﻿1
00:00:03,627 --> 00:00:05,560
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:12,969 --> 00:00:15,806
‫عليك أن تقبّل قفاي الأسود!‬

3
00:00:20,143 --> 00:00:22,735
‫لست ابني‬

4
00:00:23,079 --> 00:00:27,124
‫ميولك الجنسية أو بلدك الأم‬

5
00:00:31,404 --> 00:00:33,657
‫مرحباً يا (راي راي)‬

6
00:00:35,281 --> 00:00:38,410
‫سأحتاج إلى ساعتين لتأمين المال‬

7
00:00:38,995 --> 00:00:40,497
‫شكراً‬

8
00:01:08,733 --> 00:01:12,404
‫- سأجلب مالك! سأجلب مالك!‬
‫- أريد استعادة بقية مالي!‬

9
00:01:14,906 --> 00:01:16,908
‫- أين (بريدج)؟‬
‫- إنها بخير‬

10
00:01:17,033 --> 00:01:18,535
‫سحقاً لك‬

11
00:01:34,732 --> 00:01:36,386
‫هل تحتاج إلى مستشفى يا عزيزي؟‬
‫هل آخذك إلى المستشفى؟‬

12
00:01:36,511 --> 00:01:39,514
‫لا، لا يا عزيزتي، لا‬

13
00:01:43,361 --> 00:01:48,157
‫يا فتى، الأمر ليس بهذا السوء، أترى؟‬

14
00:01:48,282 --> 00:01:49,951
‫لا تتحرك!‬

15
00:01:50,076 --> 00:01:52,161
‫أخرجوه من هنا!‬
‫أخرجوه من هنا!‬

16
00:01:52,286 --> 00:01:57,291
‫- لم يفعل شيئاً!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

17
00:02:17,395 --> 00:02:21,524
‫- هل أتت عائلتك عبر (أليس آيلاند)؟‬
‫- ماذا؟‬

18
00:02:21,649 --> 00:02:26,529
‫عائلتك، هل أتت عبر (أليس آيلاند)؟‬

19
00:02:26,654 --> 00:02:31,200
‫أجدادي وآخرون فعلوا‬

20
00:02:31,951 --> 00:02:36,122
‫- هل ذهبت إلى هناك يوماً؟‬
‫- لا‬

21
00:02:39,208 --> 00:02:43,880
‫أعتقد أن أبي اصطحبني إلى هناك‬
‫عندما كنت في الـ٦ من العمر‬

22
00:02:44,005 --> 00:02:45,840
‫إلى تمثال الحرية‬

23
00:02:45,965 --> 00:02:51,763
‫واشترى تذاكر خاصة‬
‫لنصعد حتى التاج‬

24
00:02:51,888 --> 00:02:58,227
‫أذكر أنني ارتعبت‬
‫فهناك تلك المساحات الصغيرة‬

25
00:02:58,352 --> 00:03:02,315
‫وهنالك الكثير من السلالم‬

26
00:03:02,440 --> 00:03:07,737
‫أذكر أن أبي أخذني من يدي‬

27
00:03:07,862 --> 00:03:14,660
‫وحملني وأجلسني على كتفيه و...‬

28
00:03:38,684 --> 00:03:40,645
‫الليلة‬

29
00:03:40,770 --> 00:03:42,522
‫ماذا؟‬

30
00:03:42,647 --> 00:03:45,525
‫إذا سألتك (بريدجيت)‬
‫فقل لها إنك كنت تشرب مع رفاقك‬

31
00:03:45,650 --> 00:03:48,486
‫- ماذا؟‬
‫- كنت تشرب مع رفاقك‬

32
00:03:50,363 --> 00:03:54,992
‫- لا أحب أن أكذب على (بريدجيت)‬
‫- ماذا؟‬

33
00:03:55,660 --> 00:03:58,246
‫لا أحب أن أكذب على (بريدجيت)‬

34
00:03:58,371 --> 00:04:01,666
‫هل قلت لها إنك تاجر مخدرات سيئ‬
‫عندما طلبت يدها للزواج؟‬

35
00:04:01,791 --> 00:04:03,960
‫- لا‬
‫- وأنك مدين بمبلغ ٨٠ ألف دولار؟‬

36
00:04:04,126 --> 00:04:06,838
‫- لا‬
‫- لكنك لا تحب الكذب عليها‬

37
00:04:11,467 --> 00:04:14,262
‫سيغضب (تشاكي) كثيراً‬

38
00:04:14,387 --> 00:04:17,557
‫- سيرسل أحدهم‬
‫- لا تقلق بشأنه‬

39
00:04:17,682 --> 00:04:20,768
‫- سيلاحقني‬
‫- لا، لن يفعل‬

40
00:04:22,478 --> 00:04:24,230
‫حسناً‬

41
00:04:24,355 --> 00:04:28,901
‫حسناً... شكراً‬

42
00:04:31,153 --> 00:04:34,115
‫- تخلص من هذه الملابس‬
‫- أجل، سأفعل، سأفعل‬

43
00:04:34,240 --> 00:04:40,288
‫ولا تقلق، لن أطلع (بريدجيت)‬
‫على أي شيء أو...‬

44
00:04:41,372 --> 00:04:46,085
‫- بئساً‬
‫- مرحباً يا (بريدجيت)‬

45
00:04:46,210 --> 00:04:47,587
‫عد إلى الشقة‬

46
00:04:47,712 --> 00:04:53,050
‫- كنا سنذهب لتناول مشروب‬
‫- هل تجدني غبية؟‬

47
00:04:53,175 --> 00:04:56,762
‫- لا يا حبيبتي‬
‫- ماذا فعلت؟‬

48
00:04:56,888 --> 00:04:58,848
‫تكلمت مع الرجل‬
‫الذي واجه مشكلة معه‬

49
00:04:58,973 --> 00:05:00,641
‫هل رافقته؟‬

50
00:05:00,766 --> 00:05:03,644
‫- أجل‬
‫- هل قتلت أحداً؟‬

51
00:05:03,769 --> 00:05:06,147
‫- لا‬
‫- هل قتل أحداً؟‬

52
00:05:06,272 --> 00:05:08,858
‫- لا‬
‫- الدم يغطيك...‬

53
00:05:08,983 --> 00:05:11,485
‫لذا أياً كان ما فعلته‬
‫لم يكن جيداً‬

54
00:05:15,656 --> 00:05:17,491
‫تهبط رحلة (كونر) الساعة العاشرة‬

55
00:05:17,617 --> 00:05:18,993
‫- ماذا؟‬
‫- رحلة (كونر)‬

56
00:05:19,118 --> 00:05:21,579
‫عليك أن تنصرف‬

57
00:05:21,704 --> 00:05:24,790
‫- (بريدج)‬
‫- عليك أن تخرج من حياتنا‬

58
00:05:28,377 --> 00:05:32,006
‫إنها غاضبة فعلاً‬

59
00:05:34,675 --> 00:05:36,510
‫عليّ أن أذهب‬

60
00:05:45,311 --> 00:05:48,022
‫- نعم؟‬
‫- علينا أن نتحدث‬

61
00:05:49,190 --> 00:05:53,527
‫- ما الخطب يا (تير)؟‬
‫- (بانشي) اتصل بي تواً وعلينا أن نتحدث‬

62
00:05:54,487 --> 00:05:56,072
‫حسناً‬

63
00:06:02,078 --> 00:06:04,497
‫صادفنا مشكلة، هذا يحصل‬

64
00:06:04,622 --> 00:06:08,042
‫- قضي الأمر الآن‬
‫- هلا تصمت يا (ميك)؟‬

65
00:06:08,167 --> 00:06:10,878
‫هلا تصمت لو سمحت؟‬

66
00:06:11,003 --> 00:06:14,090
‫انظر، لديها ملابس ٣ كهنة هنا‬
‫كان لديها كل شيء‬

67
00:06:14,215 --> 00:06:16,509
‫ما نوع العملية التي كانت تديرها؟‬

68
00:06:16,634 --> 00:06:18,761
‫أخذت كل ما أمكنني، انظر إلى هذا‬

69
00:06:18,886 --> 00:06:20,638
‫لديهم هذا، انظر، انظر‬

70
00:06:22,390 --> 00:06:25,434
‫هذا رائع، أيها البائس عديم الفائدة‬

71
00:06:25,601 --> 00:06:29,605
‫شدد على الأمر الإيجابي‬
‫وأبعد كل ما هو سلبي‬

72
00:06:29,730 --> 00:06:33,901
‫- (كونفوشيوس) قال ذلك أو حقير ما‬
‫- أجل‬

73
00:07:47,892 --> 00:07:49,769
‫(لايسي) مثالية‬

74
00:07:49,894 --> 00:07:54,190
‫ما كان يجدر بـ(لايسي أنسون)‬
‫أن تتصل بك أبداً‬

75
00:07:54,315 --> 00:07:56,859
‫كانت ممثلة أخرى ستأخذ النص منها‬

76
00:07:56,984 --> 00:08:00,404
‫ليست ضمن قائمة‬
‫الذين نود التواصل معهم، صحيح؟‬

77
00:08:04,784 --> 00:08:06,202
‫إنه مجرد عمل‬

78
00:08:06,327 --> 00:08:09,789
‫أنا واثقة من أنك ترغب في أن تصدق‬
‫أنه مجرد عمل يا (جورج)‬

79
00:08:25,513 --> 00:08:27,264
‫(لايسي) مثالية‬

80
00:08:27,389 --> 00:08:30,643
‫تشبه (أورسولا أندريس) تماماً‬

81
00:08:31,185 --> 00:08:33,312
‫(جورج)‬

82
00:08:38,317 --> 00:08:40,486
‫(لايسي) ليست (أورسولا أندريس)‬

83
00:08:40,611 --> 00:08:42,029
‫وليست نجمة سينمائية‬

84
00:08:42,154 --> 00:08:46,283
‫وقولك لها إنها ستكون كذلك‬
‫هو ما أطلق هذه الدوامة‬

85
00:08:46,742 --> 00:08:48,369
‫عليك أن تعود إلى (مينيسوتا) الآن‬

86
00:08:48,494 --> 00:08:51,497
‫- لا‬
‫- بلى، عليك أن تعود‬

87
00:08:51,872 --> 00:08:54,792
‫(جورج)، انظر إلي‬

88
00:08:55,417 --> 00:08:57,545
‫٢٨ يوماً بعد من العلاج في المستشفى‬

89
00:08:57,670 --> 00:09:01,632
‫أنهِ ذلك وسنعيد فتح‬
‫هذا الحديث بعدها‬

90
00:09:01,799 --> 00:09:04,718
‫- لكنني أكره ذلك المكان‬
‫- أعرف ذلك‬

91
00:09:04,844 --> 00:09:07,763
‫لكن لا تغضب مني يا (جورج)‬
‫فأنا أحبك‬

92
00:09:08,889 --> 00:09:12,059
‫بئساً لذلك الفيلم إذاً...‬

93
00:09:15,521 --> 00:09:17,648
‫هذه هي الروح المطلوبة‬

94
00:09:17,898 --> 00:09:19,733
‫"سجن (آرثر كيل)"‬

95
00:09:36,709 --> 00:09:38,085
‫(إيد)‬

96
00:09:38,836 --> 00:09:41,130
‫اعذرني على الاتصال‬
‫في هذا الوقت المتأخر‬

97
00:09:43,007 --> 00:09:45,718
‫أجل، أعتقد أن علينا أن نلتقي‬

98
00:09:47,136 --> 00:09:51,765
‫صباح الغد موعد مثالي، شكراً لك‬

99
00:09:58,856 --> 00:10:02,401
‫- ولم تستطع أن تجعله يتعقّل؟‬
‫- حاولت ذلك‬

100
00:10:04,361 --> 00:10:07,323
‫أنت سعيد بأن بهرب (ميك)‬
‫حاملاً ٣ ملايين دولار؟‬

101
00:10:07,448 --> 00:10:09,450
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل غير ذلك؟‬

102
00:10:12,286 --> 00:10:14,580
‫لمَ أعجز عن تصديقك؟‬

103
00:10:17,499 --> 00:10:20,377
‫- ماذا حصل لوجهك؟‬
‫- ماذا؟‬

104
00:10:21,170 --> 00:10:22,713
‫من فعل بك هذا؟‬

105
00:10:23,631 --> 00:10:26,800
‫- كان أمراً عادلاً ومنصفاً‬
‫- ما الذي كان كذلك؟‬

106
00:10:26,926 --> 00:10:28,469
‫خضت عراكاً‬

107
00:10:29,470 --> 00:10:30,971
‫ماذا تقصد بأنك خضت عراكاً؟‬

108
00:10:31,096 --> 00:10:32,973
‫كانت مباراة ملاكمة‬
‫وحصلت على ٥ آلاف دولار‬

109
00:10:33,098 --> 00:10:35,351
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- لا‬

110
00:10:36,143 --> 00:10:37,519
‫(تيري)‬

111
00:10:38,312 --> 00:10:40,105
‫ماذا عن جهاز تنظيم عمل الدماغ؟‬

112
00:10:40,231 --> 00:10:42,441
‫ثمة أسلاك في رأسك‬

113
00:10:43,025 --> 00:10:45,444
‫أجريت جراحة للدماغ‬
‫ويمكن أن تموت‬

114
00:10:45,569 --> 00:10:47,488
‫الأمر ليس ممكناً بل سأموت بالفعل‬
‫لا شك في ذلك يا (راي)‬

115
00:10:47,613 --> 00:10:50,157
‫سأموت وأنت كذلك‬

116
00:10:52,576 --> 00:10:53,953
‫حسناً‬

117
00:10:54,161 --> 00:10:55,996
‫إنه رأسك اللعين‬

118
00:10:57,873 --> 00:11:00,459
‫كان يجب أن تتصل بي‬
‫لتخبرني عن (بانش)‬

119
00:11:00,584 --> 00:11:02,253
‫كان يجب أن تأخذني أنا إليه‬

120
00:11:04,380 --> 00:11:06,715
‫هل تعتقد فعلاً أنك كنت لتحدث فارقاً؟‬

121
00:11:06,840 --> 00:11:12,221
‫أجل، لأنه يخافك ولطالما فعل‬

122
00:11:39,707 --> 00:11:43,168
‫حسناً‬
‫ابقيا هنا‬

123
00:12:00,144 --> 00:12:01,687
‫قضي عليّ‬

124
00:12:04,565 --> 00:12:07,359
‫لدي وقت للسياحة قليلاً‬

125
00:12:07,484 --> 00:12:09,611
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

126
00:12:11,655 --> 00:12:14,283
‫مسرحيات (ذا لايون كينغ) الموسيقية‬

127
00:12:14,408 --> 00:12:16,243
‫هذا للفتيات الصغيرات‬

128
00:12:19,538 --> 00:12:22,666
‫- (هامبتون جيتني)، ما هذا؟‬
‫- إنها حافلة‬

129
00:12:22,791 --> 00:12:26,295
‫الأثرياء السفلة يستقلونها‬
‫إلى منازلهم في (ذا هامبتونز)‬

130
00:12:27,087 --> 00:12:28,547
‫عجباً‬

131
00:12:30,507 --> 00:12:31,925
‫وقع هنا‬

132
00:12:44,063 --> 00:12:45,439
‫شكراً‬

133
00:12:47,524 --> 00:12:49,651
‫طابت ليلتك يا سيد (جونسون)‬

134
00:12:52,738 --> 00:12:55,824
‫سمعت الاتهامات‬
‫واطلعت على سجلك يا سيدي‬

135
00:12:55,949 --> 00:12:59,161
‫- ماذا؟‬
‫- زوجتك (آمبر) ستعود إذاً؟‬

136
00:12:59,328 --> 00:13:02,456
‫"وأنه قبض عليك‬
‫وأنت تحمل كمية كبيرة من المخدرات"‬

137
00:13:02,581 --> 00:13:07,002
‫- سأحدد كفالتك بـ٥٠ ألف دولار‬
‫- ألا تزال تريدها؟‬

138
00:13:07,586 --> 00:13:10,214
‫- أجل، أجل‬
‫- حقاً؟‬

139
00:13:10,339 --> 00:13:12,383
‫حضرة القاضي، السيد (بروس)‬
‫ليس تاجر مخدرات‬

140
00:13:12,508 --> 00:13:15,469
‫- كان ينام في متنزه عام‬
‫- تعرف (جوني كابوتو) البائس‬

141
00:13:15,594 --> 00:13:20,057
‫هل تعتقد أنها قد تكلمه‬
‫في أي شيء؟‬

142
00:13:20,849 --> 00:13:22,601
‫ما كانت لتفعل‬

143
00:13:24,686 --> 00:13:28,732
‫- لست واثقاً من ذلك‬
‫- ما كانت لتفعل‬

144
00:13:28,857 --> 00:13:30,442
‫انس الموضوع وحسب‬

145
00:13:31,068 --> 00:13:33,570
‫- الكفالة ٥٠ ألف دولار، هذا كل شيء‬
‫- أنا جاد‬

146
00:13:33,695 --> 00:13:39,076
‫لو خانتني زوجتي‬
‫لجعلتها تلعق قضيبي كل يوم‬

147
00:13:41,036 --> 00:13:46,583
‫- وربما شرجي حتى‬
‫- التالي، (أرغان كرابجا)‬

148
00:14:10,399 --> 00:14:11,775
‫أبي!‬

149
00:14:13,110 --> 00:14:14,486
‫مرحباً!‬

150
00:14:20,367 --> 00:14:23,078
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

151
00:14:24,079 --> 00:14:27,291
‫- يبدو أنك كنت تشرب قليلاً‬
‫- منذ خرجنا من (بندلتون)‬

152
00:14:27,416 --> 00:14:30,377
‫- إذاً؟‬
‫- كنت أسأل وحسب‬

153
00:14:32,421 --> 00:14:35,424
‫أنهينا تواً تدريباً أساسياً‬
‫وسنذهب لنخدم في (أوروبا)‬

154
00:14:35,549 --> 00:14:37,301
‫أعتقد أن بوسعي‬
‫تحمل شرب القليل من البيرة‬

155
00:14:37,426 --> 00:14:40,679
‫حسناً يا (كون)‬
‫حسناً، كان سؤالاً وحسب‬

156
00:14:40,804 --> 00:14:44,308
‫- أنت تشرب طوال الوقت‬
‫- قلت لا بأس، إلهي‬

157
00:14:48,437 --> 00:14:51,815
‫- هل تريد تناول بعض الطعام؟‬
‫- أين؟‬

158
00:14:51,940 --> 00:14:54,067
‫هنالك الكثير من الأماكن‬
‫يمكننا تناول بعض الفطور‬

159
00:14:54,193 --> 00:14:58,489
‫أنا متعب قليلاً‬
‫أيمكننا الذهاب إلى منزلك؟‬

160
00:14:59,156 --> 00:15:00,616
‫بالطبع‬

161
00:15:15,756 --> 00:15:17,382
‫لدي أخبار سارة‬

162
00:15:17,508 --> 00:15:20,886
‫الإلهام نزل عليّ بالفعل‬

163
00:15:28,477 --> 00:15:30,521
‫- أجل‬
‫- كنا نشاهد ذلك‬

164
00:15:31,480 --> 00:15:33,524
‫سآخذكما إلى (فييتنام)‬

165
00:15:38,612 --> 00:15:40,906
‫إنه جدول لمواعيد حافلة‬
‫بائسة يا (ميكي)‬

166
00:15:41,031 --> 00:15:44,159
‫ونحن أساساً في (لونغ آيلاند)‬
‫أيها العجوز الخرف‬

167
00:15:44,284 --> 00:15:46,328
‫أنا خرف كثعلب‬

168
00:15:51,542 --> 00:15:54,670
‫انهض، سنذهب في رحلة ميدانية‬

169
00:15:56,338 --> 00:15:57,714
‫كلنا سنذهب في رحلة ميدانية‬

170
00:15:57,839 --> 00:16:00,551
‫- تعالي، هيا بنا يا عزيزتي‬
‫- إلى أين؟‬

171
00:16:00,676 --> 00:16:03,637
‫سنذهب في رحلة ميدانية‬

172
00:16:04,763 --> 00:16:06,139
‫انهض‬

173
00:16:09,643 --> 00:16:13,605
‫أنتِ من رغب في إرساله إلى تلك‬
‫الكلية التحضيرية المرموقة وليس أنا‬

174
00:16:16,316 --> 00:16:19,444
‫ما كان ليتعرف إلى فتاة مماثلة‬
‫لو كان ارتاد جامعة محلية‬

175
00:16:21,196 --> 00:16:23,615
‫إنه في الأربعين من العمر يا عزيزتي‬

176
00:16:23,740 --> 00:16:26,410
‫اتخذ قراره ولا يمكنك‬
‫أن تفعلي شيئاً حيال ذلك‬

177
00:16:34,585 --> 00:16:38,338
‫لن أعطيه المزيد! ولا أي فلس آخر!‬

178
00:16:38,463 --> 00:16:40,716
‫مواردي محدودة أساساً‬

179
00:16:41,425 --> 00:16:43,844
‫يريد (فيراتي) رؤيتك‬

180
00:16:55,105 --> 00:16:58,025
‫احصلي أنت على وظيفة‬
‫إذاً يا (إيلاين)‬

181
00:16:58,150 --> 00:17:01,570
‫احصلي على وظيفة‬
‫وأعيلي ابنك ذي الـ٤٠ سنة‬

182
00:17:33,644 --> 00:17:36,021
‫"بولينغ"‬

183
00:18:00,921 --> 00:18:03,715
‫- مرحباً (سام)‬
‫- (إيد)‬

184
00:18:05,258 --> 00:18:07,260
‫يؤسفني ما حصل لأخيك‬

185
00:18:07,386 --> 00:18:10,931
‫عاوده السرطان‬
‫هل تريدين شراء (بولينغ)؟‬

186
00:18:11,056 --> 00:18:13,308
‫ربما، ليس لدي واحدة‬

187
00:18:13,725 --> 00:18:16,853
‫رأيت قنّاص الفرص ذاك الأسبوع الماضي‬

188
00:18:16,978 --> 00:18:19,773
‫- كان أحد رجالك؟‬
‫- أجل‬

189
00:18:20,148 --> 00:18:21,525
‫هل أعجبك؟‬

190
00:18:21,650 --> 00:18:25,696
‫- كان صاخباً لكن الفتاة كانت جيدة‬
‫- بالفعل‬

191
00:18:25,821 --> 00:18:29,783
‫- هل تجني لك المال؟‬
‫- أنا من فعلت ذلك لـ(آسيا)‬

192
00:18:29,908 --> 00:18:33,620
‫ستحقق ٣٥ مليوناً هنا‬
‫لكن في الخارج ستحقق ٣٠٠ أخرى‬

193
00:18:33,745 --> 00:18:38,417
‫- أجل، (سوكساس دارجان)‬
‫- ما هذا؟‬

194
00:18:38,542 --> 00:18:41,420
‫إنها عبارة فرنسية تعني...‬

195
00:18:41,545 --> 00:18:44,089
‫تجعل شعوري أفضل‬
‫لأنني لا أصنع فناً‬

196
00:18:46,717 --> 00:18:49,553
‫- تشربينها داكنة، صحيح؟‬
‫- تذكرت‬

197
00:18:52,556 --> 00:18:53,932
‫ما سبب هذه الزيارة؟‬

198
00:18:55,600 --> 00:18:58,061
‫أريدك أن تدعم مزايدتي‬
‫لشراء (آرثر كيل)‬

199
00:18:58,186 --> 00:19:02,065
‫ومقابل ذلك‬
‫سأسحب دعمي لـ(أنيتا نوفاك)‬

200
00:19:05,193 --> 00:19:06,778
‫هل تجولتِ كثيراً اليوم؟‬

201
00:19:07,946 --> 00:19:10,866
‫- أجل‬
‫- هل شعرت بانتعاش الصباح؟‬

202
00:19:11,616 --> 00:19:14,244
‫أنت تلمّح إلى أن النفايات‬
‫ما عادت موجودة‬

203
00:19:14,369 --> 00:19:16,913
‫- من رشوت في دائرة الصحة العامة؟‬
‫- أجهل ما تتحدث عنه‬

204
00:19:17,038 --> 00:19:20,083
‫وذلك الهراء المتعلق بسائقي السابق‬
‫وتلك الأكاذيب التي رشوته ليقولها‬

205
00:19:20,208 --> 00:19:21,626
‫لا يمكنك أن تغير ماضيك يا (إيدي)‬

206
00:19:21,752 --> 00:19:24,713
‫بالإمكان ذلك فأنت فعلتها‬
‫ألّفت الأكاذيب‬

207
00:19:26,923 --> 00:19:28,967
‫أريد (آرثر كيل)‬

208
00:19:30,260 --> 00:19:31,803
‫احصل عليه لي‬

209
00:19:32,554 --> 00:19:35,515
‫وسأرفع صورك‬
‫على لوحاتي الإعلانية كلها‬

210
00:19:35,724 --> 00:19:38,643
‫وأدعمك في صحيفتي‬
‫وفي محطات التلفزة‬

211
00:19:38,769 --> 00:19:43,982
‫- هذا لن يحصل‬
‫- ٨ آلاف وظيفة، ستكون بطلاً‬

212
00:19:44,816 --> 00:19:47,611
‫في الحقيقة‬
‫لا أريد أن تكون لي أية علاقة بك‬

213
00:19:59,456 --> 00:20:01,541
‫شكراً على القهوة‬

214
00:20:03,877 --> 00:20:05,670
‫و(سام)؟‬

215
00:20:08,048 --> 00:20:13,220
‫إذا استمررت بهذا الهراء‬
‫فسأواجهك في كل حركة تقدمين عليها‬

216
00:20:14,846 --> 00:20:19,684
‫استمتع بما تبقى لك من ولايتك‬
‫سيدي رئيس البلدية‬

217
00:20:34,533 --> 00:20:37,410
‫- كيف حال رأسك؟‬
‫- بخير‬

218
00:20:38,912 --> 00:20:41,456
‫- المنظر خلاب‬
‫- أجل‬

219
00:20:41,581 --> 00:20:43,667
‫كنت أفكر في ركوب البحر اليوم‬

220
00:20:43,792 --> 00:20:46,795
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى تمثال الحرية‬

221
00:20:46,920 --> 00:20:48,713
‫لديهم عبّارة تجوب المكان كله‬

222
00:20:48,839 --> 00:20:52,342
‫- (أليس آيلاند) وتمثال الحرية‬
‫- لماذا؟‬

223
00:20:54,052 --> 00:20:59,057
‫أجدادك دخلوا من هناك‬
‫وأعمامك وعماتك وغيرهم‬

224
00:20:59,182 --> 00:21:02,561
‫قال (داريل) إن بوسعي الذهاب‬
‫إلى موقع التصوير لمقابلة (كيلاي هيوز)‬

225
00:21:02,978 --> 00:21:04,354
‫بالطبع‬

226
00:21:04,479 --> 00:21:08,191
‫لكن موقع التصوير في (هارلم)‬
‫بينما تمثال الحرية هنا‬

227
00:21:08,316 --> 00:21:10,318
‫نتحدث عن (كيلاي هيوز)‬

228
00:21:10,443 --> 00:21:12,863
‫أخبرت الفرقة‬
‫بأنني سألتقط صورة ذاتية معها‬

229
00:21:16,366 --> 00:21:18,702
‫صحيح، تفضل إذاً التقاط‬
‫صورة ذاتية مع (كيلاي هيوز)‬

230
00:21:18,827 --> 00:21:22,247
‫- انس الأمر‬
‫- انتظر يا (كون)، أنا...‬

231
00:21:26,626 --> 00:21:29,337
‫- نعم؟‬
‫- أريدك أن تأتي إلى شقتي‬

232
00:21:29,462 --> 00:21:33,425
‫- هل يمكن أن ينتظر الأمر؟‬
‫- لا، لا يمكن ذلك‬

233
00:21:33,800 --> 00:21:35,760
‫سأصل قريباً‬

234
00:22:01,786 --> 00:22:05,040
‫كم مضى على توقفنا آخر مرة؟‬

235
00:22:06,583 --> 00:22:07,959
‫لا أدري‬

236
00:22:20,430 --> 00:22:22,057
‫ما الذي تكتبه؟‬

237
00:22:26,770 --> 00:22:28,146
‫هناك‬

238
00:22:31,358 --> 00:22:34,611
‫بوسع قرط واحد‬
‫أن يوصلنا إلى (كندا)‬

239
00:22:47,916 --> 00:22:49,668
‫- نعم؟‬
‫- "هل أنت مستيقظة؟"‬

240
00:22:49,793 --> 00:22:51,670
‫المال يتجه شمالاً‬
‫إن كنت تتساءل عنه‬

241
00:22:51,836 --> 00:22:53,213
‫كيف حال (جاستين)؟‬

242
00:22:54,297 --> 00:22:57,175
‫- بخير، لمَ تسأل؟‬
‫- "هل يمكنها أن تؤدي لنا مهمة أخرى؟"‬

243
00:22:59,135 --> 00:23:02,138
‫لا يمكنني أن أطلب إليها‬
‫مضاجعة مراسل آخر‬

244
00:23:02,263 --> 00:23:04,432
‫لا، لم أكن أفكر في ذلك‬

245
00:23:04,557 --> 00:23:06,226
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- "سأبعث لك التفاصيل في رسالة"‬

246
00:23:06,351 --> 00:23:08,395
‫- وانقلي إلي رأيها‬
‫- حسناً‬

247
00:23:08,520 --> 00:23:10,188
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد‬
‫جلب ذلك المال؟‬

248
00:23:10,313 --> 00:23:12,565
‫لا، اتصلي بـ(جاستين) وحسب‬

249
00:23:21,157 --> 00:23:23,493
‫- هل اطلعت على الصحيفة؟‬
‫- لا‬

250
00:23:23,618 --> 00:23:26,037
‫- انتهى إضراب عمال النظافة‬
‫- أجل، لاحظت ذلك‬

251
00:23:26,162 --> 00:23:29,541
‫كلم (فيراتي) رئيس الاتحاد‬
‫والخبر انتشر في الصحف‬

252
00:23:31,292 --> 00:23:34,170
‫- قابلت (أنيتا) ليلة البارحة‬
‫- أجل؟‬

253
00:23:34,379 --> 00:23:36,464
‫راودتني فكرة لإعادتها‬
‫إلى السباق الانتخابي‬

254
00:23:36,589 --> 00:23:39,009
‫- وربما جعلها تسرق الأضواء‬
‫- ما هي؟‬

255
00:23:40,135 --> 00:23:42,470
‫ربما من الأفضل ألا أطلعك‬
‫على ذلك للوقت الراهن‬

256
00:23:42,595 --> 00:23:44,180
‫هل يمكن أن يحصل ذلك اليوم؟‬

257
00:23:44,305 --> 00:23:45,849
‫أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لربط الأمور بعضها ببعض‬

258
00:23:45,974 --> 00:23:48,476
‫لا وقت لدينا يا (راي)‬
‫فالانتخابات بعد أسبوعين‬

259
00:23:48,601 --> 00:23:50,562
‫أحتاج إلى حصول ذلك اليوم‬

260
00:23:50,854 --> 00:23:52,230
‫نعم؟‬

261
00:24:09,748 --> 00:24:15,211
‫هذا رائع جداً‬
‫كفيلمي (سوبرفلاي) و(شافت)‬

262
00:24:15,420 --> 00:24:17,130
‫هل تفهم ذلك؟‬

263
00:24:22,802 --> 00:24:25,722
‫- (راي راي)‬
‫- تباً‬

264
00:24:25,847 --> 00:24:28,475
‫ما هذا؟ جلبت ابنك إلى العمل اليوم؟‬

265
00:24:28,933 --> 00:24:31,603
‫- مرحباً (ستو)‬
‫- تعال يا (كونر)‬

266
00:24:31,728 --> 00:24:33,313
‫هل تريد المشاهدة؟‬

267
00:24:33,855 --> 00:24:39,319
‫تعال، الصفحة ١٩، إليك السماعة‬
‫ضعها واجلس في الكرسي الكبيرة‬

268
00:24:40,403 --> 00:24:43,865
‫- (راي)‬
‫- كيف حالك يا (ستو)؟‬

269
00:24:44,365 --> 00:24:46,284
‫خلنا جميعاً أنك متّ‬

270
00:24:48,203 --> 00:24:52,040
‫- هل رأيت أخي؟‬
‫- إنه مبعد عن موقع التصوير‬

271
00:24:53,124 --> 00:24:55,460
‫- ماذا؟‬
‫- يمكن أن يكون النجوم متقلبي المزاج يا (راي)‬

272
00:24:55,585 --> 00:24:59,464
‫فهم أشخاص عاطفيون‬
‫تعرف هذا جيداً‬

273
00:24:59,589 --> 00:25:02,759
‫لا أدري، يرفض (جاي) لسبب ما العمل‬
‫بوجود (داريل) في موقع التصوير‬

274
00:25:02,884 --> 00:25:09,557
‫لذا أرسلتني (سام) إلى هنا‬
‫لأنهي العمل على هذا الفيلم البائس‬

275
00:25:09,682 --> 00:25:14,229
‫أنا متحمس حيال ذلك يا (راي)‬
‫لأنني مسرور لعملي في مجال البث المتدفق‬

276
00:25:14,354 --> 00:25:16,898
‫أحب البث المتدفق فهو المستقبل‬

277
00:25:19,234 --> 00:25:22,695
‫أحب أن المشاهدين‬
‫ما عادوا يقصدون صالات السينما‬

278
00:25:22,821 --> 00:25:27,075
‫وهم يشاهدون أعمالنا عبر هواتفهم‬
‫فيما يستقلون قطار الأنفاق‬

279
00:25:27,200 --> 00:25:30,787
‫وفيما يغسلون أطباقهم‬
‫وفيما يتغوطون‬

280
00:25:30,912 --> 00:25:32,330
‫"(ستو)!"‬

281
00:25:35,750 --> 00:25:38,711
‫حسناً يا (راي)، من الأفضل أن تذهب الآن‬
‫خذ (كونر) واذهب، اذهب‬

282
00:25:38,837 --> 00:25:41,923
‫القرار ليس لي لكن اذهب‬
‫خذ ابنك وارحل من هنا‬

283
00:25:42,048 --> 00:25:43,424
‫ماذا؟‬

284
00:25:47,178 --> 00:25:49,597
‫(راي)، غادر موقع تصويري!‬

285
00:25:52,642 --> 00:25:54,227
‫- هيا يا رجل‬
‫- شكراً لك‬

286
00:25:57,397 --> 00:25:59,023
‫هيا بنا يا (كونر)‬

287
00:26:02,569 --> 00:26:05,947
‫اتصل بي يا (راي)، سأكون في المدينة لشهر آخر‬
‫لدي عائلة جديدة الآن‬

288
00:26:06,072 --> 00:26:09,492
‫- إنها صينية لذا لدينا أولاد يهود وآسيويون‬
‫- اغرب يا (ستو)‬

289
00:26:09,617 --> 00:26:11,911
‫حسناً، سنتناول الغداء‬

290
00:26:17,417 --> 00:26:19,169
‫يريد (كونر) رؤيتك‬

291
00:26:19,586 --> 00:26:24,549
‫هل تعرف يا (راي)؟‬
‫فعلت كل ما طلبت إلي القيام به‬

292
00:26:24,674 --> 00:26:27,552
‫- كف عن التذمر‬
‫- ماذا؟‬

293
00:26:27,677 --> 00:26:30,638
‫أزل آثار المشروب‬
‫ووافني في مكتبي‬

294
00:26:30,763 --> 00:26:34,100
‫- حسناً، ولمَ أفعل ذلك؟‬
‫- لدي وظيفة لك‬

295
00:26:34,225 --> 00:26:36,728
‫"أحسن القيام بها‬
‫وأعدك بأن تنضم مجدداً إلى الفيلم"‬

296
00:26:43,651 --> 00:26:47,197
‫- آسف يا (كون)‬
‫- لا بأس، سأذهب للتسكع مع (بريدجيت)‬

297
00:26:47,322 --> 00:26:49,073
‫لا، انتظر‬

298
00:26:51,367 --> 00:26:54,078
‫هناك عبارة تنطلق الساعة الـ٣‬
‫إلى جزيرة (ليبرتي)‬

299
00:26:54,329 --> 00:26:55,705
‫ما قولك؟‬

300
00:26:57,081 --> 00:27:00,418
‫- أبي، لا‬
‫- متنزه (باتري) الساعة الـ٢:٣٠، سألقاك هناك‬

301
00:27:17,727 --> 00:27:19,938
‫إنه يوم خميس جميل، صحيح؟‬

302
00:27:23,775 --> 00:27:25,235
‫بالطبع‬

303
00:27:25,777 --> 00:27:28,780
‫- أفترض ذلك‬
‫- إذا كان هذا يوم الخميس‬

304
00:27:29,864 --> 00:27:32,450
‫فهذا يعني أن غداً...‬

305
00:27:32,951 --> 00:27:35,745
‫- يوم الجمعة‬
‫- الجمعة‬

306
00:27:35,870 --> 00:27:39,958
‫الجمعة في (نيويورك)‬
‫حيث يدعو الأثرياء السفلة أصدقاءهم الأثرياء‬

307
00:27:40,083 --> 00:27:43,002
‫ليذهبوا إلى منازلهم‬
‫التي تقدر بـ٢٠ مليون دولار على الشاطئ‬

308
00:27:48,758 --> 00:27:51,552
‫كيف سيوصلنا ذلك‬
‫إلى (فييتنام) يا (ميك)؟‬

309
00:27:53,304 --> 00:27:55,640
‫نحن على متن الحافلة (جيتني)، صحيح؟‬

310
00:27:56,516 --> 00:27:58,434
‫نحن لا نجلس بالقرب من بعضنا البعض‬

311
00:27:59,352 --> 00:28:01,562
‫أنا جالس في المقدمة‬
‫وأنت في الخلف‬

312
00:28:02,647 --> 00:28:07,318
‫في مرحلة معينة أسحب مسدسي‬
‫سيخاف الجميع‬

313
00:28:07,443 --> 00:28:11,489
‫فأطلب إليهم الهدوء‬
‫ووضع كل الأشياء القيمة التي يحملونها‬

314
00:28:11,614 --> 00:28:14,284
‫كالمال النقدي والهواتف الخلوية في كيس‬

315
00:28:14,409 --> 00:28:15,952
‫يمرر الكيس في ممر الحافلة‬

316
00:28:16,077 --> 00:28:19,289
‫فتقف أنت في الخلف وتقول‬
‫"فلننفذ أوامره يا رفاق"‬

317
00:28:19,414 --> 00:28:22,041
‫"معي فتاة صغيرة هنا‬
‫ولا أريد أن يتأذى أحد"‬

318
00:28:22,166 --> 00:28:24,168
‫"دعونا من ارتكاب أية حماقة"‬

319
00:28:24,294 --> 00:28:26,838
‫ثم آخذ الغنيمة وأقفز من الحافلة‬

320
00:28:26,963 --> 00:28:30,466
‫أنت تنزل في المحطة التالية‬
‫حيث نكون قد تركنا سيارتنا‬

321
00:28:30,591 --> 00:28:34,304
‫ثم تأتي لتأخذني، هاك‬

322
00:28:36,097 --> 00:28:39,142
‫- فقدت صوابك‬
‫- إنها خطة محكمة‬

323
00:28:39,600 --> 00:28:43,187
‫أجل، أنا و(ماريا) على متن الحافلة‬

324
00:28:43,313 --> 00:28:47,317
‫ثم نترجل منها‬
‫ومن يجب أن يكلم الشرطة؟‬

325
00:28:47,650 --> 00:28:51,612
‫- إنها خطة غبية‬
‫- قلت لك، تترجل منها، تترجل منها‬

326
00:28:53,823 --> 00:28:56,326
‫يستحيل أن أفعل ذلك يا (ميك)‬

327
00:28:56,451 --> 00:28:58,911
‫لا تعجبك؟‬
‫فكر في طريقة أفضل‬

328
00:29:00,079 --> 00:29:04,042
‫إذ علينا أن نحصل على بعض المال النقدي‬
‫وتبدو لي هذه فرصتنا الفضلى‬

329
00:29:20,641 --> 00:29:22,185
‫أجل‬

330
00:29:22,935 --> 00:29:28,149
‫أجل‬
‫هل تريدين مثلجات؟‬

331
00:29:33,196 --> 00:29:36,574
‫هيا، سنشتري مثلجات لذيذة‬

332
00:29:39,619 --> 00:29:43,831
‫أعطنا مثلجات (بومب بوب)‬
‫أو أياً كان ما لديك‬

333
00:29:46,042 --> 00:29:50,546
‫هذه جيدة‬
‫تفضل، شكراً لك‬

334
00:29:53,424 --> 00:29:56,094
‫ها نحن أولاء‬

335
00:29:56,594 --> 00:29:57,970
‫أجل‬

336
00:29:58,596 --> 00:29:59,972
‫مرحباً‬

337
00:30:08,689 --> 00:30:11,359
‫هل يمكنني أن أحصل على القليل؟‬

338
00:30:11,484 --> 00:30:12,985
‫أجل؟‬

339
00:30:22,245 --> 00:30:23,621
‫هاك‬

340
00:30:27,458 --> 00:30:29,627
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

341
00:30:33,965 --> 00:30:36,676
‫أريدكِ أن تكوني عند جسر (نورث وودز)‬
‫الساعة الواحدة من بعد الظهر‬

342
00:30:37,135 --> 00:30:38,761
‫حسناً، لماذا؟‬

343
00:30:40,513 --> 00:30:41,889
‫ثمة مهمة أخرى‬

344
00:30:42,849 --> 00:30:45,726
‫إذا فعلت ذلك‬
‫فستقنعين (راي) بمساعدة أخي‬

345
00:30:46,894 --> 00:30:49,689
‫بالتأكيد، أجل، أعدك بذلك‬

346
00:30:55,153 --> 00:30:58,865
‫أفترض أن عليّ ارتداء هذا؟‬
‫أجل‬

347
00:31:00,616 --> 00:31:03,661
‫- ثم ستذهبين للهرولة قليلاً‬
‫- حسناً‬

348
00:31:07,123 --> 00:31:10,626
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- لا‬

349
00:31:13,337 --> 00:31:15,381
‫عليّ أن أجعلك تبدين بحال سيئة‬

350
00:31:24,849 --> 00:31:26,225
‫أجل‬

351
00:31:30,563 --> 00:31:31,939
‫هلا تغمضين عينيك؟‬

352
00:31:37,236 --> 00:31:38,654
‫هل تم الأمر؟‬

353
00:31:38,779 --> 00:31:42,116
‫- سأحتاج إلى أخي ليساعدني‬
‫- (داريل)؟‬

354
00:31:42,241 --> 00:31:45,453
‫إذا أنجزنا الأمر‬
‫فعليك أن تفكري في إعادته إلى وظيفته‬

355
00:31:45,578 --> 00:31:46,996
‫اسمع...‬

356
00:31:48,080 --> 00:31:52,835
‫اجعل الأرقام تذهب بالاتجاه الصحيح‬
‫وسأسمح لأخيك بالعودة إلى موقع التصوير‬

357
00:31:56,756 --> 00:31:58,132
‫تابع‬

358
00:32:15,942 --> 00:32:18,402
‫النجدة! فليساعدني أحد!‬
‫لا! لا!‬

359
00:32:18,528 --> 00:32:20,446
‫"اتركني!"‬

360
00:32:20,571 --> 00:32:22,907
‫- تعالي إلى هنا  !‬
‫- توقف!‬

361
00:32:23,032 --> 00:32:25,409
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- أجل، اتصلوا بالنجدة في الحال!‬

362
00:32:25,535 --> 00:32:28,162
‫- انزلوا إلى هنا! نحتاج إلى مساعدة ‬
‫- اتركها!‬

363
00:32:28,287 --> 00:32:29,830
‫- انزلوا إلى هنا !‬
‫- اتركها!‬

364
00:32:29,956 --> 00:32:32,750
‫اتركها!‬
‫تعال إلى هنا!‬

365
00:32:34,085 --> 00:32:36,087
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

366
00:32:36,212 --> 00:32:39,257
‫- لقد هرب!‬
‫- قفي، خذي نفساً عميقاً!‬

367
00:32:41,300 --> 00:32:42,677
‫"هناك!"‬

368
00:32:56,190 --> 00:32:57,858
‫انطلقي، انطلقي!‬

369
00:33:02,697 --> 00:33:05,491
‫- إنهم في طريقهم إلى هنا‬
‫- يا إلهي!‬

370
00:33:05,616 --> 00:33:06,993
‫حسناً‬

371
00:33:10,871 --> 00:33:13,624
‫اصمدي، لا بأس‬

372
00:33:13,749 --> 00:33:19,630
‫تنفسي، إنهم قادمون، اتفقنا؟‬

373
00:33:21,132 --> 00:33:22,508
‫حسناً‬

374
00:33:43,446 --> 00:33:48,826
‫"توشك أن تنطلق‬
‫أجل، أجل"‬

375
00:33:59,545 --> 00:34:00,921
‫حسناً‬

376
00:34:01,047 --> 00:34:04,216
‫- لحظة، انتظر يا أبي!‬
‫- أين أنت يا (كون)؟‬

377
00:34:05,217 --> 00:34:08,596
‫- أنا أتسكع مع (جايك) و(بريدجيت)‬
‫- قلت الساعة الـ٢:٣٠‬

378
00:34:09,472 --> 00:34:11,349
‫"نسيت، آسف"‬

379
00:34:11,891 --> 00:34:13,267
‫ماذا يجري؟‬

380
00:34:13,392 --> 00:34:16,354
‫إنه أبي، يريد أن يذهب‬
‫إلى تمثال الحرية‬

381
00:34:18,314 --> 00:34:22,151
‫أبي، اسمع، أريد أن أتسكع معهما‬
‫هل تود القدوم؟‬

382
00:34:24,612 --> 00:34:27,031
‫لا بأس، أوافيكم لاحقاً‬

383
00:34:32,119 --> 00:34:34,705
‫- لن يأتي‬
‫- جيد‬

384
00:34:48,969 --> 00:34:51,472
‫جرى التخلي عنك، صحيح؟‬

385
00:34:51,597 --> 00:34:54,809
‫- بئساً لمن ألغى موعده معك أياً يكن‬
‫- كان ابني‬

386
00:34:58,020 --> 00:35:01,816
‫لا تدعه يفسد عليك‬
‫يوماً جميلاً جداً، صدقاً‬

387
00:35:03,275 --> 00:35:05,986
‫- أتمانع أن أجلس معك؟‬
‫- بالطبع لا‬

388
00:35:14,328 --> 00:35:17,957
‫كنت أتوق للصعود‬
‫على متن مركب مذ أتيت إلى هنا‬

389
00:35:18,666 --> 00:35:20,584
‫لتنشق الهواء المنعش وحسب‬

390
00:35:21,085 --> 00:35:23,963
‫رائحة المدينة كريهة في الحر‬

391
00:35:24,088 --> 00:35:26,424
‫- من أين أنت؟‬
‫- من (إيرلندا)‬

392
00:35:26,549 --> 00:35:28,843
‫أجل، تصورت ذلك‬
‫من أين بالضبط؟‬

393
00:35:28,968 --> 00:35:32,012
‫من (كورك)، هل زرتها يوماً؟‬

394
00:35:38,227 --> 00:35:39,603
‫ما اسمك؟‬

395
00:35:40,020 --> 00:35:42,356
‫- (راي)‬
‫- (راي) وحسب؟‬

396
00:35:42,481 --> 00:35:44,066
‫(دونفان)‬

397
00:35:46,527 --> 00:35:50,823
‫(راي)، تبدو حزيناً‬
‫كمن فقد كلبه تواً‬

398
00:35:51,198 --> 00:35:52,575
‫شكراً‬

399
00:35:53,159 --> 00:35:54,952
‫هل يحصل لك ذلك كثيراً؟‬

400
00:35:56,912 --> 00:35:59,415
‫هل نفق كلبك مؤخراً بالفعل؟‬

401
00:35:59,540 --> 00:36:02,251
‫اهدأ، ستتسبب بجلبة الآن‬

402
00:36:18,184 --> 00:36:21,937
‫"لكن أنا في فقري‬
‫ليس لدي غير أحلا مي"‬

403
00:36:22,062 --> 00:36:26,358
‫"لذا دس بروية‬
‫لأنك تدوس على أحلا مي"‬

404
00:36:26,484 --> 00:36:30,905
‫لـ(يايتس)، لا  تعرفه؟‬

405
00:36:31,906 --> 00:36:33,449
‫عليك أن تعرفه‬

406
00:36:33,574 --> 00:36:36,702
‫بالنسبة إلى رجل قليل الكلا م مثلك‬
‫يمكن أن يكون الشعر مفيداً‬

407
00:36:40,331 --> 00:36:42,541
‫ماذا تعمل إذاً؟‬

408
00:36:43,542 --> 00:36:48,172
‫- في الأمن‬
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟ الأغطية؟‬

409
00:36:49,173 --> 00:36:51,217
‫أجل، الأغطية‬

410
00:36:51,342 --> 00:36:53,594
‫هل تكسبك الأغطية الأمنية المال؟‬

411
00:36:53,719 --> 00:36:55,221
‫يمكنها ذلك‬

412
00:36:55,346 --> 00:36:57,556
‫- يبدو الأمر مقيتاً‬
‫- بالفعل‬

413
00:36:57,681 --> 00:37:00,351
‫لكنك تفعل ذلك من أجل عائلتك‬

414
00:37:02,645 --> 00:37:04,021
‫أجل‬

415
00:37:05,022 --> 00:37:06,816
‫كم يبلغ ابنك من العمر؟‬

416
00:37:06,941 --> 00:37:08,317
‫١٨ عاماً‬

417
00:37:08,984 --> 00:37:12,446
‫وهل يعمل في مجال‬
‫الأغطية الأمنية أيضاً؟‬

418
00:37:12,571 --> 00:37:14,532
‫لا ، إنه جندي بحري‬

419
00:37:14,698 --> 00:37:16,283
‫سيسافر إلى (ألمانيا) الليلة‬

420
00:37:16,408 --> 00:37:18,452
‫ولمَ أتيت أنت إلى هنا؟‬

421
00:37:18,786 --> 00:37:20,704
‫لتريه من أين بدأ كل شيء؟‬

422
00:37:20,830 --> 00:37:23,123
‫شيء من هذا القبيل‬

423
00:37:23,249 --> 00:37:25,042
‫هل أنت قريب أي منهم؟‬

424
00:37:27,962 --> 00:37:30,297
‫(مايكل دونفان)‬

425
00:37:30,881 --> 00:37:32,967
‫هل كنت تعرفه؟‬

426
00:37:33,092 --> 00:37:35,511
‫لا ، أتى إلى هنا عام ١٩٣٩‬

427
00:37:35,636 --> 00:37:38,973
‫تطوع في الجيش عام ١٩٤٢‬
‫ومات في الخارج عام ١٩٤٣‬

428
00:37:39,723 --> 00:37:42,184
‫هذا ما سمعته على الأقل‬

429
00:37:42,309 --> 00:37:45,938
‫أتى البائس إلى هنا ليعود ويقتل‬

430
00:37:47,189 --> 00:37:50,651
‫أجل، إنها عادة في عائلتي‬

431
00:37:50,776 --> 00:37:52,903
‫عمي (بات) مات في (كوريا)‬

432
00:37:53,028 --> 00:37:54,530
‫وعمي (كورماك) في (فييتنام)‬

433
00:37:54,655 --> 00:37:56,949
‫ألهذا السبب‬
‫أنت تجلب ابنك إلى هنا؟‬

434
00:37:58,284 --> 00:38:02,162
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لتخيفه كي لا  يصبح جندياً؟‬

435
00:38:07,001 --> 00:38:10,421
‫التقط صورة وأرها لا بنك‬

436
00:38:54,465 --> 00:38:57,551
‫حسناً، جاهزة؟‬

437
00:39:14,109 --> 00:39:15,486
‫(تير)؟‬

438
00:39:25,079 --> 00:39:27,456
‫تصورت أنكما هاربان أنت و(ميك)‬

439
00:39:28,624 --> 00:39:30,167
‫فقدنا المال‬

440
00:39:31,543 --> 00:39:33,253
‫(ميك) فقد المال‬

441
00:39:35,547 --> 00:39:37,508
‫أحتاج إلى أن ترعى (ماريا)‬

442
00:39:38,842 --> 00:39:41,095
‫لا  يمكنني أن آخذ طفلتك‬
‫ببساطة يا (بانش)‬

443
00:39:41,553 --> 00:39:44,181
‫إذا لم أعد بعد ٤٨ ساعة...‬

444
00:39:45,057 --> 00:39:46,433
‫فاتصل بـ(تيريزا)‬

445
00:39:47,351 --> 00:39:48,978
‫ماذا ستفعل؟‬

446
00:39:49,853 --> 00:39:51,230
‫لا  يهم‬

447
00:39:51,730 --> 00:39:54,984
‫دعني أساعدك، اتفقنا؟‬
‫دعني أخرجكما أنت و(ماريا) من هذه الورطة‬

448
00:39:55,109 --> 00:39:58,112
‫هل تحمل مليون دولا ر يا (تيري)؟‬

449
00:39:58,237 --> 00:40:00,072
‫هل لديك طريقة لإخراجنا من البلا د؟‬

450
00:40:03,033 --> 00:40:04,451
‫اعتن بها‬

451
00:40:05,536 --> 00:40:06,996
‫هكذا تساعدني‬

452
00:40:10,916 --> 00:40:13,752
‫أعرف، صحيح؟‬

453
00:40:13,877 --> 00:40:16,046
‫لديك عمك (تيري)، اتفقنا؟‬

454
00:40:24,847 --> 00:40:29,977
‫عاد، صحيح؟‬
‫وكان في حال يرثى لها ويغطيه الدم‬

455
00:40:30,102 --> 00:40:32,479
‫واقتلعت أذنه وسرواله‬

456
00:40:32,604 --> 00:40:35,024
‫الغريب أن سرواله كان مفقوداً‬

457
00:40:35,149 --> 00:40:40,446
‫لذا نظر إلى الساقي مباشرة‬
‫ونظر إليه الساقي‬

458
00:40:52,666 --> 00:40:54,835
‫- هل (كونر) جاهز؟‬
‫- لا‬

459
00:41:04,553 --> 00:41:07,806
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

460
00:41:11,643 --> 00:41:15,481
‫كنت سأذهب لملا قاتك‬
‫لكنني نسيت الوقت‬

461
00:41:15,606 --> 00:41:17,983
‫عليك أن تغير ملا بسك على الأرجح‬
‫فلا  تريد أن تفوت رحلتك‬

462
00:41:18,108 --> 00:41:19,485
‫حسناً‬

463
00:41:27,117 --> 00:41:31,330
‫كنت لأعرض عليك أن تدخن سيجارة‬
‫لكن أفترض أنك لا  تنتشي‬

464
00:41:32,706 --> 00:41:34,083
‫عليك أن تفعل‬

465
00:41:38,962 --> 00:41:41,381
‫سمعت أن الشرطة‬
‫قبضت على (تشاكي)‬

466
00:41:42,591 --> 00:41:49,056
‫وقلقت في البداية‬
‫من أن يخبرهم بكل ما فعلناه‬

467
00:41:49,181 --> 00:41:53,685
‫لكنني توصلت بعد ذلك‬
‫إلى أنه قبض عليه بفضلك أنت‬

468
00:41:54,853 --> 00:41:56,230
‫لذا...‬

469
00:41:58,398 --> 00:42:01,568
‫هل فعلت ذلك؟‬
‫أنت تسببت بذلك؟‬

470
00:42:11,120 --> 00:42:13,455
‫علينا أن نذهب على الأرجح‬

471
00:42:17,459 --> 00:42:19,837
‫- أحبك‬
‫-  أراك لا حقاً‬

472
00:42:38,647 --> 00:42:41,400
‫هل تريدني أن أركن السيارة‬
‫بشكل مؤقت وأدخل معك؟‬

473
00:42:41,692 --> 00:42:43,235
‫لا  داعي لأن تفعل ذلك‬

474
00:42:43,360 --> 00:42:45,737
‫- أريد ذلك‬
‫- لا  تستطيع‬

475
00:42:45,863 --> 00:42:48,323
‫سيكون الأمن موجوداً‬
‫حالما تدخل من الباب‬

476
00:42:48,448 --> 00:42:50,367
‫وإن يكن؟ سأدخل معك‬

477
00:42:50,492 --> 00:42:52,286
‫لن يدخل أحد مع والده‬

478
00:42:59,334 --> 00:43:01,670
‫لا  داعي لأن تفعل هذا يا (كون)‬

479
00:43:03,463 --> 00:43:07,426
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- تكون جندياً بحرياً وكل هذا‬

480
00:43:07,551 --> 00:43:09,761
‫يمكنك أن تفعل كل ما تريد‬

481
00:43:10,387 --> 00:43:14,850
‫- إنه شيء سأبرع فيه‬
‫- يمكنك أن تبرع في أمور كثيرة‬

482
00:43:14,975 --> 00:43:17,060
‫تقول ذلك لأنك أبي‬

483
00:43:19,479 --> 00:43:23,150
‫لا  أريدك أن ترتكب أية حماقة‬
‫لأنك غاضب مني‬

484
00:43:23,275 --> 00:43:26,028
‫لست غاضباً منك‬

485
00:43:26,153 --> 00:43:29,323
‫لا  بأس إن كنت كذلك‬
‫فلك كل الحق‬

486
00:43:30,282 --> 00:43:32,326
‫اسمع، إن كان الأمر‬
‫يتعلق بتمثال الحرية‬

487
00:43:32,451 --> 00:43:33,911
‫- لا‬
‫- أعتذر لأني لم أذهب‬

488
00:43:34,036 --> 00:43:35,412
‫لم أتصور أن الأمر مهم جداً‬

489
00:43:35,537 --> 00:43:37,539
‫ليس بالأمر الجلل يا (كون)‬

490
00:43:37,664 --> 00:43:40,626
‫لكن هذا أمر جلل، إنه مهم حقاً‬

491
00:43:40,751 --> 00:43:44,254
‫ولا أريد أن تتخذ قراراً‬
‫للأسباب الخاطئة‬

492
00:43:44,379 --> 00:43:46,173
‫عليّ أن أذهب‬

493
00:43:50,469 --> 00:43:52,721
‫(كون)، انتظر‬

494
00:43:52,846 --> 00:43:55,390
‫(كون)!‬

495
00:44:08,153 --> 00:44:10,364
‫وتصورت أنه للوصول إلى هناك‬

496
00:44:10,489 --> 00:44:14,993
‫نعبر وصولاً إلى (مونتريال)‬
‫ونسافر جواً إلى (فانكوفر)‬

497
00:44:15,118 --> 00:44:18,121
‫ثم نحجز رحلة على متن سفينة شحن‬

498
00:44:18,247 --> 00:44:23,001
‫ستتوقف في عدة أماكن‬
‫في (غوام) وفي (يوكوهاما)‬

499
00:44:23,126 --> 00:44:27,214
‫أماكن سمعت بها وحسب‬
‫رحلة بحرية‬

500
00:44:27,339 --> 00:44:30,133
‫رحلة بحرية يا (بانش)‬
‫ما الذي قد يكون أعظم من ذلك؟‬

501
00:44:31,385 --> 00:44:33,679
‫وعندما نصل إلى (فييتنام)‬

502
00:44:33,804 --> 00:44:36,890
‫نبحث عن المكان‬
‫الذي قتل فيه (كورماك)‬

503
00:44:37,015 --> 00:44:38,600
‫ونضع لوحة هناك‬

504
00:44:38,725 --> 00:44:40,519
‫أريد أن أفعل ذلك له‬

505
00:44:46,400 --> 00:44:47,776
‫(بانش)‬

506
00:44:49,820 --> 00:44:53,156
‫من الجيد أنك تركتها مع (تير)‬
‫إنها بأمان‬

507
00:44:53,282 --> 00:44:56,910
‫وبالك مرتاح الآن لتركز‬

508
00:45:13,385 --> 00:45:16,305
‫ماذا تفعل هنا؟‬

509
00:45:16,430 --> 00:45:18,140
‫سأتناول مشروباً‬

510
00:45:19,141 --> 00:45:21,810
‫قدت مسافة طويلة من (مانهاتن)‬
‫من أجل مشروب وحسب‬

511
00:45:21,935 --> 00:45:23,603
‫- أجل‬
‫- (لو)‬

512
00:45:23,729 --> 00:45:25,355
‫اجلب الويسكي لـ(راي)‬

513
00:45:29,568 --> 00:45:30,944
‫مرحباً‬

514
00:45:33,322 --> 00:45:34,781
‫هل رأيت ابنك؟‬

515
00:45:36,116 --> 00:45:37,993
‫أوصلته تواً إلى المطار‬

516
00:45:44,458 --> 00:45:47,210
‫نصف الرجال هنا خدموا في الجيش‬

517
00:45:48,295 --> 00:45:49,671
‫سيكون بخير‬

518
00:45:54,968 --> 00:45:58,180
‫- أخفقت‬
‫- ماذا؟‬

519
00:46:01,725 --> 00:46:06,188
‫- كان يجب أن أقنعه بالبقاء‬
‫- هل تعتقد أنه كان لينصت إليك؟‬

520
00:46:06,313 --> 00:46:09,107
‫هيا، الفتى في الـ١٨ من العمر‬

521
00:46:09,858 --> 00:46:13,528
‫أي فتى في الـ١٨ ينصت إلى والده؟‬
‫هل فعلت ذلك أنت؟‬

522
00:46:13,653 --> 00:46:15,739
‫كان أبي حقيراً‬

523
00:46:15,864 --> 00:46:19,993
‫كان أبي قديساً‬
‫وكان يقول لي كل يوم إنه يحبني‬

524
00:46:20,118 --> 00:46:22,412
‫ولا  يزال يفعل‬

525
00:46:22,537 --> 00:46:24,831
‫لم أطقه عندما بلغت عامي الـ١٨‬

526
00:46:28,418 --> 00:46:33,465
‫أنت أب صالح وتحب ولديك‬

527
00:46:33,590 --> 00:46:35,675
‫ماذا يمكنك أن تفعل أكثر من ذلك؟‬

528
00:46:35,801 --> 00:46:37,302
‫هل ستأتون إلى حوض السفن؟‬

529
00:46:37,427 --> 00:46:38,845
‫- لا‬
‫- سحقاً لك‬

530
00:46:38,970 --> 00:46:40,347
‫ستأتي‬

531
00:46:40,639 --> 00:46:42,933
‫اجلب ما يكفي من الذخيرة‬
‫من أجل (هوليوود)‬

532
00:46:45,560 --> 00:46:46,937
‫هيا!‬

533
00:47:04,121 --> 00:47:05,497
‫ماذا؟‬

534
00:47:08,041 --> 00:47:09,418
‫لا  شيء‬

535
00:47:14,756 --> 00:47:16,925
‫هيا، فلنذهب لنطلق النار من مسدسات‬

536
00:47:22,889 --> 00:47:26,059
‫كل شيء على ما يرام‬

537
00:47:26,184 --> 00:47:28,979
‫أنت جميلة جداً‬

538
00:47:29,104 --> 00:47:31,898
‫جميلة جداً‬

539
00:47:56,840 --> 00:47:59,843
‫"اسمعوا، لن أجيب‬
‫عن الأسئلة الآن، مفهوم؟"‬

540
00:47:59,968 --> 00:48:01,887
‫"أطلعينا على القصة"‬

541
00:48:02,012 --> 00:48:03,930
‫"لن أتكلم"‬

542
00:48:04,055 --> 00:48:07,142
‫"فعلت ما يمكن أن يفعله‬
‫أي نيويوركي بائس"‬

543
00:48:07,267 --> 00:48:11,646
‫"أي نيويوركي أصيل‬
‫كان ليفعل الأمر عينه"‬

544
00:49:08,828 --> 00:49:10,539
‫"المغادرون‬
‫حجز التذاكر وتسجيل الوصول"‬

545
00:50:34,164 --> 00:50:35,915
‫هل ستدعني للدخول؟‬

546
00:50:50,263 --> 00:50:51,806
‫منزل جميل‬

547
00:50:54,476 --> 00:50:56,353
‫هل تحتاجين إلى شيء ما؟‬

548
00:51:00,857 --> 00:51:03,568
‫- ما فعلته اليوم‬
‫- أجل؟‬

549
00:51:03,693 --> 00:51:05,737
‫أنت ذكي جداً‬

550
00:51:05,862 --> 00:51:07,238
‫ليس فعلاً‬

551
00:51:08,907 --> 00:51:10,533
‫الناس أغبياء وحسب إذاً؟‬

552
00:51:11,910 --> 00:51:13,453
‫لا  أدري‬

553
00:51:15,330 --> 00:51:17,123
‫هل ستقدم لي مشروباً؟‬

554
00:52:05,672 --> 00:52:07,048
‫ماذا تريدين؟‬

555
00:52:10,510 --> 00:52:11,886
‫لا  شيء‬

556
00:52:12,220 --> 00:52:13,888
‫لمَ أنت هنا إذاً؟‬

557
00:52:31,156 --> 00:52:32,532
‫لا ؟‬

558
00:53:28,546 --> 00:53:29,923
‫أجل!‬

559
00:53:37,628 --> 00:55:11,383
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

