﻿1
00:00:05,999 --> 00:00:07,751
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:40,701 --> 00:00:43,912
‫أعرف الفاعل‬
‫وأعرف كم دفعت له‬

3
00:00:54,673 --> 00:00:56,258
‫أريدك أن تقتله‬

4
00:02:17,911 --> 00:02:19,329
‫هذا ليس لي يا رجل!‬

5
00:02:19,508 --> 00:02:21,718
‫هل انشقت السماء‬
‫إذاً وأمطرت المخدرات؟‬

6
00:02:21,843 --> 00:02:24,221
‫إنها يد الله‬
‫أنا لا أدخن الماريجوانا‬

7
00:02:24,346 --> 00:02:26,848
‫- أتيت إلى هنا لأتمرن‬
‫- حاول التمرن على حقك بالتزام الصمت‬

8
00:02:26,973 --> 00:02:28,350
‫هيا يا رجل!‬

9
00:02:29,142 --> 00:02:30,852
‫"هل تسمعني أيها الحقير؟"‬

10
00:02:34,189 --> 00:02:35,690
‫يا إلهي!‬

11
00:02:36,191 --> 00:02:37,692
‫هيا، أخرجني يا رجل‬

12
00:02:37,818 --> 00:02:39,402
‫أخرجني! ماذا تفعل؟‬

13
00:02:39,528 --> 00:02:43,198
‫تعرف أنني لا يجب أن أكون هنا‬
‫هيا، أخرجني يا رجل!‬

14
00:02:43,323 --> 00:02:45,992
‫إذا لم تخرجني سأكسر الأبواب وأخرج!‬

15
00:03:47,137 --> 00:03:48,513
‫هيا‬

16
00:03:50,515 --> 00:03:52,267
‫أحسنت يا صاح‬

17
00:04:01,318 --> 00:04:04,029
‫أحاول مساعدتك أيها الحقير!‬

18
00:04:22,964 --> 00:04:24,716
‫أتسمعني؟‬

19
00:04:47,572 --> 00:04:49,532
‫"ما هذا يا رجل؟"‬

20
00:04:50,075 --> 00:04:52,869
‫"لمَ وضعت هذا الأبيض في الخلف معي؟"‬

21
00:04:54,120 --> 00:04:56,289
‫يحتاج إلى مساعدة يا رجل‬

22
00:04:58,041 --> 00:05:00,001
‫"وإلى أين نحن ذاهبون؟"‬

23
00:05:00,126 --> 00:05:02,879
‫يحتاج إلى إسعاف‬
‫لا إلى سيارة شرطة‬

24
00:05:03,004 --> 00:05:05,298
‫إنه ينزف على كل شيء‬

25
00:05:06,925 --> 00:05:10,011
‫- "أتسمع ما أقوله يا رجل؟"‬
‫- "هلا تصمت؟"‬

26
00:05:15,809 --> 00:05:19,020
‫"هذا هراء يا رجل، تعرف ذلك"‬

27
00:05:21,398 --> 00:05:23,608
‫"إلى أين تأخذني؟"‬

28
00:05:26,528 --> 00:05:28,405
‫لا يجب أن تكون هنا يا رجل‬

29
00:05:30,991 --> 00:05:33,660
‫"ماذا نفعل في (ستاتن أيلاند)؟"‬

30
00:05:38,665 --> 00:05:40,709
‫أيها المنتحر‬

31
00:05:41,376 --> 00:05:42,877
‫أيها المنتحر‬

32
00:05:44,004 --> 00:05:45,463
‫هل لك اسم؟‬

33
00:05:49,551 --> 00:05:53,805
‫سألتك هل لك اسم؟‬

34
00:05:55,181 --> 00:05:56,558
‫لا‬

35
00:05:57,058 --> 00:05:59,394
‫تلقيت ضربة قوية على الرأس يا أخي‬

36
00:06:00,228 --> 00:06:04,024
‫يجب أن تكون في المستشفى‬
‫وليس في السجن‬

37
00:06:05,150 --> 00:06:09,446
‫علينا أنا وأنت أن نتآزر‬
‫ونتفق على قصة موحدة‬

38
00:06:09,571 --> 00:06:10,947
‫إليك عني‬

39
00:06:11,072 --> 00:06:14,284
‫لا داعي لأن تتصرف هكذا أيها المنتحر‬
‫فقد سألتك عن اسمك وحسب‬

40
00:06:14,409 --> 00:06:17,579
‫منذ متى سحب الزجاجات‬
‫من القمامة مخالف للقانون؟‬

41
00:06:17,704 --> 00:06:19,622
‫- اللعنة يا رجل‬
‫- صن لسانك‬

42
00:06:19,748 --> 00:06:21,124
‫ماذا؟‬

43
00:06:21,750 --> 00:06:23,126
‫قلت...‬

44
00:06:24,753 --> 00:06:28,006
‫- صن لسانك‬
‫- حسناً، اجلس واسترخ‬

45
00:06:28,131 --> 00:06:30,717
‫- أخرجني يا رجل، أرجوك، اجلب المفتاح‬
‫- اجلس!‬

46
00:06:30,842 --> 00:06:32,260
‫(دوني)‬

47
00:06:33,887 --> 00:06:35,346
‫(راي دونافن)‬

48
00:06:36,639 --> 00:06:38,099
‫بوسعك الرحيل‬

49
00:07:05,251 --> 00:07:06,795
‫يا إلهي!‬

50
00:07:07,712 --> 00:07:09,089
‫هل أنت بخير؟‬

51
00:07:10,465 --> 00:07:11,966
‫ما هذه؟‬

52
00:07:18,890 --> 00:07:21,101
‫كلمت بعض الأشخاص النافذين من أجلك‬

53
00:07:27,398 --> 00:07:29,442
‫امنحنا دقيقة‬

54
00:07:34,739 --> 00:07:36,407
‫أغلق الباب لو سمحت‬

55
00:07:43,790 --> 00:07:48,461
‫مات ٢٧ رجلاً وهم يشيدون جسر (بروكلين)!‬
‫أكنت تعرف ذلك؟‬

56
00:07:51,172 --> 00:07:55,593
‫أما كنت لتتصور أن العدد أكبر بعشرة‬
‫أضعاف لكونهم يشيدون شيئاً بهذه العظمة؟‬

57
00:07:56,553 --> 00:08:01,432
‫ومات ٦٠ أثناء تشييدهم لمبنى (إمباير ستايت)‬
‫و٦ آلاف أثناء حفر قناة (باناما)‬

58
00:08:02,725 --> 00:08:06,062
‫التطور كالحرب‬

59
00:08:06,563 --> 00:08:09,566
‫فهو يتخذ من القابلين للطرح مطيّة له‬

60
00:08:11,442 --> 00:08:12,819
‫و(دوغ)...‬

61
00:08:14,320 --> 00:08:16,030
‫كان قابلاً للطرح‬

62
00:08:17,824 --> 00:08:20,493
‫عليك أن تكف عن معاقبة نفسك بسببه‬

63
00:08:21,619 --> 00:08:24,330
‫كان حقيراً وكلانا يعرف ذلك‬

64
00:08:28,501 --> 00:08:30,712
‫لن أشكل مشكلة لك‬

65
00:08:31,629 --> 00:08:34,924
‫- أريد أن أساعدك يا (راي)‬
‫- أنا بخير‬

66
00:08:35,049 --> 00:08:37,886
‫قفزت عن مبنى من ١٠ طبقات‬

67
00:08:38,011 --> 00:08:39,512
‫لم أقفز‬

68
00:08:42,181 --> 00:08:43,558
‫حقاً؟‬

69
00:08:47,020 --> 00:08:50,815
‫نفذت طلبك ولن يرتد الأمر عليك‬

70
00:08:54,527 --> 00:08:55,904
‫اسمع‬

71
00:08:56,779 --> 00:09:02,076
‫لمَ لا تعود معي إلى المدينة وتأخذ إجازة؟‬

72
00:09:02,994 --> 00:09:05,121
‫أفضل أن تفعل ذلك‬

73
00:09:32,440 --> 00:09:35,526
‫اسمع، ستقلع رحلة الساعة الـ٥‬
‫من مطار (كينيدي) إلى الديار‬

74
00:09:36,402 --> 00:09:37,904
‫فلنستقلها‬

75
00:09:41,824 --> 00:09:43,368
‫لن أعود‬

76
00:09:44,118 --> 00:09:45,495
‫عودي إلى منزلك يا (لينا)‬

77
00:10:16,651 --> 00:10:19,070
‫- ماذا تريد أن تشرب؟‬
‫- الويسكي‬

78
00:10:21,823 --> 00:10:24,951
‫دكتور، أنا مهرّج‬

79
00:10:29,163 --> 00:10:31,582
‫أنا مهرّج‬

80
00:10:35,044 --> 00:10:36,796
‫من أخرجك؟‬

81
00:10:40,008 --> 00:10:41,759
‫أنا أكلمك، من أخرجك؟‬

82
00:10:46,806 --> 00:10:50,143
‫- كلّم رئيسك في الأمر‬
‫- أنا أكلمك أنت في الأمر‬

83
00:10:58,276 --> 00:11:00,361
‫أقدّر مساعدتك أيها الضابط‬

84
00:11:26,346 --> 00:11:29,349
‫لدي حريق لكم هنا!‬

85
00:11:49,035 --> 00:11:53,581
‫- أيمكنك أن تطلب لي سيارة أجرة؟‬
‫- لعل (سام وينسلو) توصلك‬

86
00:11:54,540 --> 00:11:58,753
‫كلّمت رئيسي‬
‫وأخبرني أن لديك أصدقاء نافذون‬

87
00:12:01,422 --> 00:12:05,551
‫هيا، سحبتك من (إيست ريفر)‬
‫يمكنك أن تدعوني لتناول مشروب على الأقل‬

88
00:12:11,516 --> 00:12:12,892
‫كأسان بعد‬

89
00:12:25,530 --> 00:12:29,700
‫- من أين أنت إذاً؟‬
‫- من (لوس أنجلوس)‬

90
00:12:29,826 --> 00:12:31,452
‫بلكنتك هذه؟‬

91
00:12:32,995 --> 00:12:34,372
‫إنها لكنة (بوسطن)‬

92
00:12:35,123 --> 00:12:37,750
‫ولدت وترعرعت في (ستاتن أيلاند)، نخبك‬

93
00:12:42,463 --> 00:12:43,840
‫(لو)؟‬

94
00:12:46,759 --> 00:12:48,136
‫أتعرف؟ أنت محظوظ‬

95
00:12:48,636 --> 00:12:51,305
‫فقد كنت عامل إنقاذ‬
‫في صغري أيام الصيف‬

96
00:12:51,472 --> 00:12:55,268
‫تصورت أنها كانت طريقة‬
‫رائعة للتعرف إلى الفتيات‬

97
00:12:55,393 --> 00:12:59,897
‫لكن أغنية (واي إم سي إيه)‬
‫تلك كانت رائعة‬

98
00:13:11,576 --> 00:13:14,537
‫كيف يصبح أولئك الرماة اليابانيون‬
‫بهذه البراعة؟‬

99
00:13:15,246 --> 00:13:19,250
‫- الحكام لا يحتسبون الركنيات في (اليابان)‬
‫- حقاً؟‬

100
00:13:22,003 --> 00:13:25,715
‫- "لوّح بالمضرب!"‬
‫- أحسنت (ما)، سجل في تلك الركنية‬

101
00:13:27,008 --> 00:13:28,718
‫سقط واحد آخر‬

102
00:13:31,220 --> 00:13:33,139
‫أين تعلمت العراك هكذا؟‬

103
00:13:33,806 --> 00:13:37,560
‫- في المافيا الإيرلندية؟‬
‫- أخي ملاكم‬

104
00:13:40,980 --> 00:13:42,857
‫لا تعارك كملاكم‬

105
00:13:45,318 --> 00:13:46,694
‫أنا؟‬

106
00:13:47,195 --> 00:13:48,905
‫من الواضح أنني شرطي‬

107
00:13:49,405 --> 00:13:54,869
‫والدي كان شرطياً وكذلك جدي‬
‫الأمر متوارث‬

108
00:13:54,994 --> 00:13:56,746
‫لعل ابني يصبح كذلك يوماً ما‬

109
00:13:57,246 --> 00:13:59,040
‫تباً!‬

110
00:14:01,334 --> 00:14:02,919
‫كان يفترض أن تأخذ (جيمي)‬
‫إلى المدرسة صباح اليوم‬

111
00:14:03,044 --> 00:14:05,546
‫أعرف ذلك، أعرف‬
‫انشغلت في العمل‬

112
00:14:05,671 --> 00:14:09,800
‫انشغلت، ما الذي شغلك؟‬
‫شرب ٤ كؤوس لحد الآن؟‬

113
00:14:11,677 --> 00:14:15,389
‫- حسناً، سأذهب لأعتذر منه‬
‫- حقاً؟ وسط الحصة الرابعة؟‬

114
00:14:15,515 --> 00:14:20,561
‫هلا تصمتين؟ سآخذه من المدرسة‬
‫وأصحبه لتناول العشاء‬

115
00:14:20,895 --> 00:14:24,357
‫لا، فوت فرصتك‬
‫يمكنك أن تراه هذا الأسبوع‬

116
00:14:24,482 --> 00:14:27,318
‫فوّت فرصة رؤية ابني؟‬

117
00:14:27,527 --> 00:14:31,364
‫أتمزحين؟ أنا أعيش بعيداً عنه‬
‫لأنك تعاشرين رجل إطفاء بائس!‬

118
00:14:31,489 --> 00:14:33,991
‫- اذهب إلى الجحيم يا (ماك)‬
‫- رجل إطفاء!‬

119
00:14:34,116 --> 00:14:35,493
‫"٣٨ بالمئة"‬

120
00:14:35,952 --> 00:14:39,705
‫"في آخر محاولتين‬
‫سدد تلك الكرة السريعة"‬

121
00:14:41,332 --> 00:14:42,959
‫آسف‬

122
00:14:46,212 --> 00:14:49,507
‫"حقاً؟ تباً لك!"‬

123
00:14:53,928 --> 00:14:57,098
‫"(ماك)، لا تريد أن تفعل ذلك"‬

124
00:14:58,599 --> 00:15:00,226
‫- اللعنة عليه‬
‫- "(ماك)"‬

125
00:15:01,227 --> 00:15:02,645
‫اللعنة على ذلك الرجل‬

126
00:15:03,521 --> 00:15:05,398
‫"ها نحن أولاء"‬

127
00:15:10,027 --> 00:15:11,404
‫"وصلت سيارة الأجرة خاصتك"‬

128
00:15:20,705 --> 00:15:23,332
‫خذ، قف!‬

129
00:15:29,005 --> 00:15:32,633
‫هل سترد الضربة أم ماذا؟‬

130
00:15:37,346 --> 00:15:38,723
‫لن يدافع عنك أحد يا صاح‬

131
00:15:38,848 --> 00:15:42,935
‫- نال كفايته‬
‫- أسد لنفسك خدمة‬

132
00:15:46,564 --> 00:15:48,566
‫اقض عليه! اضربه‬

133
00:15:49,317 --> 00:15:50,818
‫أحسنت‬

134
00:15:53,321 --> 00:15:54,822
‫"توقفوا"‬

135
00:16:11,547 --> 00:16:14,634
‫أعتقد أننا لقنّا أولئك السفلة درساً، صحيح؟‬

136
00:16:20,139 --> 00:16:22,183
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

137
00:16:22,308 --> 00:16:26,103
‫- خذ، سأجلب لك بعض الثلج‬
‫- الويسكي في المطبخ‬

138
00:16:31,442 --> 00:16:33,694
‫"(جوني كابوتو) اللعين"‬

139
00:16:33,944 --> 00:16:36,322
‫"كرهناه جميعاً في الثانوية"‬

140
00:16:36,656 --> 00:16:39,241
‫"لا أعرف لما يحب الجميع رجال الإطفاء"‬

141
00:16:39,367 --> 00:16:42,745
‫"هل سيمنع رجل الإطفاء‬
‫رجلاً من الاعتداء على ابنتك؟"‬

142
00:16:43,120 --> 00:16:44,497
‫"لا"‬

143
00:16:45,039 --> 00:16:49,043
‫"رجال الشرطة ينقذون الناس‬
‫لكن رجال الإطفاء هم القديسون؟"‬

144
00:16:59,428 --> 00:17:00,971
‫علي أن أغادر‬

145
00:17:01,472 --> 00:17:02,848
‫لمَ قفزت؟‬

146
00:17:05,810 --> 00:17:07,186
‫ماذا؟‬

147
00:17:07,561 --> 00:17:08,938
‫لمَ قفزت؟‬

148
00:17:11,440 --> 00:17:12,817
‫لم أقفز‬

149
00:17:15,528 --> 00:17:21,033
‫صعدت إلى السطح وحسب وشاهدت الغروب‬
‫وانزلقت على قشرة موز؟‬

150
00:17:22,535 --> 00:17:26,372
‫- تبعت أحدهم‬
‫- من؟‬

151
00:17:28,624 --> 00:17:31,419
‫- زوجتي‬
‫- ماذا كانت تفعل على السطح؟‬

152
00:17:36,173 --> 00:17:37,550
‫إنها ميتة‬

153
00:17:39,218 --> 00:17:41,178
‫توفيت منذ سنة بالسرطان‬

154
00:17:47,435 --> 00:17:51,313
‫"الحزن يتنكر بأشكال مختلفة‬
‫لكنه لا ينتهي أبداً"‬

155
00:17:52,815 --> 00:17:55,943
‫- أتعرف من قال ذلك؟‬
‫- لا‬

156
00:17:56,068 --> 00:17:57,445
‫(كيانو ريفز)‬

157
00:18:02,408 --> 00:18:05,202
‫- من الأفضل أن أذهب‬
‫- هيا اجلس وتناول مشروباً‬

158
00:18:06,495 --> 00:18:09,540
‫"شاهد المباراة فريق (سوكس) خاصتك‬
‫يدين لنا بفوز"‬

159
00:18:12,626 --> 00:18:19,008
‫"إنه يتحضر لصد الكرة‬
‫لدى اقترابها منه"‬

160
00:18:20,217 --> 00:18:25,514
‫"الكرة تطير، وصل إليها لاعب‬
‫خط الوسط (بيتس) يرافقه (ستاتن)"‬

161
00:18:25,639 --> 00:18:28,851
‫"سيسجل بفضل كرة طائرة"‬

162
00:18:28,976 --> 00:18:30,561
‫"إنه دور فريق الـ(يانكيز) الآن‬
‫لديهم ٤ كرات وتسديدتان"‬

163
00:18:30,686 --> 00:18:33,481
‫"اسمع، لم يعرف (موكي بيتس)‬
‫عدد الكرات التي خرجت هنا"‬

164
00:18:33,606 --> 00:18:35,065
‫"فقد ركض إلى خارج الملعب"‬

165
00:18:35,191 --> 00:18:38,944
‫"أعتقد أن الأمر فاجأه‬
‫لكن سدد (بيتس) الكرة جيداً"‬

166
00:18:39,069 --> 00:18:40,654
‫شخصت إصابة أبي بالسرطان‬

167
00:18:42,364 --> 00:18:43,949
‫كنا مقربين جداً‬

168
00:18:44,867 --> 00:18:46,619
‫"إلى أن أظهر (بيتس) رد فعل"‬

169
00:18:46,744 --> 00:18:50,247
‫كنت أصلح دراجته‬
‫أتراها في الخارج؟‬

170
00:18:51,290 --> 00:18:52,666
‫دراجة (هارلي) القديمة؟‬

171
00:18:54,919 --> 00:18:56,295
‫توفي‬

172
00:18:57,797 --> 00:18:59,965
‫قبل أن ننجح بإصلاحها كلياً‬

173
00:19:02,176 --> 00:19:04,678
‫"لكن لا شك في أن (موريلاند) يتساءل"‬

174
00:19:04,804 --> 00:19:09,850
‫مات في الوقت المناسب لتطردني (آمبر)‬

175
00:19:13,270 --> 00:19:15,022
‫إنها مهزلة‬

176
00:19:16,857 --> 00:19:19,944
‫أكاد أناهز الـ٥٠‬
‫وعلي أن أبدأ من الصفر مجدداً‬

177
00:19:33,457 --> 00:19:37,211
‫- هذه سلسلة مباريات جيدة‬
‫- "إنهما فريقان يتواجهان منذ العام ١٩٧٥"‬

178
00:19:37,336 --> 00:19:39,839
‫"سدد الكرة ١٥ مرة"‬

179
00:19:39,964 --> 00:19:42,883
‫"الأول في تلك القائمة (بيدرو مارتينيز)"‬

180
00:19:43,008 --> 00:19:45,219
‫"لعب في وجه الـ(يانكيز) ٣٢ مرة"‬

181
00:19:45,344 --> 00:19:47,930
‫"وتألق في ٢٥ مرة منها"‬

182
00:19:48,806 --> 00:19:53,602
‫"(كريس آرتشر) و(كيفن براون)‬
‫و(ميغيل غونزاليس)"‬

183
00:21:41,961 --> 00:21:45,172
‫- مرحباً؟‬
‫- "هل أيقظتك؟"‬

184
00:21:47,257 --> 00:21:50,970
‫- من أنت؟‬
‫- تعرف من أكون‬

185
00:21:51,178 --> 00:21:54,473
‫-"كيف حصلت على هذا الرقم؟"‬
‫- اسمع، أحتاج إلى مساعدتك‬

186
00:21:55,015 --> 00:21:57,768
‫- في ما؟‬
‫- أنا في طريقي إلى مكتبي الآن‬

187
00:21:57,893 --> 00:22:00,896
‫- هلا توافيني إلى هناك لو سمحت؟‬
‫- قلت لك إنني اكتفيت‬

188
00:22:01,021 --> 00:22:04,274
‫(راي)، لو لم يكن الأمر مهماً جداً‬
‫لما كنت طلبت إليك ذلك‬

189
00:22:04,858 --> 00:22:06,819
‫- "علي أن أقفل الخط"‬
‫- (راي)!‬

190
00:22:48,110 --> 00:22:50,904
‫مرحباً، أنا (مليندا غتكين)‬
‫من (نيويورك تريبيون)‬

191
00:22:51,030 --> 00:22:52,740
‫آسف، هذا ليس منزلي، لذا...‬

192
00:22:52,865 --> 00:22:56,410
‫- لست الرقيب (شون ماكغراث) إذاً؟‬
‫- لا‬

193
00:22:57,161 --> 00:22:59,663
‫- أنت (راي دونافن)‬
‫- عليك أن تبعدي قدمك‬

194
00:22:59,788 --> 00:23:02,583
‫- أتعرف رجلاً اسمه (فيتو أوتوفوغا)؟‬
‫- من؟‬

195
00:23:02,708 --> 00:23:05,669
‫هل أوقفتك شرطة (نيويورك)‬
‫صباح العاشر من أغسطس؟‬

196
00:23:05,794 --> 00:23:07,171
‫- ماذا؟‬
‫- صباح العاشر من أغسطس‬

197
00:23:07,296 --> 00:23:09,465
‫- مع (فيتو أوتوفوغا) في (مانهاتن)؟‬
‫- لا أعرف ما تتحدثين عنه‬

198
00:23:09,590 --> 00:23:13,427
‫قال السيد (أوتوفوغا) إنك قفزت‬
‫عن سطح مستشفى الجراحات الخاصة‬

199
00:23:14,678 --> 00:23:19,016
‫"قال إن الرقيب المدعو (شون ماكغراث)‬
‫سحبك من نهر (إيست ريفر)"‬

200
00:23:20,976 --> 00:23:24,938
‫"يقول السيد (أوتوفوغا)‬
‫إنه تم نقلكما إلى (ستاتن أيلاند)"‬

201
00:23:25,064 --> 00:23:27,357
‫"في سيارة الشرطة نفسها"‬

202
00:23:28,567 --> 00:23:33,322
‫"أيمكنك أن تؤكد أن الضابط الذي أوقفك‬
‫نقلك من (مانهاتن) إلى (ستاتن أيلاند)؟"‬

203
00:23:35,365 --> 00:23:36,825
‫"سيد (دونافن)؟"‬

204
00:23:38,744 --> 00:23:40,746
‫"إليك بطاقتي"‬

205
00:23:40,871 --> 00:23:44,416
‫"يسرني سماع تعليقك قبل نشر الخبر"‬

206
00:24:26,708 --> 00:24:29,503
‫"سيد (دونافن)، سلّم الطفلة للمأمور"‬

207
00:24:29,670 --> 00:24:31,755
‫"توقف!"‬

208
00:24:31,880 --> 00:24:33,382
‫"سيدي، سيدي، توقف!"‬

209
00:24:33,507 --> 00:24:34,883
‫سيدي!‬

210
00:24:35,008 --> 00:24:37,052
‫- لا، لا يمكنك أن تأخذيها‬
‫- توقف‬

211
00:24:37,177 --> 00:24:39,888
‫- توقف!‬
‫- سيدي!‬

212
00:24:40,013 --> 00:24:43,433
‫سيدي، خطوة واحدة بعد‬
‫وسيزداد الأمر سوءاً‬

213
00:24:43,559 --> 00:24:45,227
‫لا يمكنهم أن يأخذوها مني‬

214
00:24:45,352 --> 00:24:46,728
‫- أعطني الطفلة‬
‫- لا‬

215
00:24:46,854 --> 00:24:48,772
‫- سيدي‬
‫- مرة في الأسبوع؟‬

216
00:24:48,897 --> 00:24:51,275
‫كيف يفترض أن أراها مرة في الأسبوع وحسب؟‬

217
00:24:51,400 --> 00:24:53,944
‫سيدي، سيتم توقيفك‬

218
00:24:56,822 --> 00:25:00,993
‫أنا أب صالح ولم أفعل شيئاً!‬

219
00:25:01,118 --> 00:25:02,744
‫هذه ليست الطريقة المناسبة لفعل ذلك‬

220
00:25:03,745 --> 00:25:05,122
‫صدقني، ليست كذلك‬

221
00:25:16,550 --> 00:25:18,927
‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بالناس!‬

222
00:25:21,638 --> 00:25:23,056
‫اللعنة عليكم!‬

223
00:26:15,692 --> 00:26:17,110
‫- (راي دي)‬
‫- مرحباً (راد)‬

224
00:26:17,236 --> 00:26:18,612
‫الأمر ليس كذلك يا عزيزتي‬

225
00:26:18,737 --> 00:26:21,365
‫عندما تقولين ذلك تجعلين‬
‫الأمر يبدو وكأنني ارتكبت خطأ‬

226
00:26:22,032 --> 00:26:24,243
‫"دافعت عنك بالفعل ودافعت عنكما"‬

227
00:26:24,368 --> 00:26:28,664
‫- انظر من أتى‬
‫- سيصل المحرك اليوم قد ننجح بتشغيل الدراجة‬

228
00:26:28,789 --> 00:26:31,541
‫- كالمحرك القديم؟‬
‫- سيعمل، مرحباً يا صاح‬

229
00:26:32,709 --> 00:26:34,253
‫تعرض (جيمي) للضرب في المدرسة‬

230
00:26:35,212 --> 00:26:36,797
‫هل أنت بخير؟‬

231
00:26:37,130 --> 00:26:40,842
‫- طلبت إليه أمه ألا يدافع عن نفسه‬
‫- علي أن أذهب‬

232
00:26:44,721 --> 00:26:46,473
‫أرسل لي رسالة نصية بعد الدوام المدرسي‬

233
00:26:47,766 --> 00:26:49,601
‫أتت صحافية إلى منزلك صباح اليوم‬

234
00:26:52,020 --> 00:26:54,147
‫- ماذا؟‬
‫- كانت تبحث عنك‬

235
00:26:54,273 --> 00:26:57,317
‫أرادت أن تكلمك عن الليلة‬
‫التي سقطت فيها‬

236
00:26:57,901 --> 00:27:01,196
‫وتعرف، إنه ذلك الرجل الضخم‬
‫الذي كان يجلس معي في الخلف‬

237
00:27:01,321 --> 00:27:03,031
‫إنه ذلك الساموي اللعين‬

238
00:27:03,156 --> 00:27:07,369
‫سألتني لما نقلتنا إلى (ستاتن أيلاند)‬

239
00:27:09,204 --> 00:27:12,291
‫كان يجب أن أنقلكما إلى الدائرة ٣٥‬
‫في (مانهاتن)‬

240
00:27:13,000 --> 00:27:16,753
‫سقطت من السماء‬
‫وكان الوقت متأخراً‬

241
00:27:18,046 --> 00:27:19,673
‫وكان لا بد من أن أجلب (جيمي)‬

242
00:27:22,968 --> 00:27:26,096
‫قدت وحسب‬

243
00:27:29,891 --> 00:27:32,769
‫هل هذا يسبب مشكلة لك؟‬

244
00:27:40,152 --> 00:27:42,863
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

245
00:27:44,406 --> 00:27:48,410
‫سينشرون مقالاً في الأسبوع الذي خضت‬
‫فيه عراكاً للحصول على حضانة ابني‬

246
00:27:49,077 --> 00:27:52,414
‫مكتب الشؤون الداخلية‬
‫يلاحقني ولدي مشكلات كثيرة‬

247
00:27:56,918 --> 00:27:58,837
‫علي أن أذهب لأوقف ذلك الحقير‬

248
00:29:34,224 --> 00:29:37,185
‫- (راي)؟‬
‫- أما زلت بحاجة إلي؟‬

249
00:29:40,480 --> 00:29:42,399
‫"(جاي وايت)‬
‫ومخرجه (أنتوان أي شون أندرسون)"‬

250
00:29:42,524 --> 00:29:47,154
‫"أعادا عقارب الساعة ٤٥ سنة‬
‫حتى العام ٧٣ ويخططان..."‬

251
00:29:47,279 --> 00:29:48,655
‫أتجيد اللعب؟‬

252
00:29:48,780 --> 00:29:53,952
‫"أفلام (باسيفيك بيكتشرز)‬
‫(مستر لاكي) يكرم سينما استغلال السود"‬

253
00:29:54,077 --> 00:29:55,912
‫"قال (جاي وايت)‬
‫إنه أحب نص (أندرسون)"‬

254
00:29:56,037 --> 00:29:59,624
‫"لدرجة أنه تنصت‬
‫على المؤلف ليحصل عليه"‬

255
00:29:59,749 --> 00:30:02,377
‫لا، لا تغير المحطة‬
‫ارفع صوت هذا البائس‬

256
00:30:02,502 --> 00:30:04,796
‫"يتعاون مع البيض منذ فترة طويلة"‬

257
00:30:04,921 --> 00:30:06,715
‫"اختيار الممثلين في الفيلم لا يزال جارياً"‬

258
00:30:06,840 --> 00:30:10,844
‫"وتسري شائعات بأن (كاليه هيوز)‬
‫تريد الحصول على النص"‬

259
00:30:10,969 --> 00:30:12,345
‫"من المرجح أن يبدأ التصوير‬
‫في (هارلم) بعد أسبوعين"‬

260
00:30:12,471 --> 00:30:13,847
‫دورك (ميك)‬

261
00:30:14,139 --> 00:30:16,808
‫"سيكون (مستر لاكي) أول فيلم‬
‫بميزانية كبيرة ينشر على الإنترنت"‬

262
00:30:16,933 --> 00:30:18,310
‫اللعنة!‬

263
00:30:18,435 --> 00:30:20,770
‫"من إنتاج (باسيفيك ميديا)‬
‫التابعة لـ(سام وينسلو)"‬

264
00:30:21,480 --> 00:30:22,856
‫سأرحل‬

265
00:30:22,981 --> 00:30:26,318
‫"احتلت (فيتشرلينكس) صدارة‬
‫الأخبار المالية طوال أسابيع"‬

266
00:30:26,443 --> 00:30:27,819
‫"ومن ضمن الأخبار الأخرى‬
‫المتعلقة بـ(جاي وايت)"‬

267
00:30:27,944 --> 00:30:30,655
‫"فإن انفصاله المزعوم عن حبيبته‬
‫مدربة اليوغا السابقة"‬

268
00:30:30,780 --> 00:30:35,577
‫"(جانيس راينغستروم)‬
‫قد أكّدته العديد من المصادر"‬

269
00:30:40,749 --> 00:30:45,045
‫- ما اسمك؟‬
‫- لا، لا، لم آت للحصول على دواء‬

270
00:30:45,170 --> 00:30:48,965
‫- إنها مسألة خاصة‬
‫- ما من شيء خاص هنا‬

271
00:30:49,549 --> 00:30:55,138
‫حسناً، في بعض الليالي‬
‫عندما أجد صعوبة في قضاء حاجتي‬

272
00:30:55,347 --> 00:30:59,893
‫أصادف بعض المشكلات‬
‫تعرضت لبعض الحوادث، إن صح التعبير‬

273
00:31:00,018 --> 00:31:01,811
‫أتحتاج إلى حفاضات؟‬
‫لدينا منها‬

274
00:31:03,188 --> 00:31:08,443
‫أنا واثق من أنك تتفهمين الأمر‬
‫أفضل الاحتفاظ بالحد الأدنى من الكرامة‬

275
00:31:08,568 --> 00:31:11,154
‫- ماذا تريد إذاً؟‬
‫- نونية سرير وحسب‬

276
00:31:11,279 --> 00:31:12,864
‫الأمر ليس مسموحاً‬

277
00:31:12,989 --> 00:31:16,743
‫اسمعي، لا يمكنني أن أضع حفاضاً‬
‫بسبب وضعي‬

278
00:31:16,868 --> 00:31:20,121
‫أتعرفين كم واحداً من أولئك الرجال‬
‫لديه ميل للتحرش بالأطفال؟‬

279
00:31:35,929 --> 00:31:37,556
‫شكراً لك يا عزيزتي‬

280
00:31:39,349 --> 00:31:43,061
‫أنا حساس‬
‫وأنقذتني من عيش لحظات مؤلمة جداً‬

281
00:31:43,520 --> 00:31:46,606
‫التالي، ما اسمك؟‬

282
00:33:33,296 --> 00:33:37,050
‫"سيد (دونافن)؟ مرحباً"‬

283
00:33:37,384 --> 00:33:39,844
‫الآنسة (وينسلو) تنتظرك، من هنا‬

284
00:34:06,496 --> 00:34:10,041
‫حالما نتم صفقة شراء الأرض‬
‫سنحصل على موافقة مجلس الإدارة‬

285
00:34:10,166 --> 00:34:12,794
‫ثم نعلن عن الخبر للمساهمين لدينا‬

286
00:34:14,462 --> 00:34:15,922
‫أحتاج إلى دقيقة‬

287
00:34:41,656 --> 00:34:45,285
‫- تسرني رؤيتك يا (راي)‬
‫- وأنا أيضاً‬

288
00:34:45,410 --> 00:34:46,870
‫كسبت بعض الوزن‬

289
00:34:48,580 --> 00:34:52,167
‫- أجل‬
‫- تليق بك السمنة كما أن اللحية تعجبني‬

290
00:34:54,002 --> 00:34:57,797
‫- قلت إنك بحاجة إلي‬
‫- بالطبع، من أجل العمل‬

291
00:34:59,007 --> 00:35:04,095
‫لدي صديقة وجدت نفسها‬
‫في موقف محرج‬

292
00:35:04,554 --> 00:35:08,475
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- الأمر لا يتعلق بما فعلته بل بما تم فعله بها‬

293
00:35:09,642 --> 00:35:11,019
‫تدعى (أنيتا نوفاك)‬

294
00:35:11,144 --> 00:35:15,732
‫وهي مهمة جداً بالنسبة إلي‬
‫لأنها مرشحتي لمنصب رئيس البلدية‬

295
00:35:15,899 --> 00:35:21,654
‫وهي... إنها إنسانة‬
‫ستشرح لك الأمر‬

296
00:35:23,448 --> 00:35:25,575
‫أتت إحدى صحافياتك إلى المنزل اليوم‬

297
00:35:25,992 --> 00:35:27,368
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

298
00:35:27,494 --> 00:35:30,789
‫إنها تكتب مقالاً عن الشرطيين‬
‫وعن التنميط العنصري في (ستاتن أيلاند)‬

299
00:35:30,914 --> 00:35:33,416
‫منذ متى تهمك شرطة (ستاتن أيلاند)؟‬

300
00:35:33,875 --> 00:35:35,502
‫أحدهم أنقذ حياتي‬

301
00:35:40,215 --> 00:35:41,925
‫ما اسم الصحافية؟‬

302
00:35:47,472 --> 00:35:48,848
‫(مليندا غاتكين)‬

303
00:35:54,103 --> 00:35:55,814
‫سأكلم مدير تحريرها‬

304
00:35:58,775 --> 00:36:01,236
‫وهل ستعاود الاتصال بي‬
‫بشأن السيدة (نوفاك)؟‬

305
00:36:03,822 --> 00:36:05,198
‫أجل‬

306
00:36:14,207 --> 00:36:15,583
‫أعدهم إلى هنا‬

307
00:37:08,511 --> 00:37:10,471
‫- دعيني أساعدك في ذلك سيدة (نوفاك)‬
‫- أنا أتولى الأمر‬

308
00:37:10,597 --> 00:37:12,307
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل‬

309
00:37:12,432 --> 00:37:13,808
‫لكن لعلي أرغب في تناول الكعك المحلى‬

310
00:37:13,933 --> 00:37:15,935
‫- هلا تجلبها لي؟‬
‫- لا مشكلة‬

311
00:37:16,060 --> 00:37:18,563
‫حسناً، ما رأيك لو تجلب دزينة‬
‫وسأشرب القهوة العادية؟‬

312
00:37:18,688 --> 00:37:20,523
‫- سأجلبها‬
‫- شكراً لك‬

313
00:37:31,784 --> 00:37:33,995
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

314
00:37:34,370 --> 00:37:37,206
‫- أنت من جانب (سام)؟‬
‫- أجل‬

315
00:37:37,332 --> 00:37:39,000
‫حسناً، رافقني‬

316
00:37:47,634 --> 00:37:51,387
‫آسفة، نحن ننتقل إلى هنا‬
‫لذا الفوضى تعم المكان‬

317
00:38:03,650 --> 00:38:08,237
‫- ما اسمك؟‬
‫- (راي دونافن)‬

318
00:38:09,364 --> 00:38:10,740
‫من أين تعرف (سام)؟‬

319
00:38:11,449 --> 00:38:14,410
‫- نفذت لها بعض الأعمال في (لوس أنجلوس)‬
‫- أتعرفها منذ فترة طويلة؟‬

320
00:38:14,535 --> 00:38:16,037
‫- لا‬
‫- لا‬

321
00:38:16,162 --> 00:38:17,747
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- لا‬

322
00:38:17,872 --> 00:38:19,248
‫محقق خاص؟‬

323
00:38:20,917 --> 00:38:22,293
‫لا‬

324
00:38:23,544 --> 00:38:25,171
‫ما طبيعة عملك بالضبط؟‬

325
00:38:31,803 --> 00:38:33,304
‫أتريدين أن تخبريني عمن ضربك؟‬

326
00:38:36,516 --> 00:38:38,142
‫خافي العيوب لم يخف الآثار، صحيح؟‬

327
00:38:40,770 --> 00:38:44,482
‫- ليتني كنت أعرف...‬
‫- ليتك كنت تعرفين ماذا؟‬

328
00:38:48,528 --> 00:38:49,988
‫كذبت على (سام)‬

329
00:38:50,822 --> 00:38:53,074
‫قلت لها إنني تعرضت للسرقة‬
‫والرجل أخذ هاتفي‬

330
00:38:53,199 --> 00:38:56,452
‫وأن ثمة صوراً في هاتفي‬
‫لا أريد أن يراها الناس‬

331
00:38:59,372 --> 00:39:00,748
‫ما الحقيقة؟‬

332
00:39:03,543 --> 00:39:05,378
‫التقيت رجلاً في حانة‬

333
00:39:06,462 --> 00:39:09,048
‫التقينا لأننا اتفقنا على ذلك‬

334
00:39:10,258 --> 00:39:11,634
‫لمَ كان اللقاء؟‬

335
00:39:27,525 --> 00:39:30,069
‫عملت في مكتب المدعي العام طوال ١٥ سنة‬

336
00:39:30,653 --> 00:39:34,407
‫وصادفت هناك عدداً من المنظفين‬
‫أفسدوا بعضاً من قضاياي‬

337
00:39:34,532 --> 00:39:35,908
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

338
00:39:36,117 --> 00:39:38,494
‫لذا لست معتادة وقوف أمثالك في صفي‬

339
00:39:41,497 --> 00:39:46,753
‫إذاً الرجل الذي التقيته‬
‫هو الذي ضربك؟‬

340
00:39:50,882 --> 00:39:56,220
‫تناولنا مشروباً في حانة (نوماد)‬
‫حجز غرفة وصعدنا إلى الطابق العلوي‬

341
00:39:57,805 --> 00:40:02,477
‫كنا نمارس الجنس‬
‫فالتفت وكان قد أخرج هاتفه ويصورني‬

342
00:40:02,602 --> 00:40:05,605
‫ومن الواضح أنني لا أستطيع المخاطرة‬
‫بخروج ذلك إلى العلن‬

343
00:40:06,773 --> 00:40:08,524
‫هل حاولت الاتصال به؟‬

344
00:40:08,649 --> 00:40:13,488
‫لدي عنوان بريده الإلكتروني وحسب‬
‫وعادت الرسالة إلي‬

345
00:40:14,113 --> 00:40:17,116
‫- لا تعرفين اسمه إذاً‬
‫- قلت لك ذلك تواً‬

346
00:40:20,119 --> 00:40:22,622
‫- لكن لديك بريد إلكتروني‬
‫- أجل، إنه غطاء‬

347
00:40:22,747 --> 00:40:25,875
‫أقصد أن البريد الذي استعملته أنا أيضاً زائف‬

348
00:40:27,168 --> 00:40:29,003
‫حسناً، ما هو البريد الإلكتروني؟‬

349
00:40:47,230 --> 00:40:48,606
‫سأتصل بك‬

350
00:41:12,463 --> 00:41:15,550
‫- ماذا تريد؟‬
‫- كيف كانت أحوالك؟‬

351
00:41:15,675 --> 00:41:17,051
‫ماذا تريد؟‬

352
00:41:17,176 --> 00:41:20,429
‫"لدي عنوان بريد إلكتروني‬
‫وأحتاج إلى معرفة صاحبه"‬

353
00:41:20,555 --> 00:41:23,224
‫تختفي فجأة ثم تتصل بي‬
‫من أجل عنوان بريد إلكتروني‬

354
00:41:23,516 --> 00:41:26,185
‫هلا تتحققين منه لأجلي لو سمحت؟‬

355
00:41:26,686 --> 00:41:28,437
‫خلت أنك تقاعدت‬

356
00:41:32,233 --> 00:41:35,444
‫- (لينا)‬
‫- حسناً‬

357
00:41:35,570 --> 00:41:38,239
‫- "سأرسل لك العنوان في رسالة نصية"‬
‫- حسناً‬

358
00:41:38,865 --> 00:41:44,078
‫"شكراً (لينا)، شكراً جزيلاً‬
‫لأنك غيرت حياتك من أجلي ألف مرة"‬

359
00:41:44,203 --> 00:41:46,998
‫"شكراً لك في كل مرة"‬
‫ماذا؟‬

360
00:41:47,290 --> 00:41:48,666
‫شكراً‬

361
00:42:05,975 --> 00:42:09,103
‫حسناً، أفلام الاقتصاص‬
‫تلعب (بام غراير) دور ممرضة‬

362
00:42:09,228 --> 00:42:12,899
‫- تلاحق تجار مخدرات بعد قتلهم لأختها‬
‫- إنه فيلم (كوفي)‬

363
00:42:13,024 --> 00:42:14,942
‫جيد جداً، حسناً، (رودي راي مور)‬

364
00:42:15,067 --> 00:42:19,405
‫إنه قوّاد وشريكته الخبيرة في الكاراتيه‬
‫سينتقمان من الشرطة‬

365
00:42:19,530 --> 00:42:21,490
‫- إنه فيلم (دولامايت)‬
‫- (دولامايت)، ممتاز‬

366
00:42:21,616 --> 00:42:22,992
‫أنت رجلي المفضل، حسناً‬

367
00:42:23,117 --> 00:42:26,495
‫حسناً، الفيلم الأخير‬
‫(تامارا دوبسون)، اتفقنا؟‬

368
00:42:26,621 --> 00:42:28,497
‫إنها عميلة أمريكية خاصة‬

369
00:42:28,623 --> 00:42:32,043
‫انضمت إلى الشرطة المحلية في حربها‬
‫ضد المخدرات، أي فيلم هو هذا؟‬

370
00:42:32,168 --> 00:42:35,796
‫- (كليوباترا جونز)‬
‫- (كليوباترا)‬

371
00:42:42,970 --> 00:42:45,598
‫هذا رائع جداً! هيا!‬

372
00:42:45,723 --> 00:42:48,267
‫قم بحركتنا المفضلة يا عزيزي‬
‫هذه هي‬

373
00:42:48,851 --> 00:42:52,605
‫(أنتوان)، رجلي المفضل‬
‫رجلي المفضل‬

374
00:42:52,939 --> 00:42:57,568
‫- ومن صديقك الوسيم؟‬
‫- ليس صديقي، إنه منتجي‬

375
00:42:57,693 --> 00:42:59,695
‫أنت غبي يا رجل، كيف الحال؟‬
‫أنا (داريل دونافن)‬

376
00:42:59,820 --> 00:43:04,325
‫أجل، أنا المخطئ، دعني أعرفك عليه‬
‫(داريل دونافن) هذا (بنجامين كارتر جادجز)‬

377
00:43:04,450 --> 00:43:06,869
‫- أنت (داريل دونافن)؟‬
‫- صحيح‬

378
00:43:08,621 --> 00:43:09,997
‫أود أن ألبسه‬

379
00:43:10,122 --> 00:43:11,916
‫- لا، لن نفعل ذلك‬
‫- هل أنتما جاهزان؟‬

380
00:43:12,041 --> 00:43:15,878
‫أجل، فلنبدأ يا رجل‬
‫أنا أنتظر هذا الأمر طوال حياتي‬

381
00:43:16,003 --> 00:43:17,713
‫فليبدأ العرض!‬

382
00:43:21,592 --> 00:43:25,429
‫ديناميت!‬

383
00:43:36,774 --> 00:43:38,484
‫يشبه (مستر لاكي) بالفعل، أحسنت‬

384
00:43:38,609 --> 00:43:40,444
‫- هذا بعض من أفضل أعمالي‬
‫- صحيح‬

385
00:43:42,822 --> 00:43:44,198
‫حسناً‬

386
00:43:46,951 --> 00:43:48,494
‫ماذا يجري؟‬

387
00:43:50,871 --> 00:43:54,333
‫إنه ممثل منهجي‬

388
00:43:54,500 --> 00:43:57,795
‫لذا أسلوبه‬

389
00:43:57,920 --> 00:44:00,298
‫يرتكز على طريقة (ستانيسلافسكي)‬
‫بدلاً من (مايزنر)‬

390
00:44:01,048 --> 00:44:05,928
‫- حسناً‬
‫- الصدق هو فن التمثيل هذا ما يميزه‬

391
00:44:06,053 --> 00:44:07,596
‫إنه يبين أسلوبه وحسب‬

392
00:44:16,814 --> 00:44:19,650
‫كان يدرس الأسود‬
‫طوال الشهرين المنصرمين‬

393
00:44:20,192 --> 00:44:23,779
‫- الأسود؟‬
‫- أجل، يدرس القطط والأسد لكونه ملك الأدغال؟‬

394
00:44:24,071 --> 00:44:27,575
‫- لكن ما من أسود في الفيلم‬
‫- أعرف ذلك، لكن الأسفلت يمثل الأدغال‬

395
00:44:27,700 --> 00:44:32,330
‫لذا يريد القول من خلال ذلك‬
‫إنه يريد أن يكون ملك أدغال الأسفلت‬

396
00:44:32,955 --> 00:44:36,542
‫- لذا قرر دراسة بعض الأسود‬
‫- حسناً‬

397
00:44:43,507 --> 00:44:47,136
‫- هذه مؤخرات كثيرة يا رجل‬
‫- من الجيد أن تكون الملك‬

398
00:44:59,774 --> 00:45:03,819
‫هيا، لن تلاكم رجلاً ضعيفاً، مفهوم؟‬
‫أنت في عراك‬

399
00:45:06,572 --> 00:45:08,616
‫إنها مجرد لكمات بسيطة، مفهوم؟‬
‫الجسم هو الأهم‬

400
00:45:08,741 --> 00:45:10,117
‫عليك أن تبرمه، مفهوم؟‬

401
00:45:10,242 --> 00:45:13,079
‫وفر ذلك لحبيبتك، مفهوم؟‬
‫هيا، الكم‬

402
00:45:15,247 --> 00:45:16,624
‫أمهلني ٥ دقائق‬

403
00:45:25,883 --> 00:45:27,259
‫انظر إلى حالك‬

404
00:45:28,386 --> 00:45:30,888
‫- تبدو بخير‬
‫- لا‬

405
00:45:31,347 --> 00:45:34,266
‫- كيف كانت أحوالك إذاً؟‬
‫- بخير، ماذا عنك؟‬

406
00:45:34,475 --> 00:45:36,769
‫- ما قصة القبعة؟‬
‫- ماذا؟‬

407
00:45:41,816 --> 00:45:45,152
‫يا إلهي، أجل، ليست لي‬

408
00:45:45,986 --> 00:45:48,197
‫أنا أقيم عند أحدهم‬
‫وخرجت من المنزل، لذا...‬

409
00:45:48,322 --> 00:45:52,201
‫- ألا تزال في (ستاتن أيلاند)؟‬
‫- أجل، الرجل الذي أقيم معه يخوض طلاقاً‬

410
00:45:52,326 --> 00:45:56,497
‫- وابنه لا يتلقى الأمر بشكل جيد‬
‫- حقاً؟‬

411
00:45:56,622 --> 00:45:57,998
‫لا ينفك يتعرض للضرب في المدرسة‬

412
00:45:58,124 --> 00:46:00,251
‫- ففكرت في... تعرف‬
‫- اجلبه‬

413
00:46:00,376 --> 00:46:01,752
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

414
00:46:01,919 --> 00:46:03,462
‫أستقبل أي صديق لك‬

415
00:46:04,547 --> 00:46:07,258
‫- شكراً (تير)‬
‫- أنت بدين‬

416
00:46:09,427 --> 00:46:11,971
‫- ماذا؟‬
‫- عليك أن تأتي لتتمرن مع الفتى‬

417
00:46:12,096 --> 00:46:13,639
‫اذهب إلى الجحيم‬

418
00:46:15,015 --> 00:46:16,392
‫"أبي؟"‬

419
00:46:19,478 --> 00:46:23,816
‫- (بريدج)، مرحباً‬
‫- لديك لحية‬

420
00:46:26,735 --> 00:46:29,655
‫- قصصت شعرك‬
‫- أجل، منذ فترة‬

421
00:46:29,780 --> 00:46:31,157
‫يبدو جميلاً‬

422
00:46:32,992 --> 00:46:37,288
‫- ماذا تفعل في المدينة؟‬
‫- مررت لأرى (تير) وحسب‬

423
00:46:38,414 --> 00:46:41,375
‫- وجب أن تتصل‬
‫- لم أعرف أنني سآتي إلى هنا‬

424
00:46:41,500 --> 00:46:42,877
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

425
00:46:48,507 --> 00:46:50,551
‫سنذهب لتناول العشاء‬
‫إذا كنت تريد مرافقتنا‬

426
00:46:51,218 --> 00:46:54,305
‫لا، لا بأس، أجل‬
‫فأنا منشغل في مطلق الأحوال‬

427
00:46:54,430 --> 00:46:55,806
‫حسناً‬

428
00:46:55,931 --> 00:46:58,559
‫- في فرصة أخرى؟‬
‫- أجل‬

429
00:47:47,858 --> 00:47:49,235
‫نعم؟‬

430
00:47:50,319 --> 00:47:51,820
‫تفقد رسائلك النصية‬

431
00:48:26,855 --> 00:48:30,234
‫حسناً، كان ثمة هندي‬
‫ضخم في آخر المشرب‬

432
00:48:30,359 --> 00:48:34,613
‫وعاهرة عجوز في الجهة الأخرى‬
‫ودب في قفص فقد أسنانه‬

433
00:48:34,738 --> 00:48:37,658
‫كتب على اليافطة‬
‫خلف المشرب "اربح مليون دولار"‬

434
00:48:38,200 --> 00:48:42,204
‫- قال أخي إن بوسعك أن تأخذ (جيمي) ساعة تشاء‬
‫- هذا رائع‬

435
00:48:42,329 --> 00:48:43,914
‫أجل، هذا سيكون جيداً‬

436
00:48:49,920 --> 00:48:53,090
‫- كلمت صديقة لي بشأن المقال‬
‫- حقاً؟‬

437
00:48:53,215 --> 00:48:55,926
‫لن ينشر‬
‫ليس في الـ(تريبيون)‬

438
00:48:57,428 --> 00:49:00,180
‫أقدّر لك ذلك لكنني أهتم بالأمر‬

439
00:49:00,931 --> 00:49:03,267
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

440
00:49:08,522 --> 00:49:10,524
‫- ما هذا؟‬
‫- عقدت صفقة مع هذا الرجل‬

441
00:49:10,649 --> 00:49:12,693
‫أو لعله يلجأ إلى صحيفة أخرى‬

442
00:49:14,278 --> 00:49:16,822
‫- سترشوه؟‬
‫- أجل‬

443
00:49:16,947 --> 00:49:19,283
‫علي أن أحرص على أن يلزم الصمت‬

444
00:49:20,492 --> 00:49:21,869
‫كم لديك؟‬

445
00:49:22,244 --> 00:49:26,290
‫٥ آلاف، هذا كل ما تمكنت من جمعه‬
‫لكن...‬

446
00:49:26,415 --> 00:49:28,876
‫أفكر في أن أدفع له هذا المبلغ شهرياً‬
‫حتى تمر هذه الأزمة‬

447
00:49:31,754 --> 00:49:34,340
‫- إنها فكرة سيئة‬
‫- تقصد رشوته؟‬

448
00:49:34,465 --> 00:49:37,134
‫- الكل يحب المال‬
‫- لا، أقصد أن تدفع له أنت‬

449
00:49:37,259 --> 00:49:40,596
‫لا يمكنك أن تقترب من ذلك الرجل‬
‫تعرف أنك لا تستطيع ذلك‬

450
00:49:45,142 --> 00:49:49,229
‫- لا داعي لأن تفعل هذا‬
‫- ألديك عنوان؟‬

451
00:49:51,774 --> 00:49:56,195
‫لديه متجر لقطع السيارات في (بروكلين)‬
‫ليس بعيداً جداً‬

452
00:49:57,404 --> 00:49:59,073
‫سأتصل بك عندما ينتهي الأمر‬

453
00:51:31,790 --> 00:51:33,459
‫(راي دونافن)‬

454
00:51:39,465 --> 00:51:44,386
‫- ٥ آلاف دولار في الشهر للسنتين المقبلتين‬
‫- قلت لتلك الصحافية إنني كاذب‬

455
00:51:45,304 --> 00:51:46,764
‫المجموع ١٢٠ ألف دولار‬

456
00:51:46,889 --> 00:51:50,142
‫- لتلزم الصمت وحسب‬
‫- ألزم الصمت؟‬

457
00:51:50,726 --> 00:51:54,271
‫- من أرسلك؟‬
‫- هذا ليس مهماً‬

458
00:51:54,897 --> 00:51:57,983
‫- خذ المال‬
‫- أتهددني؟‬

459
00:51:58,108 --> 00:52:02,321
‫لا، لا أهددك، أرجوك وحسب‬
‫أن تأخذ المال البائس‬

460
00:52:05,574 --> 00:52:08,994
‫اسمع‬
‫كنت هناك تلك الليلة‬

461
00:52:09,870 --> 00:52:12,164
‫- وتعرف ما حصل‬
‫- أجل‬

462
00:52:12,289 --> 00:52:14,500
‫- أخذنا إلى (ستاتن أيلاند)‬
‫- لا يهم إلى أين أخذنا‬

463
00:52:14,625 --> 00:52:16,960
‫- خرق القانون!‬
‫- أجل، وأنت تاجر مخدرات‬

464
00:52:17,085 --> 00:52:18,462
‫- هذه ليست الفكرة‬
‫- ماذا؟‬

465
00:52:18,587 --> 00:52:20,088
‫خذ...‬

466
00:52:32,935 --> 00:52:36,396
‫توقف، أحاول أن أنام هنا أيها الأحمق‬

467
00:52:42,444 --> 00:52:44,321
‫ما هذا يا رجل؟‬

468
00:52:48,617 --> 00:52:52,621
‫توقف، يا إلهي!‬

469
00:53:03,674 --> 00:53:06,760
‫سقط العجوز!‬

470
00:53:06,885 --> 00:53:12,099
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- أغمي عليه. أغمي عليه‬

471
00:53:12,224 --> 00:53:14,852
‫هيا، هيا‬

472
00:53:53,056 --> 00:53:55,100
‫- نعم؟‬
‫- أنا (أنيتا)‬

473
00:54:00,314 --> 00:54:04,818
‫- مَن؟‬
‫- أنا في (سوهو)، في العنوان الذي...‬

474
00:54:04,943 --> 00:54:10,449
‫ذاك الذي أرسلته إلى (سام)‬
‫اتصلت بالرقم الذي أعطيته لـ(سام)‬

475
00:54:10,574 --> 00:54:14,119
‫- "واتصلت به واتفقنا على مبلغ و..."‬
‫- تمهلي‬

476
00:54:14,453 --> 00:54:18,290
‫أتيت إلى هنا‬
‫لأنني أردت استعادة ذلك الفيديو وحسب!‬

477
00:54:18,874 --> 00:54:22,044
‫ولا يمكنني... ولا يمكنني قول ما‬
‫حصل عبر الهاتف‬

478
00:54:23,378 --> 00:54:26,673
‫حسناً‬
‫لا تفعلي شيئاً حتى أصل إليك‬

479
00:55:26,274 --> 00:55:27,776
‫شكراً لك‬

480
00:55:43,000 --> 00:55:44,584
‫أعرف‬

481
00:55:46,211 --> 00:55:47,713
‫الأمر سيئ!‬

482
00:56:00,626 --> 00:57:28,671
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

