﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:08,090
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- ستخبر أمنا عن طفلك‬

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,135
‫الذي أنجبته دون زواج‬
‫ورغبتك في بدء علاقة بأبيك؟‬

3
00:00:11,260 --> 00:00:13,054
‫سترسلها إلى قبرها باكراً‬

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,556
‫هذه الدفعة الأولى من دفعات سداد قرضي‬

5
00:00:15,681 --> 00:00:19,352
‫ما يؤلمني هو أمر أحبه‬
‫ولست متأكدة من الطريقة التي سأعبر بها عن هذا‬

6
00:00:19,477 --> 00:00:21,812
‫- كيف أستطيع المساعدة؟‬
‫- أوقف هذه المداهمة‬

7
00:00:21,938 --> 00:00:25,233
‫وسأخرج من هذا المبنى ولن تراني مجدداً، أبداً‬

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,026
‫ليس ذلك كافياً‬
‫هذا احتيال، أصحاب الأسهم...‬

9
00:00:27,151 --> 00:00:30,029
‫- أوقفهم شخص ما‬
‫- ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟‬

10
00:00:31,364 --> 00:00:33,616
‫يمكنك البدء بالخروج من مكتبي‬

11
00:00:52,677 --> 00:00:55,346
‫مرحباً جميعاً‬

12
00:00:57,223 --> 00:01:02,270
‫وأهلاً بكم في يوم التعريف‬
‫في الحقيقة، ينبغي أن أقول "يوم إعادة التعريف"‬

13
00:01:02,853 --> 00:01:06,148
‫ثمة هنا اليوم بعض الوجوه الجميلة والمألوفة‬

14
00:01:08,067 --> 00:01:09,694
‫انظروا، بطاقات جديدة‬

15
00:01:11,404 --> 00:01:13,739
‫إذاً، آنسة (ميلر)، تفضلي‬

16
00:01:14,365 --> 00:01:16,158
‫والدكتورة (كاو)‬

17
00:01:17,159 --> 00:01:18,536
‫الآنسة (فول)‬

18
00:01:19,996 --> 00:01:21,372
‫الممرض (أكوستا)‬

19
00:01:21,622 --> 00:01:23,207
‫دكتورة (بلوم) الرائعة‬

20
00:01:23,874 --> 00:01:27,753
‫وأخيراُ وليس آخراً، (ماكس غودوين)‬

21
00:01:27,878 --> 00:01:33,843
‫إذاً، أرجو أن تعدوا هذا "ترحيباً" رسمياً‬
‫بعودتكم إلى (نيو أمستردام)‬

22
00:01:34,468 --> 00:01:38,764
‫قد لا تكون مناصبكم السابقة متوفرة‬
‫لأن أشخاصاً آخرين تولوها‬

23
00:01:38,931 --> 00:01:41,642
‫لكن لا تقلقوا، سنجد لكم شواغر جديدة‬

24
00:01:41,767 --> 00:01:44,395
‫قد لا تكون بنفس منزلة مناصبكم السابقة‬

25
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
‫لكنني متأكدة من أنكم مثلي‬
‫سعداء بالعمل وحسب‬

26
00:01:46,897 --> 00:01:48,274
‫سعداء؟‬

27
00:01:48,899 --> 00:01:53,571
‫نعم، شكراً جزيلاً لقدومكم ولنعد إلى العمل‬

28
00:01:54,363 --> 00:01:57,992
‫- إنك تجبريننا على العمل هنا‬
‫- لا، لست أفعل‬

29
00:01:58,117 --> 00:02:00,578
‫بشرط عدم المنافسة في عقود العمل‬

30
00:02:00,703 --> 00:02:02,496
‫لا يمكننا العمل في أي مكان آخر‬
‫طوال السنوات الثلاث القادمة‬

31
00:02:02,622 --> 00:02:05,249
‫بل يمكنك أن تعملي في أي مكان تريدينه‬

32
00:02:05,374 --> 00:02:06,917
‫إنما لا يمكنك ممارسة الطب فقط‬

33
00:02:07,376 --> 00:02:09,587
‫لكن عودتك تسرني يا دكتورة (بلوم)‬

34
00:02:11,756 --> 00:02:14,467
‫(ماكس)، هل يمكنني التحدث إليك لحظة؟‬

35
00:02:15,134 --> 00:02:18,679
‫احترت طويلاً بشأن تقديم تلك الشارة لك‬

36
00:02:18,804 --> 00:02:23,351
‫لأنني لا أعلم ماذا تريد‬

37
00:02:24,060 --> 00:02:27,563
‫تعنين هل أفضّل التخلي عن (هيلين)‬
‫لأمكث هنا وأستمر في عملي طبيباً‬

38
00:02:27,688 --> 00:02:32,735
‫أو أعود إلى (لندن)‬
‫حيث لا أستطيع ممارسة الطب الآن بسببك؟‬

39
00:02:34,111 --> 00:02:35,488
‫نعم، بالتأكيد‬

40
00:02:38,908 --> 00:02:40,284
‫أنت الفائزة‬

41
00:02:41,369 --> 00:02:44,455
‫حظيت بإدارة هذا المستشفى، مفهوم؟‬

42
00:02:44,747 --> 00:02:46,957
‫- لا تجعلي المسألة شخصية‬
‫- شخصية؟‬

43
00:02:48,459 --> 00:02:51,295
‫رباه! حاولت سلبي رخصة مزاولة الطب‬

44
00:02:51,420 --> 00:02:54,799
‫حاولت التسبب بإدانتي بتهمة احتيال لم أرتكبها‬

45
00:02:54,924 --> 00:02:56,592
‫هل كان ذلك مهنياً؟‬

46
00:02:57,051 --> 00:03:00,513
‫لأنني شعرت بأن تهديد السجن شخصي جداً‬

47
00:03:02,765 --> 00:03:04,684
‫لم أجعل هذا مسألة شخصية يا (ماكس)‬

48
00:03:05,768 --> 00:03:07,144
‫أنت فعلت‬

49
00:03:08,521 --> 00:03:09,897
‫أنت المخطئ‬

50
00:03:11,148 --> 00:03:14,652
‫لذا، أعلمني بما تقرره، مفهوم؟‬

51
00:03:21,784 --> 00:03:24,745
‫دكتور (غودوين)، في المبنى!‬
‫حسناً، في المستشفى‬

52
00:03:24,912 --> 00:03:26,497
‫- سررت برؤيتك يا رجل!‬
‫- وسررت برؤيتك‬

53
00:03:26,789 --> 00:03:29,542
‫هل تتذكر تلك الرحلة البحرية‬
‫التي كنت سأسافرها مع زوجتي قبل (كوفيد)؟‬

54
00:03:29,667 --> 00:03:33,587
‫حسناً، بعد تأجيلها وإلغائها‬
‫وإعادة حجزها ١٤ مرة‬

55
00:03:33,713 --> 00:03:37,550
‫اتفقنا أخيراً أن نسافر يوم السبت‬
‫المشكلة الوحيدة أنني وجدت طفحاً عندما استيقظت‬

56
00:03:37,758 --> 00:03:41,554
‫- هل يمكنك إلقاء نظرة...‬
‫- نعم، آسف يا (جيري)، لا أستطيع مساعدتك‬

57
00:03:48,894 --> 00:03:53,065
‫يا إلهي! "انظروا إلى ما جلبته القطة!"‬

58
00:03:53,190 --> 00:03:56,068
‫- تعلم أنني أكره ذلك التعبير‬
‫- تعلمين أنني استخدمته لذلك السبب‬

59
00:03:56,444 --> 00:03:59,697
‫كان لدينا في (ديلوث) قط عتابي‬
‫كان يجلب طيور (أبو الحناء) المشوهة‬

60
00:03:59,864 --> 00:04:02,283
‫كانت تموت على سجادة أمي‬

61
00:04:02,408 --> 00:04:03,784
‫يا للروعة! عدت منذ خمس دقائق‬

62
00:04:03,909 --> 00:04:06,871
‫وبدأت تشاركين قصصاً عن قططك المعتلة نفسياً‬

63
00:04:06,996 --> 00:04:09,957
{\pos(192,200)}‫- وكأنك لم ترحلي قط‬
‫- لا تستعجل، لم يحضر موعد الساعة ٨:٣٠‬

64
00:04:10,082 --> 00:04:12,501
‫لا، لا، لا، إنه مريض افتراضي‬

65
00:04:12,626 --> 00:04:15,254
‫لم يغادر المسكين شقته منذ ثلاث سنوات‬

66
00:04:15,421 --> 00:04:18,132
{\pos(192,200)}‫نعم، سأدون ملاحظة بأن التعامل معه‬
‫عبر الإنترنت فقط، ما اسم المريض؟‬

67
00:04:18,924 --> 00:04:20,718
‫(ليزر فوكس ٤٠٤)‬

68
00:04:20,926 --> 00:04:24,764
‫- هل ذلك اسمه الحقيقي؟‬
‫- لكان ذلك رائعاً، لكنني أشك في ذلك‬

69
00:04:24,889 --> 00:04:27,266
‫جلساتنا العلاجية تحدث في لعبة فيديو‬

70
00:04:27,391 --> 00:04:29,935
‫ويجلس الثعلب ويتحدث إلى الطبيب؟‬

71
00:04:30,060 --> 00:04:33,898
‫لا، الثعلب والطبيب يتحدثان‬
‫بينما يقتلان الـ(غلوبيتس)‬

72
00:04:34,106 --> 00:04:38,235
‫نعم، إنهم أشبه بشكل، لا أعلم، بوطاويط؟‬

73
00:04:38,569 --> 00:04:40,488
‫كما أنه لا يعلم أنني طبيب‬

74
00:04:40,613 --> 00:04:44,408
‫رفض العلاج، لذا فأنا متنكر‬
‫بأنني محارب (ساموراي)‬

75
00:04:44,992 --> 00:04:48,537
‫- (ساموراي) من القوارض‬
‫- يبدو كل ذلك غير تقليدي‬

76
00:04:48,662 --> 00:04:52,708
‫نعم، يُدعى أمثاله في (اليابان) بـ(هيكي كاموري)‬
‫وأفضل علاج عثروا عليه‬

77
00:04:52,833 --> 00:04:56,587
‫وليس هذا مزاحاً، هو استخدام النساء الجميلات‬
‫لجذب المرضى الذكور إلى الواقع‬

78
00:04:56,837 --> 00:04:59,965
‫هؤلاء الأشخاص يغلبهم التوتر والخزي‬

79
00:05:00,299 --> 00:05:02,218
‫لدرجة أنهم تخلوا تماماً عن حياتهم الحقيقية‬

80
00:05:02,343 --> 00:05:05,846
‫للأسف، تقويض قوانين العلاج النفسي‬
‫هو الطريقة الوحيدة لجعلهم يخرجون‬

81
00:05:05,971 --> 00:05:07,348
‫اعذريني‬

82
00:05:08,057 --> 00:05:11,477
‫- متأكدة من أنك تعلم ما تفعله‬
‫- (ليزر فوكس)! ثمة (غلوبليت) خلفك!‬

83
00:05:11,727 --> 00:05:13,103
‫مجموعة (غلوبليت) خلفك!‬

84
00:05:15,356 --> 00:05:18,651
‫يا للروعة! الحياة غريبة، أليست كذلك؟‬

85
00:05:18,818 --> 00:05:21,403
‫تهانينا لك على منصبك في الهيئة يا دكتور (وولش)‬

86
00:05:21,529 --> 00:05:25,866
{\pos(192,200)}‫شكراً لك يا (بلوم)، إذاً، أصبحت الأمور‬
‫تسير بشكل مختلف قليلاً هنا الآن‬

87
00:05:26,534 --> 00:05:28,828
{\pos(192,200)}‫حادث اصطدام تتابعي على طريق (إف دي آر)‬
‫لدي رجل أربعيني‬

88
00:05:28,953 --> 00:05:31,205
‫كسر في العظم الفخذي وعدة تمزقات‬

89
00:05:32,706 --> 00:05:34,083
‫ألن تقوم...‬

90
00:05:34,834 --> 00:05:36,502
‫لنأخذه إلى الحجرة ٢٨‬

91
00:05:37,127 --> 00:05:38,504
‫شكراً‬

92
00:05:40,297 --> 00:05:41,674
‫ما ذلك؟‬

93
00:05:42,299 --> 00:05:44,051
‫لن نسرع عبر قسم الطوارئ؟‬

94
00:05:44,176 --> 00:05:46,637
‫وننقض على المريض مثل وطواط لعين؟‬

95
00:05:46,762 --> 00:05:50,266
‫لن نعطي أوامر لمن سيتولى أمر من وأين؟ لا، لا‬

96
00:05:50,516 --> 00:05:53,060
‫مكثت هنا وتركت النظام يقوم بعمله‬

97
00:05:53,185 --> 00:05:54,562
‫تسألان "أي نظام"؟ ‬

98
00:05:56,313 --> 00:05:59,149
‫- لوح (وولش) الأبيض‬
‫- ذهب إلى متجر القرطاسية‬

99
00:05:59,275 --> 00:06:02,778
‫لكل طبيب لون وعندما يحين دور لونه‬
‫يتولى المريض الواصل‬

100
00:06:02,903 --> 00:06:05,197
‫بسيط لحد مدهش، لكنه ذكي، ألا تعتقدان ذلك؟‬

101
00:06:05,614 --> 00:06:06,991
‫أفعل‬

102
00:06:07,408 --> 00:06:10,035
‫لذا قبل أن أرحب بعودتكما رسمياً‬

103
00:06:10,536 --> 00:06:13,998
‫سأسألكما، "هل أنتما موافقان على اللوح؟"‬

104
00:06:15,249 --> 00:06:16,625
‫أنت المدير‬

105
00:06:18,002 --> 00:06:19,378
‫حسناً‬

106
00:06:21,964 --> 00:06:24,133
‫- عينت لك اللون البني الفاتح‬
‫- رائع‬

107
00:06:25,092 --> 00:06:28,596
‫- كانت هناك ألوان أفضل‬
‫- أنا مسرورة بالبني الفاتح‬

108
00:06:31,390 --> 00:06:33,809
‫أعلم، إنها مختلفة‬

109
00:06:33,976 --> 00:06:35,769
‫- حان دوركما!‬
‫- (يوري بيرجس)، ٥٢ سنة‬

110
00:06:35,895 --> 00:06:38,314
‫يشكو من آلام في المعدة‬
‫فقد وعيه بينما كان في (سكند أفنيو)‬

111
00:06:38,439 --> 00:06:40,566
‫- اتصل البواب بالطوارئ‬
‫- حسناً يا سيد (بيرجس)‬

112
00:06:40,691 --> 00:06:42,610
‫هل الألم خفيف أم مستمر؟‬

113
00:06:42,735 --> 00:06:45,487
‫أنا بخير، إنما بالغت في الأكل‬
‫وقت العشاء ليلة أمس‬

114
00:06:46,238 --> 00:06:47,907
‫- الألم حاد حتماً‬
‫- حجرة الإصابات رقم ١!‬

115
00:06:51,118 --> 00:06:53,996
‫كم الساعة الآن؟ الأمر مهم‬

116
00:06:54,163 --> 00:06:56,707
‫ليس أكثر أهمية من رجل في منتصف العمر‬
‫يعاني من آلام معوية‬

117
00:06:56,832 --> 00:06:59,501
‫- أين يُفترض أن تكون؟‬
‫- أنا وابنتي (إيما) هنا‬

118
00:06:59,627 --> 00:07:02,880
‫لأخذ جولة في جامعة (نيويورك) عصر اليوم‬
‫إنها متحمسة جداً‬

119
00:07:05,758 --> 00:07:08,510
‫ألا يمكنكم أن تعالجوني‬
‫بمضادات الحموضة المعوية؟‬

120
00:07:08,636 --> 00:07:10,179
‫سأجري بعض الفحوصات‬

121
00:07:10,638 --> 00:07:13,307
‫- هل (إيما) هنا؟‬
‫- لا، إنها في الفندق‬

122
00:07:13,432 --> 00:07:16,185
‫- تعتقد أنني ما زلت أتمشى‬
‫- يمكنني الاتصال بها‬

123
00:07:16,310 --> 00:07:21,398
‫مستحيل، لن أفسد يومها‬
‫باتصال مخيف بشأن ارتجاع مريئي‬

124
00:07:21,523 --> 00:07:22,900
‫سيد (بيرجس)‬

125
00:07:24,068 --> 00:07:25,444
‫إنك مصاب بنوبة قلبية‬

126
00:07:28,906 --> 00:07:32,076
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- "أخبرني ولا تبقني متشوقة"‬

127
00:07:32,201 --> 00:07:34,536
‫هل بكت؟ يا إلهي! آمل أن تكون قد بكت‬

128
00:07:34,662 --> 00:07:37,539
‫اهدئي، ما تزال هنا، لكن...‬

129
00:07:38,457 --> 00:07:40,417
‫نعم، إنها حيث أريد تماماً‬

130
00:07:40,542 --> 00:07:44,088
‫أراهن على ذلك، أنا فخورة جداً بك يا حبيبي‬

131
00:07:44,546 --> 00:07:46,548
‫نعم، ربما...‬

132
00:07:47,132 --> 00:07:48,842
‫ربما نوفر ذلك المديح إلى أن ينتهي الأمر‬

133
00:07:48,968 --> 00:07:50,970
‫لا، يجب أن نعترف بكل شيء‬

134
00:07:51,428 --> 00:07:54,264
‫إنك تنقذ ذلك المستشفى من الدمار‬

135
00:07:54,390 --> 00:07:56,225
‫"يجدر بكل العاملين هناك الثناء عليك"‬

136
00:07:56,350 --> 00:07:58,644
‫بشكل خاص أولئك الذين يعتمدون‬
‫على (نيو أمستردام) للاستمرار بالحياة‬

137
00:07:58,769 --> 00:08:00,479
‫لذا اقبل المديح‬

138
00:08:02,064 --> 00:08:05,192
‫حسناً، يجدر بي أن أعود إلى...‬

139
00:08:05,317 --> 00:08:07,903
‫من الضروري الثبات في الدحر، لكنني أحبك‬

140
00:08:08,028 --> 00:08:10,197
‫أحبك أكثر، إلى اللقاء‬

141
00:08:15,703 --> 00:08:19,832
‫- انتقل الطفح إلى كوعي‬
‫- وطفحي الجلدي يغطي يدَيّ‬

142
00:08:19,957 --> 00:08:23,377
‫- ذلك مريع يا أخي، كيف حدث هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

143
00:08:25,254 --> 00:08:28,590
‫آسف لاستراقي السمع إليكما‬
‫لكن، هل يعاني كلاكما من طفح جلدي؟‬

144
00:08:28,716 --> 00:08:30,384
‫- نعم‬
‫- نعم‬

145
00:08:31,301 --> 00:08:33,053
‫هل رأيت مثله سابقاً يا دكتور؟‬

146
00:08:36,890 --> 00:08:38,767
‫جمدت هذه البويضات قبل سنوات‬

147
00:08:38,892 --> 00:08:41,895
‫كنت قلقة من أن تكون قد فسدت‬

148
00:08:42,021 --> 00:08:47,818
‫أعلم أنها ليست الطريقة التي تجري فيها الأمور‬
‫لكن، كان كل شيء أكثر صعوبة مما كنت أظن‬

149
00:08:48,861 --> 00:08:51,405
‫والآن هناك طبيبا جراحة في غرفتي‬

150
00:08:52,114 --> 00:08:55,492
‫(إينيز)، يبدو أن التوأم ينموان بشكل جيد‬
‫بالنسبة للأسبوع الثامن عشر للحمل‬

151
00:08:55,617 --> 00:09:00,205
‫لكنهما مصابان بأورام في رئتيهما‬
‫تهدد تطورهما‬

152
00:09:00,998 --> 00:09:04,626
‫- كلاهما؟‬
‫- نعم، للتوأم المتطابق نفس الحمض النووي‬

153
00:09:06,837 --> 00:09:10,049
‫- لكننا نستطيع معالجتهما‬
‫- إنهما صغيران على الولادة‬

154
00:09:10,174 --> 00:09:14,344
‫لكن ما يمكننا فعله هو إخراج كل جنين من الرحم‬
‫واستئصال الأورام‬

155
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
‫ثم إرجاعهما إلى الرحم‬

156
00:09:17,806 --> 00:09:20,642
‫سيبقيا متصلان بالحبل السري طوال الوقت‬

157
00:09:25,064 --> 00:09:26,648
‫هل تلك فرصتهما الوحيدة؟‬

158
00:09:29,276 --> 00:09:30,652
‫نعم‬

159
00:09:38,285 --> 00:09:39,870
‫أرجوكما، أنقذا طفلَيّ‬

160
00:09:48,295 --> 00:09:51,048
‫- ساعده، أرجوك!‬
‫- لا تقف متصنماً هكذا، تصرف!‬

161
00:09:51,173 --> 00:09:53,050
‫- إنه يموت!‬
‫- آسف جداً‬

162
00:09:53,175 --> 00:09:56,011
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ليس لدى الصبي نشاط دماغي‬

163
00:09:56,136 --> 00:09:57,763
‫منذ أسابيع يا دكتورة (شارب)‬

164
00:09:57,888 --> 00:09:59,973
‫لن يغير إنعاش قلبه حقيقة أنه ميت بالفعل‬

165
00:10:00,099 --> 00:10:01,892
‫ليس ذلك صحيحاً ! كنا معه صباح اليوم‬

166
00:10:02,017 --> 00:10:03,977
‫لا يمكنكما ترك ابننا يموت، هذا مستشفى!‬

167
00:10:04,103 --> 00:10:05,896
‫- أرجوكما، أنقذاه!‬
‫- هل لديك أمر من المحكمة‬

168
00:10:06,021 --> 00:10:07,439
‫- لمنع أجهزة الإسناد الحيوي؟‬
‫- دكتورة (شارب)‬

169
00:10:07,564 --> 00:10:08,941
‫هل تفعل؟‬

170
00:10:09,066 --> 00:10:10,651
‫- لا، لكن...‬
‫- إذاً، تحرك‬

171
00:10:13,946 --> 00:10:15,322
‫حسناً، ابتعدوا!‬

172
00:10:21,495 --> 00:10:24,331
‫- دكتورة (شارب)...‬
‫- سنكرر المحاولة، ابتعاد‬

173
00:10:36,176 --> 00:10:37,553
‫شكراً لك‬

174
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
‫تعلمين أنك لم تنقذيه‬

175
00:10:42,391 --> 00:10:45,352
‫إنما زدت صعوبة تقبل والديه لوداعه‬

176
00:10:58,623 --> 00:11:00,875
‫أمر لا يُصدق، عندما كنت مديراً طبياً‬

177
00:11:01,000 --> 00:11:03,795
‫حاول هذا المزود دائماً‬
‫أن يبيع لي هذه المنتجات الرديئة‬

178
00:11:03,920 --> 00:11:07,340
‫لكن الأقل ثمناً ليس أفضل مطلقاً‬
‫وليس أكثر أمناً حتماً‬

179
00:11:07,465 --> 00:11:09,467
‫وأنا مستعد للرهان على أن خليفتي...‬

180
00:11:09,592 --> 00:11:12,512
‫- لم تكترث‬
‫- من يكترث لعمال النظافة، صحيح؟‬

181
00:11:13,471 --> 00:11:18,685
‫حسناً، أنا أفعل، مرهم الـ(ستيرويد) هذا‬
‫وعدم لمس تلك القفازات مجدداً‬

182
00:11:18,810 --> 00:11:20,853
‫- سيعالجان الطفح‬
‫- نعم، شكراً يا دكتور‬

183
00:11:20,979 --> 00:11:24,315
‫هل هذه الأشياء تسبب لي الصداع النصفي المفاجئ؟‬

184
00:11:24,816 --> 00:11:27,110
‫- صداع نصفي؟‬
‫- ماذا بشأن التشنجات الشديدة؟‬

185
00:11:27,318 --> 00:11:29,570
‫- لا، لا ينبغي أن تكون القفازات...‬
‫- بدأ ربوي يشتد‬

186
00:11:30,029 --> 00:11:32,573
‫- ورئتاي متعبتان كذلك!‬
‫- نعم‬

187
00:11:38,121 --> 00:11:42,250
‫- سيد (بيرجس)، كيف تشعر؟‬
‫- كأن آلة بيانو أزيلت عن صدري‬

188
00:11:42,375 --> 00:11:44,544
‫إذاً، يقوم الـ(مورفين) بعمله‬

189
00:11:45,294 --> 00:11:47,672
‫هل كنت تشعر بهذا الضغط على صدرك‬
‫منذ وقت طويل؟‬

190
00:11:47,922 --> 00:11:49,966
‫هل ١٧ سنة وقت طويل؟‬

191
00:11:52,927 --> 00:11:55,471
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- لا‬

192
00:11:55,972 --> 00:11:57,348
‫انتظري إلى أن تفعلي‬

193
00:11:57,724 --> 00:11:59,100
‫إنهم كل شيء في الحياة‬

194
00:11:59,600 --> 00:12:00,977
‫سأعود فوراً‬

195
00:12:03,521 --> 00:12:04,897
‫مهلاً، مهلاً‬

196
00:12:05,690 --> 00:12:08,484
‫أعلم أن هذه مهمة يكرهها حتى المتدربين‬
‫لكن نتيجة فحوصات دم هؤلاء المرضى‬

197
00:12:08,609 --> 00:12:11,279
‫تظهر مستويات (بوتاسيوم) غير طبيعية‬
‫بنسبة ٠.١ بالمئة‬

198
00:12:11,446 --> 00:12:14,032
‫يجب إبلاغهم، عبر الهاتف‬

199
00:12:14,532 --> 00:12:15,908
‫سأتولى الأمر‬

200
00:12:17,618 --> 00:12:18,995
‫أعلم ما تحاولين فعله‬

201
00:12:20,747 --> 00:12:22,373
‫تلعبين ألعاباً نفسية معي‬

202
00:12:22,498 --> 00:12:25,960
‫تدعين أنك متقبلة لكوني المدير‬
‫لكنك تحاولين إغاظتي في الحقيقة‬

203
00:12:27,795 --> 00:12:29,172
‫لا‬

204
00:12:29,881 --> 00:12:32,175
‫يجب أن أذهب لأجري هذه الاتصالات‬
‫اتفقنا يا مدير؟‬

205
00:12:43,311 --> 00:12:46,230
‫- "اتبعني إذا أردت أن تعيش!"‬
‫- "احذر! احذر!"‬

206
00:12:49,817 --> 00:12:52,403
‫- فعّل سلاح الـ(توريت)!‬
‫- "تفعيل سلاح الـ(توريت) عند الرقم ٣!"‬

207
00:12:52,528 --> 00:12:54,113
‫- "٢، ١"‬
‫- ٢، ١‬

208
00:13:01,871 --> 00:13:04,624
‫- "نعم!"‬
‫- كان ذلك رائعاً‬

209
00:13:04,791 --> 00:13:08,336
‫نفذنا حركة الـ(ديلوكس تيربو) بالتزامن معاً‬

210
00:13:08,461 --> 00:13:12,423
‫أحب هذا، كان رائعاً‬
‫شعرت بأنك تقرأ أفكاري، يا للروعة!‬

211
00:13:12,965 --> 00:13:15,635
‫"هل هكذا الوضع مع الجميع؟ تواصل فوري؟"‬

212
00:13:17,261 --> 00:13:20,473
‫لا، ليس كثيراً‬

213
00:13:20,640 --> 00:13:22,141
‫نعم، وأنا كذلك‬

214
00:13:26,104 --> 00:13:29,690
‫إذاً، هل سمعت عن (مانهاتنهينج)؟‬

215
00:13:30,191 --> 00:13:32,485
‫- "حدث الغروب؟"‬
‫- "نعم"‬

216
00:13:32,735 --> 00:13:34,737
‫"نعم، إنه جنوني"‬

217
00:13:34,904 --> 00:13:38,282
‫"نعم، كنت أفكر في حضوره‬
‫هل تريد مرافقتي؟"‬

218
00:13:40,284 --> 00:13:42,703
‫- "لا أخرج كثيراً"‬
‫- "حسناً، لمَ لا؟"‬

219
00:13:43,037 --> 00:13:45,248
‫غير مهم، انسَ الأمر‬

220
00:13:46,165 --> 00:13:47,708
‫- أنا غريب أطوار‬
‫- "لا، لا، لا"‬

221
00:13:47,834 --> 00:13:51,045
‫أفهم الأمر يا رجل، أنا مثلك‬
‫لم أخرج من شقتي منذ وقت طويل‬

222
00:13:51,170 --> 00:13:53,506
‫لدرجة أنني اعتدت الأمر‬

223
00:13:53,881 --> 00:13:55,550
‫- نعم‬
‫- "لكن..."‬

224
00:13:55,716 --> 00:13:58,761
‫"أحاول أن أتغير، أصبحت أخرج وأفعل المزيد"‬

225
00:13:58,928 --> 00:14:02,306
‫"لذلك أنوي حضور (مانهاتنهينج)‬
‫لذا، إذا أردت مرافقتي، فسيكون ذلك رائعاً"‬

226
00:14:02,598 --> 00:14:05,309
‫"سنلتقي، وإن لم نفعل، فأنا متفهم تماماً لذلك"‬

227
00:14:10,731 --> 00:14:17,405
‫أشعر بأنك الشخص الوحيد الذي يفهمني‬
‫في العالم أجمع‬

228
00:14:19,949 --> 00:14:21,325
‫"أثق بك"‬

229
00:14:23,661 --> 00:14:25,621
‫"أنت الشخص الوحيد الذي أثق به"‬

230
00:14:29,333 --> 00:14:30,710
‫"سأقابلك هناك"‬

231
00:14:33,004 --> 00:14:34,380
‫"(ليزر فوكس) غادر اللعبة"‬

232
00:14:47,143 --> 00:14:48,519
‫أحتاج إلى مشبك‬

233
00:14:52,481 --> 00:14:53,858
‫مشبك‬

234
00:14:56,861 --> 00:15:00,489
‫المزيد من السحب‬

235
00:15:08,497 --> 00:15:10,249
‫- طفلي مستقر‬
‫- وكذلك طفلي‬

236
00:15:11,751 --> 00:15:13,127
‫إنها (إينيز)‬

237
00:15:13,961 --> 00:15:17,381
‫- ضغط الدم ينخفض‬
‫- رحمها ينقبض‬

238
00:15:19,967 --> 00:15:22,011
‫- سيتمزق!‬
‫- راقبي الجنينين‬

239
00:15:22,220 --> 00:15:24,680
‫أريد كل الشفط الممكن، الكامش‬

240
00:15:25,765 --> 00:15:27,683
‫لا بد أن هناك ضخ هنا في مكان ما!‬

241
00:15:29,268 --> 00:15:30,645
‫المزيد من السحب‬

242
00:15:34,065 --> 00:15:35,441
‫لا أعثر عليه‬

243
00:15:36,567 --> 00:15:37,985
‫يجب أن تستأصله!‬

244
00:15:38,945 --> 00:15:40,321
‫ماذا لو أصبت المشيمة؟‬

245
00:15:41,197 --> 00:15:42,573
‫لا تصبها‬

246
00:15:43,616 --> 00:15:44,992
‫مشرط‬

247
00:15:50,873 --> 00:15:52,250
‫كيف الطفلان؟‬

248
00:15:53,417 --> 00:15:54,794
‫مستقران‬

249
00:15:57,922 --> 00:15:59,298
‫إنني أستأصل‬

250
00:16:02,551 --> 00:16:05,429
‫هذا؟ هكذا‬

251
00:16:05,805 --> 00:16:07,974
‫بدأ موضع الجراحة يجف، قطب!‬

252
00:16:11,394 --> 00:16:13,396
‫حسناً، لنقص هذا‬

253
00:16:19,402 --> 00:16:20,778
‫نجحنا‬

254
00:16:26,575 --> 00:16:27,952
‫الرحم أصغر حجماً الآن‬

255
00:16:31,956 --> 00:16:34,000
‫لن يتسع لكلا الجنينين‬

256
00:16:39,964 --> 00:16:43,301
‫نريد متابعة علاج (أولي) بالخلايا الجذعية‬
‫بأسرع ما يمكن‬

257
00:16:43,426 --> 00:16:45,594
‫ما حدث صباح اليوم مجرد نكسة‬

258
00:16:47,263 --> 00:16:51,309
‫ما يزال العلاج الذي كان (أولي) يتلقاه‬
‫يُعد تجريبياً...‬

259
00:16:51,434 --> 00:16:53,978
‫- لن نتخلى عن ابننا‬
‫- لا، بالطبع‬

260
00:16:54,145 --> 00:16:59,608
‫لكن (أولي) مصاب بمرض تنكس عصبي نادر‬
‫تركه في حالة موت دماغي‬

261
00:16:59,734 --> 00:17:05,573
‫احتمال تعافيه التام يقع ضمن نسبة واحد من مليار‬

262
00:17:05,698 --> 00:17:07,074
‫إذاً، لماذا أنقذتيه؟‬

263
00:17:08,576 --> 00:17:11,245
‫أعني، أنت أعدتيه‬
‫لا بد أنك اعتقدت أن أمامه فرصة‬

264
00:17:13,456 --> 00:17:17,585
‫أشعر به يا دكتورة (شارب)‬
‫ما يزال ابننا هنا‬

265
00:17:17,877 --> 00:17:22,089
‫نعلم الاحتمالات‬
‫كل ما نريده هو فرصة للمحاولة‬

266
00:17:22,798 --> 00:17:24,175
‫أتفهم الأمر‬

267
00:17:27,595 --> 00:17:28,971
‫أقدم اعتذاري‬

268
00:17:29,930 --> 00:17:34,602
‫تلقت عيادة (هامستيد) الصحية أمراً‬
‫من قسم القضايا العائلية للمحكمة العليا‬

269
00:17:34,727 --> 00:17:36,103
‫لفعل ماذا؟‬

270
00:17:36,854 --> 00:17:42,109
‫الساعة ١٠ صباحاً يوم غد، أمرونا قانونياً‬
‫بإزالة أجهزة الإسناد الحيوي عن الطفل‬

271
00:17:42,234 --> 00:17:44,987
‫- لن أسمح بذلك‬
‫- آسف حقاً‬

272
00:17:45,446 --> 00:17:49,742
‫لكن قانون حماية الأطفال الصادر عام ١٩٨٩‬
‫يمنح الحكومة الصلاحية لاتخاذ القرار‬

273
00:17:49,867 --> 00:17:54,163
‫- وهم يمارسون صلاحياتهم‬
‫- ذلك مستحيل! أرجوك يا دكتورة (شارب)‬

274
00:17:55,039 --> 00:17:56,415
‫إنه محق‬

275
00:17:58,751 --> 00:18:00,127
‫إنه القانون‬

276
00:18:14,265 --> 00:18:18,352
‫- ١٦ سنة، ذلك وقت طويل‬
‫- وأعجبني مجال النظافة‬

277
00:18:18,477 --> 00:18:20,146
‫إنه سهل التوقع‬

278
00:18:21,731 --> 00:18:25,026
‫لكن هذا الربو يزداد سوءاً...‬

279
00:18:25,651 --> 00:18:27,987
‫- ولا تدخنين؟‬
‫- أدخن؟ لا‬

280
00:18:28,112 --> 00:18:29,864
‫ماذا بشأن مدفأة حطب في بيتك؟‬

281
00:18:29,989 --> 00:18:35,995
‫نعم، شقتي الصغيرة في (كوينز) تحتوي على كل شيء‬
‫شلال ودرجات ملتوية أيضاً‬

282
00:18:36,120 --> 00:18:42,251
‫تبدو جميلة، هل يمكنك التفكير‬
‫في أي تغيير في حياتك ونشاطاتك اليومية؟‬

283
00:18:44,879 --> 00:18:46,839
‫توقفنا مؤخراً عن تدوير النفايات هنا‬

284
00:18:47,381 --> 00:18:50,760
‫- ماذا تفعلون الآن؟‬
‫- نحرق كل شيء‬

285
00:18:53,930 --> 00:18:55,932
‫عندما كان الغداء ٣٠ دقيقة‬
‫كنت أستطيع تناول سلطة‬

286
00:18:56,057 --> 00:18:57,558
‫والآن أكون محظوظاً‬
‫إذا استطعت الوصول إلى آلة البيع‬

287
00:18:57,683 --> 00:19:01,145
‫مناوبات مزدوجة مرتين في الأسبوع‬
‫وبإطالة مدة رعاية الأطفال، بالكاد أجني ما يكفي‬

288
00:19:01,270 --> 00:19:04,607
‫التقليصات النقدية أو مرض الموظفين‬
‫نفقد ١٢ سمكرياً كل يوم‬

289
00:19:04,732 --> 00:19:07,443
‫كلما ازدادت مناوباتي‬
‫كلما زاد تعرضي إلى المرضى ناقلي العدوى‬

290
00:19:07,568 --> 00:19:09,946
‫وعندما تتوقف الشبكة عن العمل‬
‫خمن من يتم الخصم من أجره؟‬

291
00:19:10,071 --> 00:19:14,492
‫ثم أصيب أسفل الظهر لأنهم أخبروني‬
‫بأن علي المساعدة في نقل المرضى‬

292
00:19:14,617 --> 00:19:17,828
‫كيف يضيفون المزيد من الغرف إلى مناوبتي‬
‫دون أن يزيدوا أجري؟‬

293
00:19:17,954 --> 00:19:21,707
‫لماذا يقلصون ساعات عملي؟‬
‫فنحن لا نقلص عدد سجلات المرضى الطبية‬

294
00:19:21,916 --> 00:19:24,585
‫وأصبحت أدفع ثمن أدويتي لأن المنظمات الصحية‬
‫المشمولة في تأميني‬

295
00:19:24,710 --> 00:19:28,839
‫تحولت إلى منظمات محدودة؟‬
‫من يعامل موظفيه بهذه الطريقة؟‬

296
00:19:29,298 --> 00:19:31,384
‫أعتقد أنني أستطيع التخمين‬

297
00:19:35,137 --> 00:19:37,139
‫- مديري!‬
‫- توقفي عن مناداتي بذلك‬

298
00:19:37,264 --> 00:19:39,684
‫كنت أتساءل إذا كنت أستطيع الاستراحة ٥ دقائق‬
‫لأنجز مهمة شخصية‬

299
00:19:39,809 --> 00:19:42,853
‫ما يمكنك فعله هو التوقف عن خداعي‬
‫لأنني لا أصدقك‬

300
00:19:43,312 --> 00:19:45,856
‫- ماذا؟‬
‫- أوقفي هذا الاحترام المزيف‬

301
00:19:46,023 --> 00:19:48,317
‫أين (بلوم) الحقيقية؟ هل قتلتها؟‬

302
00:19:48,442 --> 00:19:53,698
‫لا! تساعدني (ميا) عبر الحجامة والإبر الصينية‬

303
00:19:53,823 --> 00:19:56,575
‫ولا أعلم، أعتقد أن ذلك ناجح فعلاً‬

304
00:19:59,036 --> 00:20:01,205
‫إذاً، أنت متقبلة لكوني مديرك‬

305
00:20:01,914 --> 00:20:03,958
‫أعتقد أن الأمر يشعرني بالراحة‬

306
00:20:04,458 --> 00:20:07,962
‫متأكدة من أنك تدرك الآن‬
‫أن هذا عبء ثقيل‬

307
00:20:09,880 --> 00:20:14,010
‫حسناً، نعم، اذهبي واعتني بشؤونك الخاصة‬

308
00:20:15,177 --> 00:20:16,554
‫حسناً، شكراً‬

309
00:20:23,602 --> 00:20:27,023
‫تبدو مثل رجل شهد جانباً سيئاً‬
‫من مخلوقات الـ(غلوبيتس)‬

310
00:20:28,190 --> 00:20:29,650
‫هل فر (ليزر فوكس ٤٠٤) من قبضتك؟‬

311
00:20:29,775 --> 00:20:32,778
‫لا، بل أسوأ من ذلك، ابتلع الطعم‬

312
00:20:34,030 --> 00:20:36,449
‫نعم، سأقابله شخصياً الليلة‬

313
00:20:38,784 --> 00:20:41,746
‫- أليس ذلك خبراً جيداً؟‬
‫- نعم، ذلك خبر جيد، هل تعلمين؟‬

314
00:20:41,871 --> 00:20:44,457
‫سار كل شيء كما ينبغي سيره مع الـ(هيوكوكموري)‬

315
00:20:44,582 --> 00:20:48,794
‫أنشأت ثقة، فتحت الباب لإنجاز علاجي هائل‬

316
00:20:48,919 --> 00:20:54,759
‫والآن، ينتابني شعور غريب وغير جيد‬

317
00:20:54,967 --> 00:20:56,343
‫لماذا؟‬

318
00:20:59,388 --> 00:21:01,140
‫لا أحب التشكيك في أساليبك‬

319
00:21:03,517 --> 00:21:10,733
‫لكنك استخدمت صباح اليوم عبارات‬
‫مثل "ثني قوانين العلاج النفسي" و...‬

320
00:21:10,858 --> 00:21:13,444
‫- نعم‬
‫- لأكون صادقة‬

321
00:21:13,569 --> 00:21:17,198
‫ما تعنيه هو أنك تكذب عليه‬

322
00:21:17,615 --> 00:21:19,825
‫- حسناً‬
‫- وتشعر بالسوء لأنك الآن‬

323
00:21:19,950 --> 00:21:21,660
‫ستضطر إلى الكذب عليه وجهاً لوجه‬

324
00:21:22,828 --> 00:21:25,247
‫وأعتقد أنه يجدر بك أن تشعر بالسوء‬

325
00:21:29,085 --> 00:21:30,544
‫حسناً، شكراً لك‬

326
00:21:34,840 --> 00:21:36,217
‫حسناً، ماذا...‬

327
00:21:37,093 --> 00:21:40,262
‫ماذا لو كانت هذه حقاً الطريقة الوحيدة لمساعدة‬
‫هذا الشاب؟ ماذا لو كانت هذه هي القضية؟‬

328
00:21:40,387 --> 00:21:42,640
‫ألا ينبغي أن يكون ذلك أكثر أهمية‬
‫من شعوري الأخلاقي؟‬

329
00:21:42,765 --> 00:21:46,018
‫أعني، هل تعلمين كم سيكون صعباً عليه‬
‫أن ألغي لقاءنا الآن؟‬

330
00:21:47,019 --> 00:21:50,773
‫ذلك أفضل من مقابلته واكتشافه أنك تتلاعب به‬

331
00:21:54,026 --> 00:21:56,153
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬
‫يجب أن نعيد أحد الجنينين إلى الداخل‬

332
00:21:56,278 --> 00:22:01,450
‫- لا، ما علينا فعله هو التفكير‬
‫- لا نستطيع تكبير رحمها‬

333
00:22:02,118 --> 00:22:04,120
‫كما لا يمكننا القضاء على أحد الجنينين‬

334
00:22:04,245 --> 00:22:05,955
‫لا أعلم كيف أتخذ ذلك القرار، هل تعلمين أنت؟‬

335
00:22:07,248 --> 00:22:09,333
‫الجنين الأقل تطوراً‬

336
00:22:10,543 --> 00:22:11,919
‫ماذا لو...‬

337
00:22:12,503 --> 00:22:15,464
‫- لا، انسي الأمر‬
‫- لا، تكلم‬

338
00:22:16,465 --> 00:22:18,801
‫يمكننا وضع أحدهما في الرحم‬

339
00:22:19,301 --> 00:22:22,096
‫ووضع الآخر في التجويف البطني‬

340
00:22:22,304 --> 00:22:26,433
‫سيبقى متصلاً بالمشيمة حيث يحصل على الأكسجين‬
‫والعناصر الغذائية الأخرى من (إينيز)‬

341
00:22:27,643 --> 00:22:30,688
‫إننا بذلك نصنع حملاً خارج الرحم‬

342
00:22:32,314 --> 00:22:33,691
‫نعم‬

343
00:22:34,233 --> 00:22:36,777
‫ليس أمراً مستحيلاً‬

344
00:22:37,319 --> 00:22:41,323
‫لا، لكنه قد يقتل الأم والجنينين‬

345
00:22:41,490 --> 00:22:43,659
‫أو قد ينقذهم جميعاً‬

346
00:22:50,207 --> 00:22:51,917
‫"هل ستتقدمين لاستئناف قرار المحكمة؟"‬

347
00:22:52,042 --> 00:22:55,045
‫سيتوجب علي تقديم شهادة رسمية‬
‫بأنني أعتقد أن إبقاء (أولي) حياً‬

348
00:22:55,171 --> 00:22:57,631
‫أفضل تصرف من الناحية الطبية‬

349
00:22:59,049 --> 00:23:01,635
‫تعلمين أن حالته لن تتحسن‬
‫وإن استمر العلاج‬

350
00:23:01,760 --> 00:23:04,722
‫نعم، أعلم ذلك كطبيبة، لكنني أم الآن‬

351
00:23:05,055 --> 00:23:09,977
‫كيف يمكنني تأييد نظام يحجب حق الوالدين‬
‫بتجربة كل شيء ممكن لإنقاذ طفليهما؟‬

352
00:23:10,102 --> 00:23:13,981
‫لو كانت هذه (لونا)‬
‫لما قبلت مطلقاً استحالة تعافيها‬

353
00:23:14,273 --> 00:23:18,277
‫أفترض أن لذلك السبب ثمة في (المملكة المتحدة)‬
‫لجنة أطباء تتخذ تلك القرارات‬

354
00:23:18,402 --> 00:23:19,778
‫كي لا تضطري إلى اتخاذها‬

355
00:23:26,577 --> 00:23:29,079
‫(أولي) ميت دماغياً‬
‫لكنني ما أزال أستطيع مساعدة والديه‬

356
00:23:29,622 --> 00:23:31,415
‫لا يمكنك منحهم حقاً قانونياً كهذا‬

357
00:23:31,540 --> 00:23:34,501
‫لا، لكنني أستطيع نقلهم إلى مكان‬
‫يمتلكون فيه ذلك الحق‬

358
00:23:35,753 --> 00:23:37,713
‫سأنقل (أولي) إلى (نيو أمستردام)‬

359
00:23:43,258 --> 00:23:45,052
‫انخفض ضغط الدم إلى ٨٠ ويزداد انخفاضاً‬

360
00:23:45,177 --> 00:23:47,262
‫أوقف حقنة الـ(نايترو) الوريدية‬
‫إنها تسبب الانخفاض‬

361
00:23:50,682 --> 00:23:53,435
‫- عاد ضغط الدم إلى الارتفاع‬
‫- جيد، لنستمر في التحقق...‬

362
00:23:53,560 --> 00:23:56,521
‫صدري، ماذا يحدث؟‬

363
00:23:56,688 --> 00:23:59,441
‫- هل أعيد ضخ الـ(نايترو)؟‬
‫- نعم! لا! لا، لا‬

364
00:23:59,566 --> 00:24:01,193
‫- يا إلهي!‬
‫- دكتور (وولش)؟‬

365
00:24:01,318 --> 00:24:03,195
‫ساعداني!‬

366
00:24:04,279 --> 00:24:05,656
‫استدعي الدكتورة (بلوم) !‬

367
00:24:14,706 --> 00:24:18,001
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟‬
‫- يعاني المريض من ألم حاد في الصدر‬

368
00:24:18,126 --> 00:24:21,672
‫لكن ضغط دمه انخفض عندما زدت عيار الـ(نايترو)‬
‫وريدياً، وذلك مخالف للخطوات المتبعة‬

369
00:24:23,674 --> 00:24:26,260
‫- قرار صعب‬
‫- نعم، أعلم ذلك‬

370
00:24:26,385 --> 00:24:28,679
‫- كيف أستطيع المساعدة؟‬
‫- توقفي عن المساندة‬

371
00:24:29,054 --> 00:24:31,682
‫تصرفي على طبيعتك وأخبريني بما علي فعله‬
‫لأبقي هذا الرجل حياً‬

372
00:24:35,435 --> 00:24:37,646
‫- كنت لأخالف الخطوات المتبعة‬
‫- تزيدين الـ(نايترو)؟‬

373
00:24:38,272 --> 00:24:41,733
‫نعم، أعني، سيزول الألم‬
‫وتتمكن من ضبط ضغط الدم‬

374
00:24:44,528 --> 00:24:45,904
‫زد جرعة الـ(نايترو)!‬

375
00:24:58,625 --> 00:25:00,168
‫قرار جيد يا دكتور (وولش)‬

376
00:25:11,221 --> 00:25:12,597
‫"تغلبت عليك"‬

377
00:25:14,766 --> 00:25:19,062
‫"هذا قول رديء جداً‬
‫والمفارقة أن ذلك يجعله جيداً، صحيح؟"‬

378
00:25:20,355 --> 00:25:21,732
‫نعم، نعم، نعم‬

379
00:25:23,150 --> 00:25:27,404
‫هل تشعر بالتوتر بشأن (مانهاتنهينج) والخروج؟‬

380
00:25:29,573 --> 00:25:31,199
‫نعم، يمكنك قول ذلك‬

381
00:25:32,284 --> 00:25:38,165
‫"مكثت بمفردي وقتاً طويلاً‬
‫لكن الأمر مختلف معك"‬

382
00:25:38,623 --> 00:25:40,250
‫"كل منا عون للآخر"‬

383
00:25:41,168 --> 00:25:42,919
‫- "كما في اللعبة"‬
‫- اسمي (إيغي)‬

384
00:25:44,546 --> 00:25:47,424
‫مرحباً يا (إيغي)، هل ذلك اختصار...‬

385
00:25:47,549 --> 00:25:49,926
‫الدكتور (إيغنيشاس فروم)، في الحقيقة‬

386
00:25:51,428 --> 00:25:53,430
‫أعمل هنا في مستشفى (نيو أمستردام)‬

387
00:25:56,600 --> 00:26:00,187
‫- ماذا يحدث الآن؟‬
‫- "أتطوع في مجموعة تساعد الناس"‬

388
00:26:00,312 --> 00:26:02,773
‫"الذين انعزلوا عن المجتمع‬
‫وأكره أنني كذبت عليك"‬

389
00:26:02,898 --> 00:26:06,318
‫أكره ذلك، أكرهه كثيراً جداً‬
‫لكنها كانت الطريقة الوحيدة لأتواصل معك‬

390
00:26:06,443 --> 00:26:08,653
‫ولا تغير الحقيقة مدى أهمية الأمر بالنسبة لي‬

391
00:26:08,779 --> 00:26:10,739
‫"عندما فكرت في مغادرة شقتك"‬

392
00:26:18,705 --> 00:26:20,082
‫"(ليزر فوكس ٤٠٤) غادر اللعبة"‬

393
00:26:28,965 --> 00:26:31,093
‫أغلق الرحم بالقطب‬

394
00:26:33,720 --> 00:26:35,430
‫لنعد قدمه الصغيرة إلى الداخل‬

395
00:26:40,143 --> 00:26:41,520
‫حسناً‬

396
00:26:43,271 --> 00:26:44,773
‫حسناً، لنفعل هذا‬

397
00:26:52,781 --> 00:26:55,158
‫احمليه جانبياً، جيد‬

398
00:26:58,078 --> 00:26:59,788
‫وضعيه هنا‬

399
00:27:00,038 --> 00:27:01,498
‫بتروٍ‬

400
00:27:02,124 --> 00:27:03,500
‫أصبح في الداخل‬

401
00:27:05,001 --> 00:27:07,379
‫نغلق الجدار البطني فوق الجنين الثاني‬

402
00:27:10,632 --> 00:27:12,259
‫اصمد يا صديقي الصغير‬

403
00:27:17,556 --> 00:27:19,057
‫(ماكس)! (ماكس)! (ماكس)!‬

404
00:27:19,975 --> 00:27:22,853
‫- مرحباً‬
‫- شكراً لك‬

405
00:27:22,978 --> 00:27:25,063
‫- ذلك رائع، مفعول المرهم سريع‬
‫- لا، لا، لا‬

406
00:27:25,188 --> 00:27:29,401
‫لا أتحدث عن المرهم فقط يا دكتور‬
‫أصغيت إلي وساعدتني‬

407
00:27:29,734 --> 00:27:35,031
‫وذلك ما أنت عليه، أنت مهتم‬
‫قد تكون الوحيد المهتم بنا من الإدارة‬

408
00:27:35,157 --> 00:27:37,159
‫نعم، لم أعد من طاقم الإدارة‬

409
00:27:37,284 --> 00:27:41,246
‫لكنك ستصبح كذلك، صحيح؟ ستصلح هذا المكان‬

410
00:27:41,663 --> 00:27:44,875
‫أخرج (فيرونيكا)، وستعود إلى القمة‬

411
00:27:45,834 --> 00:27:47,210
‫حاولت‬

412
00:27:48,336 --> 00:27:50,172
‫جربت كل شيء ممكن يا (جيري)‬

413
00:27:51,465 --> 00:27:55,343
‫طلبت المساعدة من الجميع، ولم أستطع إصلاحه‬

414
00:27:57,220 --> 00:27:58,930
‫حتى أنني لم أعد أستطيع مزاولة الطب‬

415
00:28:00,056 --> 00:28:01,433
‫هل استسلمت؟‬

416
00:28:04,144 --> 00:28:05,520
‫سأعود إلى بيتي‬

417
00:28:13,778 --> 00:28:15,739
‫ستنقلكم السيارة إلى المطار حيث تنتظركم طائرة‬

418
00:28:15,864 --> 00:28:17,991
‫وفور هبوطكم في مطار (جون كينيدي)‬
‫ستكون هناك سيارة إسعاف تنتظركم‬

419
00:28:18,116 --> 00:28:20,327
‫لتنقل (أولي) إلى (نيو أمستردام) مباشرة‬

420
00:28:20,452 --> 00:28:21,870
‫شكراً لك يا دكتورة (شارب)، على كل شيء‬

421
00:28:21,995 --> 00:28:23,788
‫- اتصلا بي عندما تهبط الطائرة‬
‫- سنفعل‬

422
00:28:29,336 --> 00:28:30,712
‫دكتورة (شارب)؟‬

423
00:28:33,715 --> 00:28:37,719
‫- ابقيا في الخلف، تحرك فوراً‬
‫- مغادرة هذا الطفل للمستشفى ممنوعة، سيدتي‬

424
00:28:37,844 --> 00:28:40,263
‫- عذراً؟‬
‫- وأي شخص يساعد في إخراجه‬

425
00:28:40,388 --> 00:28:42,390
‫- يخالف القانون‬
‫- دعني أكون واضحة‬

426
00:28:42,516 --> 00:28:45,519
‫تبعاً لنصيحتي الطبية، تنقل عائلة (غاردام) ابنها‬
‫إلى مؤسسة رعاية صحية خارج البلاد‬

427
00:28:45,644 --> 00:28:48,688
‫لا يمكنهما فعل ذلك‬
‫(أولي غاردام) مواطن بريطاني‬

428
00:28:48,813 --> 00:28:50,482
‫وتحمي المحكمة مصلحته‬

429
00:28:50,607 --> 00:28:55,570
‫وقررت المحكمة بالتوافق مع قوانين‬
‫المؤسسة الصحية الوطنية‬

430
00:28:55,695 --> 00:28:59,699
‫أن إطالة حياته صناعياً تصرف قاسٍ وغير إنساني‬

431
00:28:59,824 --> 00:29:03,954
‫وقرارهم سيُنفذ الساعة ١٠ صباح الغد‬
‫ستُزال أجهزة الإسناد الحيوي عنه‬

432
00:29:04,079 --> 00:29:06,081
‫استمع، لا شأن لحياة هذا الطفل‬

433
00:29:06,206 --> 00:29:07,832
‫- بالحكومة‬
‫- أيها الضباط‬

434
00:29:08,416 --> 00:29:10,335
‫- لا، توقفوا! لا، لا!‬
‫- أفسحي يا سيدتي‬

435
00:29:10,460 --> 00:29:12,087
‫- وإلا اضطررت إلى اعتقالك‬
‫- لا، لا‬

436
00:29:12,212 --> 00:29:13,588
‫- خذوه‬
‫- لا! أرجوكم! توقفوا!‬

437
00:29:13,713 --> 00:29:15,924
‫- نريد أن نحاول مساعدته فقط!‬
‫- أرجوكم! توقفوا!‬

438
00:29:16,049 --> 00:29:17,425
‫ابتعدوا عنه!‬

439
00:29:18,593 --> 00:29:19,970
‫توقفوا!‬

440
00:30:39,005 --> 00:30:43,051
‫يمكنك رؤية أحدهما هنا في رحمك كما تتوقعين‬

441
00:30:43,272 --> 00:30:46,024
‫وها هو الابن الآخر‬

442
00:30:46,896 --> 00:30:49,566
‫- سيمكث هناك إلى أن تلديه‬
‫- يا إلهي! هل هو في أمان؟‬

443
00:30:50,358 --> 00:30:52,735
‫سيستمر بالحصول على الغذاء عبر الحبل السري‬

444
00:30:52,861 --> 00:30:55,405
‫وسنراقب نموه‬

445
00:30:56,823 --> 00:30:58,783
‫إنه بحال جيد إلى الآن‬

446
00:31:02,036 --> 00:31:04,080
‫يتبع أسلوبه الخاص منذ الآن، صحيح؟‬

447
00:31:04,497 --> 00:31:05,874
‫نعم‬

448
00:31:06,207 --> 00:31:10,128
‫- شكراً لكما على كل شيء‬
‫- كان ذلك شرفاً لي‬

449
00:31:11,921 --> 00:31:13,756
‫سأصبح أباً في الحقيقة‬

450
00:31:16,468 --> 00:31:20,388
‫- لم أعلم‬
‫- نعم، يجب أن أعتاد قول ذلك‬

451
00:31:25,768 --> 00:31:28,146
‫- فعلت الصواب‬
‫- ربما‬

452
00:31:29,063 --> 00:31:32,025
‫إذا وضعنا الأخلاق على حدة‬
‫فأنت كاذب مريع‬

453
00:31:32,192 --> 00:31:33,860
‫كنت ستكشف الأمر بعد دقيقتين من لقائكما‬

454
00:31:33,985 --> 00:31:35,361
‫شكراً يا (غلاديس)‬

455
00:31:36,529 --> 00:31:39,073
‫مستعد لمقابلة مريضك التالي أم هل نؤجله؟‬

456
00:31:40,116 --> 00:31:42,619
‫لا، لا بأس، أدخليه، شكراً لك‬

457
00:31:46,414 --> 00:31:50,043
‫مرحباً، آسف لأنني جعلتك تنتظر‬
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

458
00:31:54,005 --> 00:31:57,926
‫تستطيع أن تخبرني إذا كان سيف (را)‬

459
00:32:01,387 --> 00:32:02,972
‫في قصر الزومبي‬

460
00:32:05,308 --> 00:32:06,684
‫إنه كذلك‬

461
00:32:07,644 --> 00:32:10,313
‫لكن ملك الـ(غلوبيت) يحرسه‬

462
00:32:10,813 --> 00:32:12,482
‫عدو شديد البأس‬

463
00:32:16,861 --> 00:32:18,571
‫إذاً، سأحتاج إلى مساعدة منك‬

464
00:32:22,367 --> 00:32:23,743
‫تفضل بالجلوس‬

465
00:32:31,251 --> 00:32:33,836
‫ظننت أنني من سيسبب القلق لك‬
‫عندما أتينا إلى (نيويورك)‬

466
00:32:38,424 --> 00:32:40,510
‫كيف علمت أن زيادة جرعة الـ(نايترو) ستنجح؟‬

467
00:32:41,928 --> 00:32:43,304
‫لم أعلم‬

468
00:32:44,347 --> 00:32:47,141
‫ولو أن النتيجة كانت سيئة‬
‫لاضطررت إلى أن أتقبل‬

469
00:32:47,267 --> 00:32:49,227
‫أنني من اتخذ ذلك القرار‬

470
00:32:50,728 --> 00:32:52,105
‫هل تعلمين؟‬

471
00:32:52,730 --> 00:32:55,400
‫ظننت أنني أريد اتخاذ تلك القرارات‬
‫لكنني صدقاً...‬

472
00:32:56,818 --> 00:32:58,194
‫لست متأكداً من أنني أريد ذلك‬

473
00:33:00,238 --> 00:33:02,782
‫نعم، يتطلب اعتياد الأمر بعض الوقت‬

474
00:33:03,199 --> 00:33:06,286
‫نعم، أو ربما لا أريد أن أكون المدير‬

475
00:33:07,328 --> 00:33:10,373
‫- (وولش)‬
‫- لا، التفكير في الأمر يشعرني بالتحرر‬

476
00:33:10,498 --> 00:33:11,874
‫أعني...‬

477
00:33:13,084 --> 00:33:16,588
‫ما أعلمه هو أنني لا أريد فعل هذا حالياً‬

478
00:33:21,259 --> 00:33:22,760
‫هل تقبلين باستعادة قسم الطوارئ؟‬

479
00:33:30,143 --> 00:33:36,316
‫حسناً، لكن إذا قررت يوماً أنك تريد تولي الإدارة‬

480
00:33:36,858 --> 00:33:38,401
‫فستكون بارعاً في الأمر‬

481
00:33:41,571 --> 00:33:43,072
‫والآن اذهب وتفقد الحجرة ١١‬

482
00:33:48,703 --> 00:33:51,456
‫- هل كان ذلك خطاباً حماسياً؟‬
‫- لا أعلم ما هو خطبي‬

483
00:33:53,666 --> 00:33:55,877
‫قد يحتاج هذا إلى القليل من الملح‬

484
00:34:00,131 --> 00:34:04,010
‫تجيدين الطهي يا امرأة، صلصة لحم الضلوع هذه‬
‫تكاد تجعلني أتكلم لغات أخرى‬

485
00:34:05,261 --> 00:34:06,638
‫(هاليلوليا)!‬

486
00:34:08,389 --> 00:34:12,352
‫مرحباً يا أمي، لم أدرك أن لديك زائر‬

487
00:34:12,477 --> 00:34:16,230
‫(فلويد)، أعلم أنني ربيتك‬
‫لتتصرف بشكل أفضل من ذلك‬

488
00:34:17,231 --> 00:34:18,858
‫- الشماس (إيرنست)‬
‫- (فلويد)؟‬

489
00:34:20,860 --> 00:34:23,613
‫كنت آمل التحدث إليك‬

490
00:34:25,156 --> 00:34:27,825
‫- أعتقد أننا نحتاج إلى خبز‬
‫- لا، يمكنك المكوث‬

491
00:34:28,201 --> 00:34:31,913
‫يستطيع (فلويد) التكلم بحرية‬
‫لا نحتفظ بأسرار في هذه العائلة‬

492
00:34:37,293 --> 00:34:41,297
‫أمي، أريد منك مساعدتي في العثور على أبي‬

493
00:35:02,235 --> 00:35:06,030
‫أشعر بأنه خفيف قليلاً، لست تسرقين مني، صحيح؟‬

494
00:35:07,323 --> 00:35:09,867
‫فور أن ظننت أن تعليقاتك نفدت‬

495
00:35:10,493 --> 00:35:12,370
‫مستحيل، تجعل الأمر أقل غرابة‬

496
00:35:12,704 --> 00:35:14,747
‫لن أحتاج إلى اقتراض المزيد من النقود‬

497
00:35:16,791 --> 00:35:19,669
‫لا أحتاج إلى محامي لأنه ليس لدي قضية‬

498
00:35:19,794 --> 00:35:22,380
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

499
00:35:22,505 --> 00:35:28,136
‫ليس لدي عنوان "ثابت"‬
‫ما يظهر عدم استقراري‬

500
00:35:28,261 --> 00:35:29,721
‫وذلك ما ينقصني‬

501
00:35:29,846 --> 00:35:33,933
‫استعجلت، أحتاج إلى وقت...‬

502
00:35:34,058 --> 00:35:35,435
‫اكتبي عنواني‬

503
00:35:37,729 --> 00:35:40,648
‫ليس مجرد عنوان لتلقي المعاملات الورقية‬

504
00:35:41,441 --> 00:35:44,944
‫قالت العاملة على قضيتي‬
‫ستكون هناك مقابلات وزيارات عشوائية‬

505
00:35:45,069 --> 00:35:47,822
‫إذاً، عودي إلى السكن معي، بحق‬

506
00:35:50,450 --> 00:35:53,828
‫ماذا بشأن ابتعادك عن الإدمان؟ صحتك؟‬

507
00:35:54,662 --> 00:35:57,498
‫- قلت إنني أحفزك‬
‫- فعلت، ولكن‬

508
00:35:58,541 --> 00:36:03,296
‫تغيرت، لم أعد كالسابق‬
‫أستطيع فعل هذا، اتفقنا؟‬

509
00:36:09,927 --> 00:36:11,304
‫شكراً لك‬

510
00:36:17,935 --> 00:36:19,687
‫"آسف يا عزيزتي، ذلك..."‬

511
00:36:19,854 --> 00:36:22,607
‫"لا أستطيع تصور حالة والديه"‬

512
00:36:22,732 --> 00:36:24,192
‫أتمنى لو كنت هنا‬

513
00:36:25,777 --> 00:36:29,739
‫يمكنني الاستفادة من تفاؤلك‬

514
00:36:30,031 --> 00:36:31,491
‫يمكنني الاستفادة منه كذلك‬

515
00:36:34,243 --> 00:36:35,620
‫كذبت عليك‬

516
00:36:37,872 --> 00:36:39,916
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- (فيرونيكا)‬

517
00:36:42,251 --> 00:36:43,920
‫لم أدحر أحداً‬

518
00:36:45,922 --> 00:36:48,549
‫هزمتي في كل خطوة ويبدو الآن‬

519
00:36:50,802 --> 00:36:53,304
‫- "أنها فازت في الحرب"‬
‫- لكن القضية الفدرالية‬

520
00:36:53,429 --> 00:36:55,348
‫سُحبت وانتهت‬

521
00:36:58,476 --> 00:37:00,478
‫- يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫- استمعي...‬

522
00:37:02,104 --> 00:37:04,649
‫- يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫- كنت أفكر...‬

523
00:37:05,691 --> 00:37:09,237
‫- يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫- انتظري لحظة‬

524
00:37:13,074 --> 00:37:18,454
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬

525
00:37:20,498 --> 00:37:22,542
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬

526
00:37:28,464 --> 00:37:31,175
‫- من ينبغي أن يجهز غرفة العمليات؟‬
‫- لا تنظر إلي‬

527
00:37:38,933 --> 00:37:40,309
‫مرحباً‬

528
00:37:41,227 --> 00:37:43,271
‫- مرحباً؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدة‬

529
00:37:43,396 --> 00:37:46,315
‫- نفدت المناديل الورقية هنا‬
‫- حسناً، انتظر، سأساعدك‬

530
00:37:47,692 --> 00:37:49,068
‫بئساً! انتظر‬

531
00:37:53,322 --> 00:37:54,699
‫حسناً‬

532
00:38:02,164 --> 00:38:04,208
‫دكتور؟ هل يمكنك النظر إلى هذا؟‬

533
00:38:10,089 --> 00:38:12,216
‫- أين الممرضين؟‬
‫- لا أعلم‬

534
00:38:14,468 --> 00:38:16,929
‫- عملية استئصال ورم في غرفة العمليات ٢‬
‫- لا أستطيع حضورها‬

535
00:38:17,054 --> 00:38:19,432
‫- لمَ لا؟‬
‫- لم تعد لدينا بدلات نظيفة‬

536
00:38:23,352 --> 00:38:28,524
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬

537
00:38:28,649 --> 00:38:32,278
‫ما الخطب الذي حدث‬
‫وجعلنا نلغي كل العمليات الجراحية؟‬

538
00:38:32,403 --> 00:38:35,907
‫- ذلك غير منطقي‬
‫- قسم الصيانة بأكمله غائب‬

539
00:38:36,324 --> 00:38:37,700
‫انتظر لحظة‬

540
00:38:38,701 --> 00:38:41,287
‫- إذاً؟‬
‫- لم يعد قسم الطوارئ يستقبل المرضى‬

541
00:38:41,454 --> 00:38:45,249
‫هل تقول إن (نيو أمستردام) تغلق أبوابها‬
‫بسبب عمال النظافة؟‬

542
00:38:45,374 --> 00:38:49,462
‫والممرضين والتقنيين والميكانيكيين‬
‫والحراس والسباكين‬

543
00:38:49,587 --> 00:38:51,839
‫والنجارين ورجال الأمن وفنيي الكهرباء‬

544
00:38:51,964 --> 00:38:54,842
‫إنها قائمة طويلة من حيث إبقاء المستشفى يعمل‬

545
00:38:54,967 --> 00:38:58,596
‫- ليس الآن يا (كارين)، أنا مشغولة جداً‬
‫- سمعت عن ذلك‬

546
00:38:58,721 --> 00:39:00,431
‫وبعد أن اتصل بي رابع عضو من المجلس هاتفياً‬

547
00:39:00,556 --> 00:39:02,725
‫قررت أن من الأفضل أن أعرج عليك‬
‫لأرى الأمر بنفسي‬

548
00:39:02,850 --> 00:39:06,062
‫ويجب أن أعترف باندهاشي، استحق الأمر الزيارة‬

549
00:39:06,187 --> 00:39:09,482
‫حسناً، تبجحي إذا أردت‬
‫إنما بعيداً عن مكتبي‬

550
00:39:09,607 --> 00:39:12,360
‫- لأن علي إصلاح هذا‬
‫- "إصلاح هذا"؟‬

551
00:39:12,693 --> 00:39:17,490
‫فقدت كل طاقم الإسناد‬
‫- بسبب حيلة، حيلة متهورة أخرى! ‬

552
00:39:17,615 --> 00:39:22,495
‫لا، بل أكبر إضراب عمّالي في تاريخ‬
‫الرعاية الصحية في هذه الدولة‬

553
00:39:22,620 --> 00:39:26,040
‫وهو إضراب أنت المسؤولة عنه، المجلس يتخبط‬

554
00:39:26,165 --> 00:39:28,960
‫لجنة الرعاية الصحية تحاول السيطرة على الأضرار‬
‫لكن الحقيقة الماثلة هي‬

555
00:39:29,085 --> 00:39:32,380
‫إلى أن يعود أولئك الموظفين‬
‫لا يمكن تشغيل هذا المستشفى‬

556
00:39:32,505 --> 00:39:36,300
‫أنتم متعطلون، من الأعلى إلى الأسفل‬
‫ولم يسبق أن حدث هذا قط!‬

557
00:39:36,842 --> 00:39:39,345
‫ربما لذلك السبب يُطلقون عليهم‬
‫اسم "العمال الأساسيين"‬

558
00:39:39,512 --> 00:39:40,888
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

559
00:39:42,139 --> 00:39:47,520
‫"يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)"‬

560
00:39:49,480 --> 00:39:55,778
‫"يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)"‬

561
00:39:55,903 --> 00:39:59,073
‫متأكدة من أن الناس يقولون لك‬
‫ما يريدون منك فعله بالتحديد‬

562
00:40:00,491 --> 00:40:05,830
‫"يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)"‬

563
00:40:07,832 --> 00:40:13,045
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬

564
00:40:15,172 --> 00:40:20,177
‫- يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)...‬
‫- دكتور (غودوين)‬

565
00:40:20,302 --> 00:40:26,392
‫(جيري)، كيف حدث هذا؟‬

566
00:40:26,726 --> 00:40:28,394
‫قضيت الكثير من الوقت في مساعدتنا‬

567
00:40:28,769 --> 00:40:30,187
‫حان الوقت لنساعدك‬

568
00:40:30,646 --> 00:40:36,027
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬

569
00:40:38,070 --> 00:40:43,325
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬

570
00:40:43,451 --> 00:40:50,499
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)‬
‫يجب أن ترحل الدكتورة (فوينتيس)...‬

571
00:41:14,899 --> 00:41:17,610
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم! نجحنا يا صديقي!‬

572
00:41:17,735 --> 00:41:21,739
‫- نجحنا فعلاً يا رجل!‬
‫- نخب قائدنا الشجاع‬

573
00:41:22,531 --> 00:41:26,077
‫- نخب (ماكس)!‬
‫- نخب (ماكسيماس)!  مرحى!‬

574
00:41:26,702 --> 00:41:30,706
‫لم أكن الفاعل، بل الجميع‬

575
00:41:30,831 --> 00:41:32,208
‫كان هذا...‬

576
00:41:35,252 --> 00:41:36,712
‫هذه (نيو أمستردام)‬

577
00:41:42,009 --> 00:41:43,385
‫مرحباً‬

578
00:41:46,055 --> 00:41:47,473
‫استعدنا مستشفانا‬

579
00:41:49,725 --> 00:41:51,102
‫هل استعدناها حقاً؟‬

580
00:41:52,353 --> 00:41:53,729
‫نعم، ماذا تعنين؟‬

581
00:41:54,230 --> 00:41:58,317
‫لم تكن هذه الثورة ناجحة‬
‫لأن الناس يكرهون (فيرونيكا)‬

582
00:41:58,692 --> 00:42:01,112
‫بل كانت ناجحة لأنهم يحبونك‬

583
00:42:02,404 --> 00:42:05,324
‫لا نستعيد المستشفى ما لم نستعدك معها‬

584
00:42:07,201 --> 00:42:08,577
‫فهل استعدناك؟‬

585
00:42:18,212 --> 00:42:22,212
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

