43,014
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أشاهد التلفاز‬

245
00:21:51,199 --> 00:21:53,117
‫منذ متى وأنت جالسة هنا؟‬

246
00:21:56,849 --> 00:22:00,645
‫البارحة، أردت أن أمسك‬
‫بمقص وأطعنك به‬

247
00:22:04,524 --> 00:22:05,900
‫ماذا فعلت؟‬

248
00:22:08,778 --> 00:22:10,154
‫لا شيء...‬

249
00:22:11,322 --> 00:22:17,161
‫لكنني أردت طعنك‬
‫ثم طعن نفسي ثم الطفلة‬

250
00:22:23,835 --> 00:22:25,837
‫أنت غير جادة يا (تيريزا)‬

251
00:22:30,550 --> 00:22:31,926
‫عودي إلى المنزل‬

252
00:22:33,719 --> 00:22:35,805
‫مهما كانت المشكلة...‬

253
00:22:36,848 --> 00:22:41,519
‫- سنكتشفها وسنحلّها معاً‬
‫- لا يمكننا حلّها‬

254
00:22:42,603 --> 00:22:45,773
‫لا أريد النهوض...‬

255
00:22:47,316 --> 00:22:50,862
‫ولا أريد لمس الطفلة‬
‫ولا أريدك‬

256
00:23:00,371 --> 00:23:05,835
‫أنت متعبة فحسب‬
‫تبقى الطفلة مستيقظة طوال الليل‬

257
00:23:06,294 --> 00:23:09,922
‫- وتريد أن تأكل دائماً‬
‫- لم أردك قط يا (براندون)‬

258
00:23:21,684 --> 00:23:24,645
‫أنت تقولين هذا‬
‫لأنك متعبة جداً‬

259
00:23:34,655 --> 00:23:38,034
‫امضي بعض الوقت معها، اتفقنا؟‬

260
00:23:39,285 --> 00:23:44,749
‫احمليها، وشميها‬
‫وكوني أمها‬

261
00:23:57,428 --> 00:24:03,059
‫سأعود من أجلك الليلة‬
‫سأعيدكما إلى المنزل، اتفقنا؟‬

262
00:24:07,897 --> 00:24:09,607
‫أحبك يا (تيريزا)‬

263
00:24:14,487 --> 00:24:15,863
‫إلى اللقاء يا (براندون)‬

264
00:24:41,138 --> 00:24:44,642
‫- إذاً ما برأيك المشكلة؟‬
‫- لا أعلم، ربما ارتفعت الحرارة‬

265
00:24:45,726 --> 00:24:47,311
‫قد يكون بسبب...‬

266
00:24:53,401 --> 00:24:55,611
‫- مرحباً يا (إيد)‬
‫- ماذا تفعل يا (تشيب)؟‬

267
00:25:00,741 --> 00:25:03,369
‫أين المال أيها الحقير؟‬
‫أين هو؟‬

268
00:25:03,953 --> 00:25:05,997
‫تباً لك يا (تشيب)‬
‫اختفى المال‬

269
00:25:06,247 --> 00:25:09,709
‫اسمعني أيها الوغد سوف تخبرني‬
‫أتعلم لماذا ستخبرني؟‬

270
00:25:12,086 --> 00:25:14,088
‫أطلقت النار عليّ!‬

271
00:25:15,756 --> 00:25:17,133
‫اسمع يا (إيد)‬

272
00:25:17,258 --> 00:25:19,176
‫برأيي، أمامك حوالى ٢٠ دقيقة‬
‫قبل أن تفقد قدمك‬

273
00:25:19,677 --> 00:25:21,345
‫وربما ٤٠ دقيقة‬
‫قبل أن تنزف حتى الموت‬

274
00:25:21,721 --> 00:25:23,723
‫الآن، يمكنني الوقوف هنا‬
‫وإطلاق النار طوال النهار‬

275
00:25:23,931 --> 00:25:27,143
‫لكن كما ترى، أبي متوتر‬
‫لذا لمَ لا تخبرنا بمكان المال؟‬

276
00:25:34,316 --> 00:25:37,111
‫- ٤ من أصل ٧ أشواط؟‬
‫- هذه حماقة‬

277
00:25:38,112 --> 00:25:39,905
‫أعرف أولاداً يجنون‬
‫الكثير من المال باحتراف هذه اللعبة‬

278
00:25:40,156 --> 00:25:42,408
‫لا تعلم شيئاً سوى إطلاق النار‬
‫الذي تراه على التلفاز‬

279
00:25:42,575 --> 00:25:43,951
‫لا تغضب يا أحمق‬

280
00:25:44,201 --> 00:25:46,871
‫عليّ أن أصفعك‬
‫بسبب كلامك المتحاذق‬

281
00:25:47,788 --> 00:25:49,165
‫هل أنت تنسحب؟‬

282
00:25:50,750 --> 00:25:52,460
‫حسناً إذاً، دعني أرى مسدسك‬

283
00:25:53,294 --> 00:25:56,255
‫- قمت بالرهان، أعطني إياه‬
‫- كلا، الأمر خطر جداً‬

284
00:25:56,630 --> 00:25:58,340
‫بحقك يا (آفي)‬

285
00:26:15,983 --> 00:26:18,527
‫- ماذا؟‬
‫- طلبية للسيدة (دونوفان)‬

286
00:26:18,652 --> 00:26:20,863
‫- ممّن؟‬
‫- معرض (كوفيتسكي)‬

287
00:26:20,988 --> 00:26:22,990
‫أفضل التمنيات لها بالتعافي‬

288
00:26:25,242 --> 00:26:28,287
‫حسناً، ارحل من هنا الآن‬
‫قبل أن تموت كالذي سبقك‬

289
00:26:35,795 --> 00:26:37,171
‫من أرسل هذه؟‬

290
00:26:41,467 --> 00:26:42,843
‫تعال إلى هنا‬

291
00:26:46,514 --> 00:26:47,890
‫حسناً‬

292
00:26:49,683 --> 00:26:51,519
‫هذا زر الأمان‬

293
00:26:52,103 --> 00:26:54,021
‫أترى النقطة البيضاء‬
‫تعني أنه آمن‬

294
00:26:54,480 --> 00:26:56,148
‫عندما تسحبها إلى الأسفل‬
‫لا يعود آمناً‬

295
00:26:58,067 --> 00:27:00,694
‫تصوّب وتضغط‬

296
00:27:02,196 --> 00:27:03,948
‫هل تسمحين لي؟‬

297
00:27:05,533 --> 00:27:07,451
‫ألقيت نظرة على فحوصاتك‬

298
00:27:08,869 --> 00:27:10,913
‫لديك سرطان الأقنية بدرجة عالية‬

299
00:27:11,122 --> 00:27:12,915
‫ويزيد عن ٦ سنتم في الثدي الأيسر‬

300
00:27:13,582 --> 00:27:17,294
‫ولديك مثله لكن أصغر بقليل‬
‫في الثدي الأيمن‬

301
00:27:19,255 --> 00:27:21,173
‫كنت على علم بهذا بالفعل‬

302
00:27:23,342 --> 00:27:28,764
‫ما زال مكانه ما يعني أنه لم ينتشر‬
‫لكن فرص انتشاره عالية‬

303
00:27:31,433 --> 00:27:33,894
‫- هذا ما قاله (سيلفرمان)‬
‫- أجل‬

304
00:27:37,148 --> 00:27:39,525
‫- أوافقه الرأي‬
‫- حقاً؟‬

305
00:27:41,443 --> 00:27:43,237
‫أجل، أتمنى لو كان بإمكاني‬
‫أن أخبرك بشيء مختلف‬

306
00:27:44,155 --> 00:27:47,616
‫برأيي، الاستئصال للثديين‬
‫هو أفضل خيار لك‬

307
00:28:00,421 --> 00:28:02,047
‫(آبي) أنت بين يدين أمينتين‬

308
00:28:04,383 --> 00:28:08,596
‫لن أزيل ثدييّ‬
‫هذا مستحيل‬

309
00:28:11,015 --> 00:28:12,892
‫لدي مريضة أخرى‬

310
00:28:13,809 --> 00:28:17,271
‫تواجه وضعاً يشبه وضعك‬
‫وتجرّب وسائل بديلة للعلاج‬

311
00:28:17,938 --> 00:28:21,525
‫- وما هي؟‬
‫- انقطاع الطمث المحدّث طبياً‬

312
00:28:22,401 --> 00:28:24,320
‫لكنها بداية وحسب‬

313
00:28:24,987 --> 00:28:27,531
‫افهمي أنك إن قررت‬
‫اختيار الوسائل البديلة‬

314
00:28:28,240 --> 00:28:32,077
‫قد ينتشر السرطان‬
‫وعندئذ ستصبح خياراتك محدودة جداً‬

315
00:28:49,011 --> 00:28:51,639
‫- أنا أموت يا صاح‬
‫- صديقك (بينكي)‬

316
00:28:51,847 --> 00:28:53,224
‫- هل هو لوحده هناك؟‬
‫- أجل، أجل‬

317
00:28:53,349 --> 00:28:54,934
‫ليس لديه أصدقاء‬
‫والآن خذني إلى مستشفى‬

318
00:28:55,226 --> 00:28:57,853
‫- ماذا عن المال؟‬
‫- إنه مخبّأ في تلك المقطورة‬

319
00:28:58,020 --> 00:28:59,396
‫لا يمكنك الوثوق بهذا الرجل‬
‫يا (راي)‬

320
00:28:59,563 --> 00:29:01,899
‫كلا، أقسم لك‬
‫الشرطة تلاحقني‬

321
00:29:02,107 --> 00:29:07,071
‫أما (بينكي) فهو نكرة، إنه آخر‬
‫مكان سيبحث أحد فيه، أقسم لك‬

322
00:29:18,874 --> 00:29:20,251
‫أعطني هاتفه‬

323
00:29:20,626 --> 00:29:22,586
‫- هاتف (إيد)؟‬
‫- أجل‬

324
00:29:38,894 --> 00:29:40,271
‫كيف الحال أيها الرئيس؟‬

325
00:29:40,396 --> 00:29:42,815
‫"ماذا تفعل؟ أتريد القدوم‬
‫وتدخين حشيشة الكيف؟"‬

326
00:29:43,107 --> 00:29:46,277
‫(بينكي)، اسمي (راي)‬
‫أعمل لدى (بيل بريم)‬

327
00:29:54,952 --> 00:29:59,415
‫(رايموند)‬
‫هذا الرجل شبه مجنون‬

328
00:30:04,753 --> 00:30:07,256
‫- (بينكي)؟‬
‫- هل هذا أنت في الشاحنة؟‬

329
00:30:07,423 --> 00:30:10,217
‫لأن المال ليس معي‬
‫ليس لدي، لقد اختفى المال‬

330
00:30:10,342 --> 00:30:12,594
‫اختفى تماماً‬
‫كأضواء (لايت برايت)‬

331
00:30:12,845 --> 00:30:16,265
‫(بينكي)، أمسكت بـ(إيد)‬
‫ولقد تكلّم‬

332
00:30:16,765 --> 00:30:19,810
‫- لديك خياران‬
‫- تباً لك، لست جيداً بالاختبارات‬

333
00:30:20,060 --> 00:30:23,355
‫اخرج وارمِ المال‬
‫وعد إلى الداخل‬

334
00:30:23,522 --> 00:30:26,650
‫كلا، كلا، الخيار الثاني‬
‫الخيار الثاني!‬

335
00:30:27,109 --> 00:30:30,821
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- تباً! تباً! تباً!‬

336
00:30:36,702 --> 00:30:39,830
‫- لمَ لا ندخل ونهتم بالأمر؟‬
‫- اصمت‬

337
00:30:49,840 --> 00:30:52,509
‫تريد هذا المال؟‬
‫تباً لك!‬

338
00:30:54,553 --> 00:30:57,306
‫سأحرق كل هذا المال‬

339
00:31:04,980 --> 00:31:07,316
‫والآن، ارحل من أرضي‬

340
00:31:12,821 --> 00:31:14,573
‫لا تتحرك‬

341
00:31:16,450 --> 00:31:20,037
‫إن اقتربت أكثر سأفعل ذلك‬
‫سأحرق كل المال‬

342
00:31:20,204 --> 00:31:22,122
‫اهدأ يا (بينكي)‬
‫ضع الولاعة جانباً‬

343
00:31:22,247 --> 00:31:25,084
‫- كنت هادئاً‬
‫- بحقك، لا تريد فعل هذا‬

344
00:31:25,334 --> 00:31:27,503
‫تباً! تباً !‬

345
00:31:27,628 --> 00:31:32,591
‫حسناً، حسناً، اسمع‬
‫لدي فكرة‬

346
00:31:34,134 --> 00:31:36,720
‫سأعطيك ١٠٠ ألف دولار الآن‬
‫لتبتعد من هنا‬

347
00:31:37,054 --> 00:31:38,639
‫"من دون شرطة‬
‫ولا أسلحة ولا شيء"‬

348
00:31:40,265 --> 00:31:43,936
‫(ميسي)، اصمتي‬
‫اصمتي‬

349
00:31:44,770 --> 00:31:50,734
‫- أعطني نصف المال‬
‫- ١٥٠ ألفاً، لا أكثر‬

350
00:31:50,901 --> 00:31:52,903
‫"هيا يا (بينكي)‬
‫ضع الولاعة جانباً، أيمكنك ذلك؟"‬

351
00:31:53,028 --> 00:31:55,322
‫أريدك أن تعدني‬
‫بأن أحصل على ١٥٠ ألفاً‬

352
00:31:55,531 --> 00:31:56,907
‫أعدك‬

353
00:31:57,825 --> 00:31:59,576
‫"تباً ! تباً! تباً !"‬

354
00:32:01,078 --> 00:32:02,996
‫(ميسي)!‬

355
00:32:05,457 --> 00:32:06,834
‫(تشيب)؟‬

356
00:32:09,795 --> 00:32:11,713
‫ارمِ الصفيحة‬

357
00:32:18,137 --> 00:32:21,432
‫- ماذا قلت لك؟ ماذا قلت لك؟‬
‫- لقد سرق مالي‬

358
00:32:28,772 --> 00:32:32,192
‫خذ هذه وخذ سيارة (بينكي)‬
‫وارحل من هنا‬

359
00:32:32,860 --> 00:32:34,236
‫هيا!‬

360
00:32:51,170 --> 00:32:53,630
‫- ظننت أنه كان سيحرق المال كله‬
‫- لم يكن سيحرقه‬

361
00:32:54,173 --> 00:32:56,717
‫- بحسب ما تبين لي...‬
‫- لم يكن سيحرقه‬

362
00:32:57,593 --> 00:32:59,136
‫لم يبدُ لي أن الأمور‬
‫ستسير كما تريد‬

363
00:32:59,386 --> 00:33:01,138
‫بلى، كان هذا سيحدث‬

364
00:33:01,638 --> 00:33:07,102
‫- كما يقولون "العبرة بالخواتيم"‬
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬

365
00:33:10,731 --> 00:33:13,150
‫- كان ذلك برطمان البول‬
‫- تباً لك!‬

366
00:33:15,861 --> 00:33:20,157
‫سنفترق هنا على أي حال‬
‫سنتقاسمه بالنصف‬

367
00:33:20,532 --> 00:33:22,659
‫- أعدني إلى (بريم)‬
‫- ماذا تفعل؟‬

368
00:33:24,161 --> 00:33:28,290
‫- سأقابل فتاتي، سنتوجه شرقاً‬
‫- لن أعيدك إلى (بريم)‬

369
00:33:28,540 --> 00:33:32,044
‫- بالطبع ستعيدني، لقد وعدتها‬
‫- اتصل بها من (لوس أنجلوس)‬

370
00:33:32,377 --> 00:33:33,795
‫- هذا ليس الاتفاق‬
‫- أي اتفاق؟‬

371
00:33:34,004 --> 00:33:35,672
‫- لم أبرم أي اتفاق‬
‫- هذا ليس الاتفاق‬

372
00:33:35,839 --> 00:33:37,466
‫قلت للسيدة إنني سأحضرها اليوم‬
‫لذا سأحضرها اليوم‬

373
00:33:37,591 --> 00:33:39,551
‫لا أكترث أبداً لما قلته لها‬
‫لن أعيدك‬

374
00:33:39,885 --> 00:33:42,346
‫أردتني أن أغادر منذ وصولي‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

375
00:33:42,471 --> 00:33:44,264
‫لذا دعني أفعل ذلك‬
‫دعني أحضر فتاتي وأعود إلى المنزل‬

376
00:33:44,389 --> 00:33:47,059
‫أنت مجنون، أتعلم ذلك؟‬
‫حقاً، أنت فقط...‬

377
00:33:55,526 --> 00:33:59,029
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نحن بخير، أجل‬

378
00:33:59,530 --> 00:34:01,490
‫(آفي) في الأسفل‬

379
00:34:03,158 --> 00:34:05,118
‫- هل حصلت على المال؟‬
‫- أجل‬

380
00:34:06,787 --> 00:34:09,957
‫- ماذا قالت الطبيبة؟‬
‫- كلام الطبيب السابق عينه‬

381
00:34:11,250 --> 00:34:14,169
‫- كلا الثديان‬
‫- سيكون الأمر بخير يا (آبز)‬

382
00:34:14,503 --> 00:34:16,880
‫أجل، أعلم ولكنني...‬

383
00:34:21,301 --> 00:34:22,886
‫إنه السرطان اللعين، صحيح؟‬

384
00:34:23,387 --> 00:34:25,305
‫اسمعي، سأصل إلى المنزل‬
‫بعد بضع ساعات‬

385
00:34:25,639 --> 00:34:27,182
‫سنتحدث عن الأمر عندئذ‬
‫اتفقنا؟‬

386
00:34:27,766 --> 00:34:30,394
‫- أحبك يا (راي)‬
‫- وأنا أيضاً‬

387
00:34:37,192 --> 00:34:39,194
‫ماذا يحدث مع (آبي)؟‬
‫يبدو الوضع جدياً‬

388
00:34:42,948 --> 00:34:48,829
‫- اهتم بشؤونك وحسب يا (ميك)‬
‫- عائلتنا شأني، متى ستفهم ذلك؟‬

389
00:34:55,335 --> 00:34:56,712
‫تباً!‬

390
00:35:02,342 --> 00:35:04,177
‫ذلك الوغد‬

391
00:35:14,354 --> 00:35:15,731
‫هذا ليس جيداً‬

392
00:35:16,064 --> 00:35:19,151
‫- ساعدني لرفعها‬
‫- علي أن أتبوّل‬

393
00:35:30,412 --> 00:35:33,165
‫- "(ميكي)؟"‬
‫- "أجل، هذا أنا يا عزيزتي"‬

394
00:35:34,916 --> 00:35:36,710
‫"أين أنت يا عزيزي؟"‬

395
00:35:37,419 --> 00:35:42,549
‫"تعطّلت شاحنتنا‬
‫نحن عالقان على جانب الطريق"‬

396
00:35:44,968 --> 00:35:49,389
‫- أين؟ سآتي لإحضاركما‬
‫- جيد، على طريق (ماكولو)‬

397
00:35:50,349 --> 00:35:52,476
‫"على بعد عدة كيلومترات‬
‫شرقاً من (روتش)"‬

398
00:35:52,976 --> 00:35:57,230
‫- انتظر يا عزيزي، أنا قادمة‬
‫- "أنت منقذتي يا عزيزتي"‬

399
00:35:58,065 --> 00:36:00,400
‫- (ميكي)؟‬
‫- "أجل؟"‬

400
00:36:01,652 --> 00:36:05,614
‫"لا تقلق يا عزيزي‬
‫سأخبرك عندما أراك"‬

401
00:36:41,900 --> 00:36:45,654
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ذلك الملاكم هنا‬

402
00:36:48,365 --> 00:36:49,741
‫كيف جرى الأمر؟‬

403
00:36:51,952 --> 00:36:53,328
‫بخير‬

404
00:36:53,453 --> 00:36:56,164
‫- أين (ماريا)؟‬
‫- مع (تيريزا)‬

405
00:36:57,624 --> 00:37:01,336
‫- هل كلّ شيء أفضل الآن؟‬
‫- أجل‬

406
00:37:02,504 --> 00:37:07,092
‫تحدّثت معها‬
‫تحتاج إلى القليل من الراحة وحسب‬

407
00:37:09,386 --> 00:37:11,513
‫عليك أن تعودي إلى المنزل‬

408
00:37:12,639 --> 00:37:16,351
‫- لكن والديّ...‬
‫- يحبانك يا (بريدج)، يحبانك حقاً‬

409
00:37:18,645 --> 00:37:20,272
‫ستكون الأمور بخير‬

410
00:37:27,529 --> 00:37:29,239
‫- قلت إنك محترف؟‬
‫- أنا؟‬

411
00:37:29,614 --> 00:37:33,368
‫أجل، أنت‬
‫تعال، ادخل الحلبة‬

412
00:37:33,577 --> 00:37:35,537
‫تعال لتتدرب معي‬

413
00:37:48,842 --> 00:37:50,218
‫تباً!‬

414
00:37:52,763 --> 00:37:54,806
‫التزم الصمت‬

415
00:37:58,393 --> 00:38:00,812
‫كدنا ننتهي من تغييره‬
‫يا حضرة الشرطي‬

416
00:38:06,234 --> 00:38:09,696
‫- كلاكما ضعا أيديكما في الهواء‬
‫- ما المشكلة؟‬

417
00:38:31,885 --> 00:38:33,386
‫ماذا فعلت بـ(سيلفي)؟‬

418
00:38:38,475 --> 00:38:39,851
‫(تشيب)‬

419
00:38:41,686 --> 00:38:43,063
‫هل هذا ابنك؟‬

420
00:38:44,147 --> 00:38:47,484
‫إليكما الاتفاق‬
‫سنتصرف وكأن شيئاً لم يكن‬

421
00:38:48,443 --> 00:38:51,655
‫ستتابع قوى إنفاذ القانون الفدرالية‬
‫البحث عن السارقين‬

422
00:38:51,780 --> 00:38:55,992
‫وأنتما ستستمران بالهرب منهم‬

423
00:39:03,083 --> 00:39:05,252
‫إلاّ إن عدتما إلى (بريم)‬

424
00:39:22,644 --> 00:39:24,020
‫طاب يومكما‬

425
00:39:51,006 --> 00:39:54,676
‫- لم تجب‬
‫- يا لها من مفاجأة‬

426
00:39:56,094 --> 00:39:58,680
‫أؤكد لك يا (راي)‬
‫ربما عذبوا (سيلفي)‬

427
00:39:59,389 --> 00:40:04,603
‫عذّبوها؟‬
‫لقد أعطوها الجائزة تواً‬

428
00:40:06,146 --> 00:40:08,398
‫كلا يا (راي)، أنت لا تعرفها‬

429
00:40:11,151 --> 00:40:13,028
‫ربما قتلوها‬

430
00:40:16,573 --> 00:40:18,992
‫هل تظن أنها ستموت‬
‫من أجلك يا (ميك)؟‬

431
00:40:20,201 --> 00:40:21,578
‫حقاً؟‬

432
00:40:23,371 --> 00:40:25,957
‫لم تتخل عن حياتها من أجلك‬

433
00:40:28,585 --> 00:40:30,879
‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬

434
00:40:35,592 --> 00:40:37,344
‫ربما أنت محق‬

435
00:40:41,348 --> 00:40:43,600
‫"استرخِ يا (داريل)‬
‫تنفس!"‬

436
00:40:44,351 --> 00:40:47,395
‫"اهدأ! اقلبه! اقلبه!"‬

437
00:40:47,771 --> 00:40:49,439
‫لست سيئاً يا رجل!‬

438
00:40:49,731 --> 00:40:51,107
‫هذا يعني لي الكثير‬
‫بما أنه صادر من بطل‬

439
00:40:51,232 --> 00:40:52,609
‫لم أعد البطل‬

440
00:40:52,734 --> 00:40:54,819
‫- كلا، ستعود عمّا قريب‬
‫- ارفع قفازيك‬

441
00:40:55,236 --> 00:40:56,613
‫لا تقم بالانحناء أثناء اللكم‬

442
00:40:57,030 --> 00:41:00,367
‫"حافظ على المسافة‬
‫إنه يخدعك يا رجل! إنه يخدعك"‬

443
00:41:00,617 --> 00:41:01,993
‫"انتبه لخطواتك يا (داريل)"‬

444
00:41:02,410 --> 00:41:05,246
‫راقب قدميه، راقب قدميه‬

445
00:41:22,639 --> 00:41:24,683
‫هل (آبي) مريضة؟‬

446
00:41:29,229 --> 00:41:30,605
‫السرطان؟‬

447
00:41:36,653 --> 00:41:40,115
‫عندما أخبرتني والدتك‬
‫بأنها مريضة...‬

448
00:41:42,242 --> 00:41:47,205
‫شعرت وكأن العالم بأسره‬
‫تقلّص إلى حجم غرفة نومنا‬

449
00:41:47,664 --> 00:41:53,253
‫فكنا نجلس هناك بمفردنا‬
‫ونشعر بالذعر‬

450
00:41:58,049 --> 00:42:01,011
‫بعد كم من الوقت‬
‫سعيت وراء (كلوديت)؟‬

451
00:42:02,846 --> 00:42:05,140
‫الأمر أكثر تعقيداً ممّا تتذكر‬

452
00:42:07,809 --> 00:42:10,895
‫ما أذكره هو اعتنائي‬
‫و(تيري) بأمي‬

453
00:42:12,230 --> 00:42:14,190
‫وبـ(بريدجيت) و(بانشي) أيضاً‬

454
00:42:16,234 --> 00:42:23,450
‫أذكر كيف كنت أغيّر لها المبولة‬
‫وأنابيب التصريف‬

455
00:42:25,869 --> 00:42:28,830
‫وكيف كنت أعدّ لهما الغداء‬
‫في الأكياس‬

456
00:42:31,624 --> 00:42:33,001
‫هذا ما أذكره‬

457
00:42:34,627 --> 00:42:38,798
‫كنت أحب والدتك يا (راي)‬
‫أحببتها بأفضل طريقة ممكنة‬

458
00:42:39,215 --> 00:42:42,260
‫لم تكن طريقة مثالية بالطبع‬
‫لكنني أحببت‬

459
00:42:46,556 --> 00:42:48,767
‫فعلت كل ما في وسعي‬

460
00:42:50,685 --> 00:42:53,271
‫أفهم كيف أثّرت بك‬

461
00:42:53,813 --> 00:42:56,107
‫كنت تراقبني في صغرك‬
‫وتكسب عاداتي‬

462
00:42:56,316 --> 00:42:57,692
‫لقد فعلت‬

463
00:42:59,194 --> 00:43:03,656
‫ابنك (كونر)‬
‫ماذا تعلّمه عن الرجولة؟‬

464
00:43:04,240 --> 00:43:06,159
‫وعن الإخلاص لمرأة طيبة؟‬

465
00:43:06,493 --> 00:43:09,537
‫عليك أن تتمنى‬
‫أن يتحلى بالغفران أكثر منك‬

466
00:43:21,966 --> 00:43:25,887
‫ذلك المال‬
‫هل كان لإخراج (بيلاكوف)؟‬

467
00:43:27,764 --> 00:43:29,140
‫أجل‬

468
00:43:32,060 --> 00:43:34,229
‫ماذا ستفعل؟‬

469
00:43:39,651 --> 00:43:41,528
‫خذني إلى وسط المدينة‬

470
00:43:44,239 --> 00:43:46,699
‫- أين؟‬
‫- إلى مركز الشرطة‬

471
00:43:48,993 --> 00:43:53,623
‫- لماذا؟‬
‫- سأتحمل مسؤولية الجرائم‬

472
00:44:11,057 --> 00:44:13,476
‫تعلم أنهم سيحاولون قتلك هناك‬

473
00:44:16,271 --> 00:44:17,856
‫سُجنت من أجلك‬
‫في السابق يا بني‬

474
00:44:17,981 --> 00:44:21,442
‫وعشت لأسرد القصة‬
‫ويمكنني فعل هذا مجدداً‬

475
00:44:22,152 --> 00:44:24,028
‫الأمر ليس عينه يا (ميك)‬

476
00:44:25,905 --> 00:44:27,282
‫هاك‬

477
00:44:28,658 --> 00:44:30,493
‫والدتك أعطتني إياها‬

478
00:44:35,540 --> 00:44:40,336
‫لطالما كنت المفضّل لدي‬
‫أنت لا تظن أن هذا صحيح‬

479
00:44:41,045 --> 00:44:46,134
‫لكن عندما رأيتك لأول مرة‬
‫رأيت من عينيك أنك ستبرع في الحياة‬

480
00:44:53,892 --> 00:44:56,311
‫أرسل حبّي إلى العائلة‬

481
00:44:56,978 --> 00:44:58,730
‫هل أنت متأكد بشأن هذا؟‬

482
00:45:02,150 --> 00:45:04,611
‫قبّل طفلة (بانش) من أجلي‬

483
00:46:11,261 --> 00:46:12,637
‫أمي؟‬

484
00:47:16,075 --> 00:47:19,120
‫"(سيلفي)"‬

485
00:47:40,149 --> 00:49:06,603
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

