﻿1
00:00:07,823 --> 00:00:09,492
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:19,643 --> 00:00:23,021
‫أنت وساقطتك (بولاك)‬
‫ستنسحبان من انتخابات العمدة‬

3
00:00:29,130 --> 00:00:32,217
‫إذا اقتربت منها ثانية سأقتلك‬

4
00:00:48,602 --> 00:00:50,813
‫"طلب إلي القيام بشيء"‬

5
00:00:51,184 --> 00:00:53,520
‫- "تزييف شيء"‬
‫- "تزييف ماذا؟"‬

6
00:00:54,286 --> 00:00:55,663
‫محاولة اغتصاب‬

7
00:01:03,191 --> 00:01:06,278
‫توقف!‬

8
00:01:14,390 --> 00:01:17,768
‫"ما المسافة المطلوبة بيننا يا أبي؟"‬

9
00:01:18,395 --> 00:01:21,607
‫ما المسافة التي يجب أن أقطعها‬
‫لأبتعد عن كل هذا؟‬

10
00:01:26,049 --> 00:01:27,426
‫لينبطح الجميع في الحال!‬

11
00:01:27,525 --> 00:01:30,319
‫ارفعوا أيديكم، انبطح!‬
‫في الحال، انبطح!‬

12
00:01:34,688 --> 00:01:37,941
‫لا يا (تريزا)، هيا، لا تفعلي هذا!‬

13
00:02:39,718 --> 00:02:41,094
‫هذا غريب جداً‬

14
00:02:45,306 --> 00:02:46,683
‫ماذا حصل لذراعك؟‬

15
00:03:04,367 --> 00:03:06,077
‫"سامح نفسك"‬

16
00:03:09,706 --> 00:03:11,082
‫حظاً موفقاً في ذلك‬

17
00:03:12,041 --> 00:03:15,253
‫حاولت أن أسامح نفسي‬
‫صدقني، حاولت‬

18
00:03:15,378 --> 00:03:16,963
‫مع كهنة (الشامان)‬
‫والمشعوذين والأطباء النفسانيين‬

19
00:03:17,088 --> 00:03:21,092
‫لكنني أدركت في مرحلة معينة‬
‫أنني لم أرد أن أسامح نفسي‬

20
00:03:21,551 --> 00:03:26,347
‫حياتنا قصيرة‬
‫وعلينا أن نأخذ ما نريد‬

21
00:03:27,515 --> 00:03:29,768
‫وأن نكف عن التفكير في الأمر طوال الوقت‬

22
00:03:29,893 --> 00:03:32,854
‫علينا أن نكف عن انتظار الحصول على إذن‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

23
00:03:59,380 --> 00:04:01,466
‫تريد (سام وينسلو) أن يتوقف هذا الأمر‬

24
00:04:06,137 --> 00:04:10,183
‫- من أنت؟‬
‫- آخر شخص ستراه إذا عارضتها ثانية‬

25
00:04:14,979 --> 00:04:17,357
‫- قل لها إنني أحتاج إلى التحدث إليها‬
‫- لا يهمها ذلك‬

26
00:04:19,692 --> 00:04:23,613
‫- قل لها إنني أستطيع أن أشرح كل شيء‬
‫- تم إنهاء عقد عملك‬

27
00:04:24,572 --> 00:04:27,826
‫تحتاج (سام) إلى مفاتيح شقتك وسيارتك‬

28
00:04:28,576 --> 00:04:31,246
‫والـ٣ ملايين دولار التي تدين لها بها‬
‫قبل انقضاء اليوم‬

29
00:04:33,623 --> 00:04:34,999
‫مفهوم؟‬

30
00:04:41,881 --> 00:04:43,258
‫تباً لك!‬

31
00:05:02,902 --> 00:05:04,487
‫ما هذا؟‬

32
00:05:30,221 --> 00:05:34,392
‫آسفة يا صاح‬
‫أقسم إنني رأيت سنجاباً‬

33
00:05:35,059 --> 00:05:38,021
‫- (براندن)؟ يا إلهي!‬
‫- لا أيتها الحقيرة! لا، لن تهربي!‬

34
00:05:38,146 --> 00:05:39,939
‫اتركني!‬

35
00:05:41,232 --> 00:05:42,609
‫- أين مالي؟‬
‫- (بانشي)!‬

36
00:05:42,734 --> 00:05:46,863
‫- تباً لك أيها الأصهب الحقير!‬
‫- سأسحق رأسك، أين مالي البائس؟‬

37
00:05:46,988 --> 00:05:49,073
‫- ليس معي‬
‫- هراء! أين هو؟‬

38
00:05:49,198 --> 00:05:50,575
‫- (بانش)! (بانش)!‬
‫- ليس معي!‬

39
00:05:50,700 --> 00:05:52,827
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- افتح ذلك الباب البائس!‬

40
00:05:52,952 --> 00:05:54,329
‫- ما القصة؟ ماذا؟‬
‫- افتح الباب! افتح الباب!‬

41
00:05:54,454 --> 00:05:56,539
‫- افعل ذلك وحسب!‬
‫- حسناً!‬

42
00:05:59,542 --> 00:06:03,755
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- إنه التدخل الإلهي‬

43
00:06:38,873 --> 00:06:41,584
‫- أين شقيقاك؟‬
‫- أضعتهما!‬

44
00:06:44,253 --> 00:06:46,172
‫- أتريد الشراب السابق عينه؟‬
‫- بالطبع‬

45
00:06:48,508 --> 00:06:51,135
‫- غادرت الشرطة تواً‬
‫- ماذا قلت لهم؟‬

46
00:06:53,638 --> 00:06:56,140
‫أتى بعض المثليين من (لوس أنجلوس)‬
‫وحطموا حانتي‬

47
00:06:57,892 --> 00:07:01,646
‫- قلت الحقيقة إذاً‬
‫- أجل‬

48
00:07:05,024 --> 00:07:09,696
‫- ماذا تفعل هنا يا (تيري)؟‬
‫- أشرب وحسب، كالجميع‬

49
00:07:10,113 --> 00:07:15,368
‫- لا، أقصد في (بوسطن)!‬
‫- أراد (بانش) أن يزور قبر أمي‬

50
00:07:17,036 --> 00:07:19,539
‫- ماذا عنك؟‬
‫- يعجبني هذا المكان‬

51
00:07:20,248 --> 00:07:23,251
‫فهو يذكرني بشبابي وبإخوتي وبعمتك‬

52
00:07:26,254 --> 00:07:30,800
‫آل (دونفان) البائسون!‬
‫لطالما برعتم في القتال‬

53
00:07:32,218 --> 00:07:36,305
‫- أنت ثمل يا (غاس)!‬
‫- أجل‬

54
00:07:39,058 --> 00:07:44,981
‫تعاركون بلؤم، كلكم‬
‫ولا تظهرون أي رحمة‬

55
00:07:47,233 --> 00:07:50,194
‫أجل، لكن أتعرف من كان الأكثر‬
‫لؤماً بينكم يا آل (دونفان)؟‬

56
00:07:50,737 --> 00:07:52,113
‫إنها (آبي كيلي)‬

57
00:07:54,574 --> 00:07:59,829
‫لم تكن لئيمة أيها الحقير‬
‫قالت الحقيقة وحسب وقالتها بسرعة‬

58
00:08:03,124 --> 00:08:04,500
‫وغد من (لوس أنجلوس)‬

59
00:08:12,675 --> 00:08:14,594
‫"قالت الحقيقة وقالتها بسرعة"‬

60
00:08:16,679 --> 00:08:22,310
‫- إنها كلمات يقتدى بها‬
‫- لم أعد إلى هنا لأنني أضعت شقيقي‬

61
00:08:23,811 --> 00:08:25,521
‫- لا؟‬
‫- لا‬

62
00:08:27,190 --> 00:08:31,527
‫عدت لأنني أريد أن أعود إلى المنزل معك‬

63
00:08:54,092 --> 00:08:58,638
‫- أين المال؟‬
‫- "مال، كوني عاهرتي يا حبيبتي"‬

64
00:09:02,350 --> 00:09:04,227
‫خسرت كل شيء بسببك!‬

65
00:09:05,520 --> 00:09:10,024
‫فرصتي بالتحرر وأبي‬
‫وخسرت ابنتي إلى الأبد!‬

66
00:09:10,149 --> 00:09:14,445
‫مهلاً، رحلت (ماريا)؟‬
‫ما الذي تقوله؟‬

67
00:09:14,570 --> 00:09:17,949
‫أجل، أخذتها أمها تواً‬
‫أخذتها مني في الحال‬

68
00:09:18,074 --> 00:09:21,953
‫آسفة جداً يا (براندن)!‬
‫أعرف كم أحببت تلك الفتاة‬

69
00:09:22,078 --> 00:09:25,039
‫- أين المال البائس؟‬
‫- في الثلاجة‬

70
00:09:37,385 --> 00:09:39,345
‫أنفقت ٢٠ ألف دولار وحسب‬

71
00:09:41,889 --> 00:09:45,434
‫أقسم بذلك، أنفقت ٢٠ ألف دولار‬
‫على هدية لـ(ماريا)‬

72
00:09:45,852 --> 00:09:48,229
‫إنها هناك، على الطاولة‬
‫بالقرب من السرير‬

73
00:09:48,813 --> 00:09:54,527
‫عدت إلى هنا للتباهي وحسب‬
‫ولأخبر صديقاتي كلهن أنني ثرية‬

74
00:09:54,652 --> 00:09:57,321
‫- حسناً‬
‫- لكن... متن كلهن!‬

75
00:09:58,656 --> 00:10:01,993
‫هلا تعيدانني إلى (لونغ أيلاند) معكما؟‬

76
00:10:06,289 --> 00:10:08,749
‫(بانش)، هذا مال الفدية، صحيح؟‬

77
00:10:11,043 --> 00:10:12,795
‫هيا، هيا يا (بانش)، فلنذهب‬

78
00:10:15,631 --> 00:10:18,467
‫(تريزا)، هذا أنا‬
‫لا تقفلي الخط رجاءً‬

79
00:10:19,927 --> 00:10:23,973
‫اسمعي...‬
‫لدي شيء لـ(ماريا)‬

80
00:10:25,266 --> 00:10:28,227
‫شيء سيغير حياتها‬
‫وحياتك‬

81
00:10:29,687 --> 00:10:34,066
‫أرجوك...‬
‫أطلعيني على مكانك وحسب‬

82
00:10:38,571 --> 00:10:43,117
‫حسناً، سأكون هناك في غضون ساعات قليلة‬
‫لا تبارحي مكانك وحسب‬

83
00:10:43,993 --> 00:10:48,206
‫- (بانشي)، ماذا يجري؟‬
‫- (تريزا) تقيم مع قريبتها في (كوينز)‬

84
00:10:48,956 --> 00:10:50,333
‫وماذا؟‬

85
00:10:51,959 --> 00:10:55,546
‫- سأعطي (ماريا) المال كله‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ (بانش)‬

86
00:10:56,881 --> 00:10:59,675
‫مهلاً، لا يا (بانشي)‬
‫لا ترتكب أي حماقة‬

87
00:11:02,053 --> 00:11:05,598
‫- أين الهدية؟‬
‫- هناك، على الطاولة بجانب السرير‬

88
00:11:05,765 --> 00:11:07,141
‫انظر إليها‬

89
00:11:36,254 --> 00:11:37,630
‫"اللعنة!"‬

90
00:11:38,422 --> 00:11:40,758
‫- لا تتوقف‬
‫- أجل، هذا جيد، هذا جيد‬

91
00:11:40,883 --> 00:11:45,179
‫- لا، لن أتوقف‬
‫- يا للهول، اللعنة، لا تتوقف‬

92
00:11:45,304 --> 00:11:47,640
‫لن أتوقف، يا للهول ، هذا جيد‬

93
00:11:47,765 --> 00:11:49,183
‫- يا للهول‬
‫- يا للهول، أحبك‬

94
00:11:49,308 --> 00:11:50,977
‫أحبك يا (آبي)، أحبك، أحبك‬

95
00:11:52,520 --> 00:11:56,524
‫- آسف، آسف‬
‫- اصمت، تابع وحسب‬

96
00:11:56,649 --> 00:11:58,442
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

97
00:14:37,101 --> 00:14:38,519
‫"من سيكون العمدة؟"‬

98
00:14:38,644 --> 00:14:41,897
‫"هناك أيضاً الكثير من تصنيفات‬
‫السندات التي يجب مراعاتها"‬

99
00:14:42,022 --> 00:14:47,528
‫"ويأتي في مقدمتها تصنيف السندات الثامنة‬
‫الذي يهدف إلى تخصيص ٤ مليارات دولار"‬

100
00:14:47,736 --> 00:14:53,159
‫"لإتمام مشاريع تشييد الطرقات الحالية‬
‫وتوفير مشاريع إضافية"‬

101
00:14:53,284 --> 00:14:57,872
‫"خاصة مشروع توسيع خط (إف دي) من الشارع الـ٦١‬
‫إلى (هارلم ريفر درايف)"‬

102
00:14:57,997 --> 00:15:06,255
‫"الذي توقف العمل فيه بعد تجاوز تكاليفه المبلغ‬
‫الذي حدد من قبل صندوق البلدية"‬

103
00:15:10,259 --> 00:15:11,635
‫"ماذا؟"‬

104
00:15:11,927 --> 00:15:14,430
‫(ميك) في (بوسطن)‬
‫أحتاج إلى أن تذهبي لجلب المال‬

105
00:15:14,722 --> 00:15:18,934
‫- "لا شك في أنك تمزح"‬
‫- كل شيء سيكون على ما يرام يا (لينا)‬

106
00:15:19,393 --> 00:15:24,148
‫- أعدك بذلك، أحتاج إلى استعادة ذلك المال وحسب‬
‫- "اجلبه بنفسك"‬

107
00:15:36,076 --> 00:15:39,663
‫"تشاهدون الآن مقابلة القناة السادسة‬
‫مع (أنيتا نوفاك)"‬

108
00:15:40,956 --> 00:15:44,126
‫"تداولت إذاً أنت وطاقم عملك‬
‫ما حصل في متنزه (سنترال بارك)؟"‬

109
00:15:44,835 --> 00:15:46,962
‫"اسمعي، أنا واثقة من‬
‫أن لدى الآنسة (إيفنز) أسبابها"‬

110
00:15:47,087 --> 00:15:49,882
‫"التي جعلتها تقول ما صرّحت به‬
‫لكنني أعرف ما رأيته"‬

111
00:15:50,299 --> 00:15:54,053
‫"رأيت امرأة في ورطة‬
‫امرأة تتعرض لاعتداء"‬

112
00:15:54,178 --> 00:15:57,723
‫"هناك ادعاءات بأن شخصاً ما‬
‫من طاقم عملك دفع لها"‬

113
00:15:57,848 --> 00:16:03,020
‫"أؤكد لك أن أحداً لم يفعل ذلك‬
‫لا من حملتي ولا أي شخص له علاقة بها"‬

114
00:16:03,270 --> 00:16:06,065
‫"أؤكد لك ألا وجود لهذا الشخص"‬

115
00:16:31,590 --> 00:16:32,967
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

116
00:16:35,469 --> 00:16:38,806
‫- ماذا تريد؟‬
‫- (إيد فيراتي) على شريط مسجل‬

117
00:16:39,056 --> 00:16:42,977
‫- أنا أعمل على ذلك‬
‫- لا يبدو أنك تعمل على ذلك سيد (دونفان)‬

118
00:16:43,435 --> 00:16:45,187
‫يبدو أنك تهرب‬

119
00:16:45,646 --> 00:16:49,608
‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫- ليس لدي متسع من الوقت ولا أنت‬

120
00:16:50,401 --> 00:16:52,027
‫أريد (فيراتي) على شريط مسجل‬

121
00:17:13,465 --> 00:17:14,842
‫كيف تشعر؟‬

122
00:17:17,886 --> 00:17:19,263
‫أنا بخير‬

123
00:17:24,184 --> 00:17:29,106
‫اسمعي، أنا...‬
‫آسف لأنني ناديتك (آبي)‬

124
00:17:30,441 --> 00:17:33,193
‫- لا تقلق حيال ذلك‬
‫- حقاً؟‬

125
00:17:34,486 --> 00:17:37,573
‫أجل‬
‫لمَ تظن أنني كنت مغمضة العينين؟‬

126
00:17:38,574 --> 00:17:40,326
‫كنت أتخيلك (راين غوسلينغ)‬

127
00:17:43,662 --> 00:17:45,456
‫أحقاً تقولين؟‬

128
00:17:49,251 --> 00:17:53,088
‫- (آبي) هي التي هربت إذاً؟‬
‫- لا، لا، لم تهرب، الأمر فقط‬

129
00:17:53,213 --> 00:17:55,090
‫أنها تزوجت الرجل الخطأ من آل (دونفان)‬

130
00:17:55,215 --> 00:18:00,179
‫لا، لا، تزوجت الرجل المناسب‬
‫من آل (دونفان)، أنا...‬

131
00:18:01,930 --> 00:18:03,682
‫كنت لأجعلها تعيسة وحسب‬

132
00:18:04,892 --> 00:18:10,230
‫حسناً، إن كان لكلامي قيمة‬
‫أعتقد أنك كنت لتسعدها أكثر‬

133
00:18:10,981 --> 00:18:14,610
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة سيد (غوسلينغ)‬

134
00:18:17,780 --> 00:18:20,699
‫اسمعي، لدي مباراة ملاكمة الليلة‬
‫في (نيويورك)‬

135
00:18:21,450 --> 00:18:25,621
‫- إذاً؟‬
‫- أريدك أن ترافقيني‬

136
00:18:26,080 --> 00:18:29,625
‫- ستكونين جالبة حظي‬
‫- لماذا؟‬

137
00:18:30,584 --> 00:18:36,298
‫هيا، سأفوز وسأحصل على بعض المال‬
‫ويمكننا أن نذهب إلى أي مكان نريد‬

138
00:18:38,467 --> 00:18:41,345
‫(تيري)، أنت لطيف‬

139
00:18:42,846 --> 00:18:45,224
‫لكن كلانا يعرف أن ليلة البارحة‬
‫لم تكن متعلقة بي‬

140
00:18:48,143 --> 00:18:49,520
‫رافقيني‬

141
00:18:51,689 --> 00:18:53,565
‫علي أن أعمل الساعة الرابعة‬

142
00:18:55,943 --> 00:18:57,444
‫وعلي أن أتبول‬

143
00:19:17,214 --> 00:19:22,094
‫- هذا المقعد لي‬
‫- هي طلبت إلي الجلوس هنا‬

144
00:19:23,804 --> 00:19:25,973
‫(باربرا)؟‬
‫لمَ يجلس في مقعدي؟‬

145
00:19:26,098 --> 00:19:28,434
‫- أنت خارج الحملة‬
‫- ماذا؟‬

146
00:19:29,017 --> 00:19:30,519
‫انتهى تدريبك‬

147
00:19:45,534 --> 00:19:47,619
‫أتطردينني بسبب والدي؟‬

148
00:19:48,412 --> 00:19:50,706
‫لا يا (بريدجت)‬
‫نشغّل المتدربين لفترات قصيرة وحسب‬

149
00:19:50,873 --> 00:19:54,001
‫- لنمنح غيرهم من الطلاب‬
‫- أفعل لك شيئاً؟‬

150
00:19:56,253 --> 00:20:01,341
‫- هل ضاجعته؟ هل هذا هو الأمر؟‬
‫- (بريدجت)، الأمر ليس شخصياً‬

151
00:20:01,967 --> 00:20:05,679
‫نشغّل المتدربين طوال أسبوعين‬
‫وأنت انتهت مدة تدريبك‬

152
00:20:05,971 --> 00:20:08,432
‫قمت بعمل جيد‬
‫وستحصلين على وحدات مادتك كاملة‬

153
00:20:32,873 --> 00:20:35,125
‫"كنت في حانة في جنوب (بوسطن)"‬

154
00:20:35,250 --> 00:20:38,921
‫وكانت هناك مباراة (سناب)‬
‫بين رجل يدعى (بيغ بيتر)‬

155
00:20:39,046 --> 00:20:41,381
‫ورجل آخر يدعى "(بيتر) الرسام"‬

156
00:20:42,216 --> 00:20:44,718
‫كان الرهان في هذه اللعبة ٤٠٠ دولار‬

157
00:20:45,260 --> 00:20:52,059
‫ولم يكن هذان الرجلان يحملان الاسم نفسه وحسب‬
‫بل كانا يتلعثمان أيضاً‬

158
00:20:52,351 --> 00:20:56,939
‫كانت الحانة مزدحمة جداً‬
‫ولم يكن بالإمكان التحرك بسبب زحمة المتفرجين‬

159
00:20:58,148 --> 00:21:01,527
‫في النهاية، كانت هناك ورقتا ٧ على الطاولة‬

160
00:21:02,486 --> 00:21:06,490
‫راحا يبصقان ويشتمان‬

161
00:21:06,615 --> 00:21:12,621
‫ويستشيطان غضباً ويتلعثمان‬

162
00:21:13,914 --> 00:21:18,585
‫وفي النهاية، (بيتر) الرسام‬
‫قال أخيراً...‬

163
00:21:18,710 --> 00:21:22,005
‫(سناب)!‬

164
00:21:22,339 --> 00:21:25,217
‫قبل تمكن (بيغ بيتر) من قولها‬

165
00:22:02,671 --> 00:22:06,008
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

166
00:22:11,263 --> 00:22:14,516
‫تبدو بحالة مزرية يا (راي)‬
‫هل اصطدمت بباب أو ما شابه؟‬

167
00:22:17,019 --> 00:22:19,062
‫- سأستعيد مالك‬
‫- جيد‬

168
00:22:19,813 --> 00:22:21,732
‫لكنني أعرف أن هذا ليس ما تريدينه فعلاً‬

169
00:22:22,816 --> 00:22:26,612
‫- لا؟‬
‫- لا، تريدين السجن‬

170
00:22:27,279 --> 00:22:32,367
‫أرض المشاع التي يتحكم بها (فيراتي)‬
‫يمكنني أن أحصل لك على ذلك ولكن...‬

171
00:22:33,327 --> 00:22:37,873
‫- عليك أن تثقي بي‬
‫- أثق بك؟‬

172
00:22:38,665 --> 00:22:40,417
‫يمكنني أن أهزم (فيراتي)‬

173
00:22:43,962 --> 00:22:48,634
‫- وماذا عن (أنيتا)؟‬
‫- سنهتم بهذه المسألة في حينه‬

174
00:22:49,760 --> 00:22:52,387
‫لا يهم من سيكون العمدة‬
‫المهم ألا يكون (فيراتي) وحسب‬

175
00:22:55,307 --> 00:23:00,145
‫- لديك خطة إذاً؟‬
‫- أجل، لكن ثمة مشكلة‬

176
00:23:00,270 --> 00:23:03,941
‫- بالطبع‬
‫- سيسوء الأمر قبل أن يتحسن‬

177
00:23:04,483 --> 00:23:08,487
‫- ستتلقى (أنيتا) ضربة إعلامية أخرى؟‬
‫- ليس (أنيتا) هذه المرة‬

178
00:23:08,612 --> 00:23:10,030
‫- من؟‬
‫- أنت‬

179
00:23:12,658 --> 00:23:16,578
‫أنت موهوم‬
‫أنت موهوم بائس‬

180
00:23:17,704 --> 00:23:20,582
‫أريد مالي ثم أريدك أن ترحل عن المدينة‬

181
00:23:23,377 --> 00:23:28,840
‫أنت ترتكبين خطأ‬
‫سيسوء الأمر في مطلق الأحوال‬

182
00:23:31,343 --> 00:23:34,805
‫لا، لن يحصل ذلك‬

183
00:23:53,365 --> 00:23:54,741
‫(تيري)؟‬

184
00:24:04,459 --> 00:24:05,836
‫(تيري)؟‬

185
00:26:26,810 --> 00:26:33,316
‫- ماذا أجلب لك؟‬
‫- كأس (جوني ووكر) مع الثلج‬

186
00:26:51,251 --> 00:26:53,003
‫كأس أخرى‬

187
00:27:36,588 --> 00:27:38,215
‫"أخبرني بصراحة وحسب"‬

188
00:27:40,133 --> 00:27:45,055
‫ما فعلته البارحة‬
‫لهذا السبب هي ميتة‬

189
00:27:49,809 --> 00:27:51,853
‫قتلتها تلك الحقيرة (سام وينسلو)‬

190
00:27:53,980 --> 00:27:55,398
‫لم تردها أن تتكلم‬

191
00:28:00,445 --> 00:28:04,032
‫- لا أعرف‬
‫- سأقتلها‬

192
00:28:06,451 --> 00:28:08,620
‫- دعيني أتولى هذا الأمر‬
‫- حقاً؟‬

193
00:28:08,995 --> 00:28:12,374
‫- حسناً، تباً لك!‬
‫- (لينا)‬

194
00:28:12,499 --> 00:28:15,460
‫نفذت كل ما طلبته منها‬

195
00:28:20,298 --> 00:28:21,675
‫أنا آسف‬

196
00:28:27,597 --> 00:28:33,770
‫أعرف أنك تظن أنك تفعل كل هذا‬
‫من أجل عائلتك‬

197
00:28:36,273 --> 00:28:38,024
‫لكن أين الجميع يا (راي)؟‬

198
00:28:40,318 --> 00:28:43,446
‫أين إخوتك؟‬
‫أين (بريدجت)؟‬

199
00:28:45,615 --> 00:28:49,369
‫و(كونر)، انضم إلى البحرية للابتعاد عنك‬

200
00:29:11,141 --> 00:29:18,106
‫أتعرف شيئاً يا (راي)؟ ستموت وحيداً‬
‫تستحق ذلك‬

201
00:29:30,118 --> 00:29:34,331
‫ها هو‬
‫ملاكمي البائس من (بوسطن)‬

202
00:29:34,456 --> 00:29:36,333
‫كيف الحال يا (تي بون)؟‬

203
00:29:38,001 --> 00:29:42,047
‫- أتيت للملاكمة‬
‫- تعرف الروتين يا رجل، جهز نفسك‬

204
00:29:42,464 --> 00:29:44,174
‫الليلة مهمة جداً‬

205
00:29:58,188 --> 00:30:01,775
‫- أخيراً، (بانش) سأتبول بسرعة، اتفقنا؟‬
‫- أسرع‬

206
00:30:03,610 --> 00:30:10,033
‫- علي أن أقابل (تريزا) في (كوينز)‬
‫- شكراً (براندن)، أنت رجل صالح‬

207
00:30:11,701 --> 00:30:13,411
‫اعتني بنفسك يا عمة (ساندي)‬

208
00:30:26,174 --> 00:30:32,555
‫- "لا أثق بالأقفال الماسحة للبصمات"‬
‫- "أجل، أفهم مقصدك"‬

209
00:30:32,680 --> 00:30:34,641
‫"لن يدخلوا ذلك المنزل"‬

210
00:30:35,975 --> 00:30:39,562
‫انظروا من أتى، الخائنان البائسان‬

211
00:30:40,105 --> 00:30:42,690
‫كان يجب أن أدرك أنكما متواطئان معاً‬

212
00:30:43,400 --> 00:30:46,444
‫- ماذا تفعل يا (ميكي)؟‬
‫- سأطلق النار عليكما‬

213
00:30:46,861 --> 00:30:52,367
‫رأيت فرصة سانحة، فانتهزتها يا (ميك)‬
‫لكنت فعلت الأمر نفسه‬

214
00:30:53,284 --> 00:30:58,665
‫ولمَ ترتدي ملابس أخيك؟‬
‫لم ألمس تلك الملابس منذ يوم وفاته‬

215
00:30:59,040 --> 00:31:03,002
‫أجل، أنت سافلة عاطفية‬
‫أعرف ذلك‬

216
00:31:04,712 --> 00:31:06,965
‫أحتاج إلى مشروب‬

217
00:31:10,009 --> 00:31:11,511
‫اسمعني يا أبي‬

218
00:31:12,554 --> 00:31:16,391
‫حسناً، يجب أن تعرف أن (فرانك بارنز)‬
‫كان سيقتلك‬

219
00:31:16,516 --> 00:31:18,643
‫وأنا أنقذت حياتك، يجب أن تعرف ذلك‬

220
00:31:19,394 --> 00:31:23,731
‫يا إلهي!‬
‫أنت من ابتز (جاي وايت) ليصور فيلماً‬

221
00:31:23,940 --> 00:31:26,443
‫كنت بخير وكنت أبلي حسناً بالعمل‬
‫مع (راي)‬

222
00:31:28,653 --> 00:31:33,032
‫وتعتقد أن هذا يصوب الأمور؟‬
‫يا لك من حقير، ماذا تظنني؟‬

223
00:31:33,324 --> 00:31:35,785
‫كان ذلك تفاهماً ملتوياً‬

224
00:31:36,494 --> 00:31:40,373
‫- ارتكبت خطأ فقد خنت والدك‬
‫- (راي) كان الفاعل‬

225
00:31:41,875 --> 00:31:48,047
‫- تباً لـ(راي)‬
‫- أبي، قال إنك ستشي بي وستتكلم‬

226
00:31:49,591 --> 00:31:53,761
‫أمر واحد يستحيل أن أقدم عليه‬
‫وهو الوشاية بأفراد أسرتي‬

227
00:31:57,724 --> 00:32:00,727
‫بالرغم من علمي أنني‬
‫قد لا أخرج من ذلك السجن أبداً‬

228
00:32:00,852 --> 00:32:04,689
‫وأنني قد أموت فيه‬
‫إلا أنني لم أش بك‬

229
00:32:06,274 --> 00:32:09,569
‫لم أتفوه بكلمة واحدة‬
‫ما كنت لأفعل أبداً‬

230
00:32:11,279 --> 00:32:12,655
‫هذه طبيعتي‬

231
00:32:18,119 --> 00:32:20,705
‫ولكنني ارتكبت ما يكفي من الأخطاء، لذا...‬

232
00:32:21,789 --> 00:32:25,376
‫لذا ها نحن أولاء في لمّ شمل الحقراء‬

233
00:32:29,714 --> 00:32:35,470
‫- والآن أين مالي البائس يا (ساندي)؟‬
‫- إنه مع (براندن)، أعدته‬

234
00:32:36,429 --> 00:32:41,476
‫- أبي، أيمكنني الحصول على حصة منه؟‬
‫- لا، لن تحصل على حصة منه‬

235
00:32:41,851 --> 00:32:45,605
‫من يدفع الفدية‬
‫لا يحصل على حصة منها‬

236
00:33:18,221 --> 00:33:23,309
‫- ترجل من السيارة‬
‫- إنها قصة طويلة يا (راي)‬

237
00:33:25,061 --> 00:33:26,813
‫ترجل من السيارة البائسة يا (بانش)‬

238
00:33:39,325 --> 00:33:43,121
‫- أين المال يا (بانش)؟‬
‫- سآخذه‬

239
00:33:44,539 --> 00:33:48,042
‫سأفعل شيئاً جيداً من باب التغيير‬
‫سأفعل ذلك من أجل عائلتي‬

240
00:33:50,795 --> 00:33:53,298
‫- أين المال يا (بانش)؟‬
‫- لا يمكنك أن تأخذه يا (راي)‬

241
00:33:54,716 --> 00:33:58,428
‫- أين المال البائس؟‬
‫- لا يمكنك أن تأخذه، إنه لي‬

242
00:33:58,720 --> 00:34:00,263
‫لا يمكنك أن تأخذه‬

243
00:34:01,931 --> 00:34:03,474
‫لا، لن تفعل، لا!‬

244
00:34:03,600 --> 00:34:06,811
‫لا، لا يمكنك أن تأخذه‬
‫لا يمكنك ذلك، إنه لعائلتي!‬

245
00:34:07,270 --> 00:34:08,938
‫لا، تباً! لا!‬

246
00:34:09,063 --> 00:34:11,399
‫اللعنة! لا! لا!‬

247
00:34:11,899 --> 00:34:14,110
‫لا، لا أيها...‬

248
00:34:24,829 --> 00:34:26,205
‫لا يمكنك أن تأخذه!‬

249
00:34:55,068 --> 00:34:56,444
‫(راي)  !‬

250
00:34:58,071 --> 00:35:03,242
‫(فيني)، (فيني) أقدم لك (راي)!‬
‫سبق أن تعارفتما‬

251
00:35:06,245 --> 00:35:07,872
‫لم يكن هناك من داع لتقتليها‬

252
00:35:12,001 --> 00:35:15,421
‫أتتحدث عن صديقتك العاهرة؟‬

253
00:35:16,589 --> 00:35:24,222
‫أنت من جعلها تكذب على التلفاز الوطني‬
‫كما أنك من أذلّها لاحقاً‬

254
00:35:24,889 --> 00:35:26,391
‫لم يكن لدي أي خيار‬

255
00:35:29,394 --> 00:35:30,812
‫أتقول إنه كان لدي أنا خيار؟‬

256
00:35:34,899 --> 00:35:39,696
‫اسمع (راي)‬
‫لولا الأمور التي قمت بها‬

257
00:35:40,738 --> 00:35:43,116
‫لكانت تلك المرأة لا تزال حية‬

258
00:35:45,910 --> 00:35:47,286
‫فكر في ذلك‬

259
00:35:50,123 --> 00:35:54,669
‫- كان يجب أن تتركيني أتولى الأمر‬
‫- فعلت‬

260
00:36:14,564 --> 00:36:15,940
‫مرحباً يا عزيزتي‬

261
00:36:21,487 --> 00:36:22,864
‫الآن؟‬

262
00:36:24,991 --> 00:36:26,743
‫حسناً، سآتي بأسرع ما يمكن‬

263
00:36:45,303 --> 00:36:47,013
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

264
00:36:51,976 --> 00:36:53,352
‫هل أنت بخير؟‬

265
00:36:59,609 --> 00:37:01,527
‫لمَ لم تعلمني القيادة؟‬

266
00:37:04,530 --> 00:37:09,160
‫- ماذا؟‬
‫- جعلت أمي تعلمني، لماذا؟‬

267
00:37:12,288 --> 00:37:16,209
‫- لا، لم أفعل‬
‫- بلى، لماذا؟‬

268
00:37:20,004 --> 00:37:23,216
‫- ماذا يجري يا (بريدج)؟‬
‫- أجبني لو سمحت‬

269
00:37:26,844 --> 00:37:28,554
‫لا أعرف، ربما...‬

270
00:37:31,724 --> 00:37:35,436
‫- ربما كنت متوتراً‬
‫- لم تردني أن أكبر‬

271
00:37:41,734 --> 00:37:45,238
‫- ماذا؟‬
‫- لأنك تحبني‬

272
00:37:45,863 --> 00:37:50,493
‫- بالطبع أحببتك يا عزيزتي‬
‫- لكنك لم تردني أن أكبر‬

273
00:37:52,620 --> 00:37:53,996
‫ما القصة؟‬

274
00:37:54,580 --> 00:38:00,419
‫رفضت أن تعلمني القيادة لأنك أردت‬
‫أن تحمي نفسك لا أن تحميني أنا‬

275
00:38:00,920 --> 00:38:06,843
‫ولم تسمح لأمي بالموت كما أرادت‬
‫أو كما احتاجت لأنك لم ترد أن تؤذي نفسك‬

276
00:38:07,343 --> 00:38:09,262
‫كنت تحمي نفسك‬

277
00:38:11,097 --> 00:38:14,976
‫إذا كنت أريد أن أعيش سعيدة‬
‫علي أن أرحل‬

278
00:38:15,560 --> 00:38:17,353
‫علي أن أبتعد عنك‬

279
00:38:18,396 --> 00:38:21,732
‫لن تتركني أسعد أبداً‬
‫والذنب ليس ذنبك‬

280
00:38:23,276 --> 00:38:26,529
‫ليس كذلك وأعرف أنك متألم‬
‫وأعرف أنك تحاول‬

281
00:38:27,071 --> 00:38:31,158
‫لكن لا يمكنك أن تلمس شيئاً‬
‫بدون أن تحطمه‬

282
00:38:32,159 --> 00:38:37,582
‫وأنا سأتزوج وستكون لي أسرة‬
‫أريد حياة ومستقبلاً‬

283
00:38:37,707 --> 00:38:40,001
‫وعليك أن تتركني أرحل، مفهوم؟‬

284
00:38:40,293 --> 00:38:43,045
‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬
‫أيمكنك أن تدعني أرحل؟‬

285
00:38:44,839 --> 00:38:48,593
‫أتركك ترحلين؟‬
‫أنت ابنتي‬

286
00:38:50,595 --> 00:38:53,681
‫وأنت أبي، إلى الأبد‬

287
00:39:17,204 --> 00:39:19,081
‫"لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا"‬

288
00:39:20,291 --> 00:39:21,876
‫علينا أن نودع بعضنا البعض‬

289
00:40:34,365 --> 00:40:36,784
‫"حر كما لن تكون يوماً"‬

290
00:41:16,115 --> 00:41:20,578
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬
‫لا بأس، لا بأس‬

291
00:41:20,703 --> 00:41:24,790
‫هيا، قف، قف وستكون بخير‬
‫ستكون بخير، هل أنت بخير؟‬

292
00:41:25,124 --> 00:41:28,085
‫ماذا؟ هل خضت شجاراً؟‬
‫لا تبدو بخير‬

293
00:41:28,878 --> 00:41:30,755
‫أتريد ماء أو ما شابه؟‬

294
00:41:32,548 --> 00:41:34,258
‫يا صاح!‬

295
00:41:39,346 --> 00:41:41,140
‫توقف! توقف!‬

296
00:41:41,307 --> 00:41:43,559
‫ألقه أرضاً، ألقه أرضاً!‬

297
00:41:48,731 --> 00:41:51,525
‫"أود أن أكلمك بصراحة لدقيقة‬
‫إن لم يكن لديك من مانع"‬

298
00:41:52,109 --> 00:41:54,779
‫أنت رجل مصدوم نفسياً‬
‫وبشدة يا (راي)‬

299
00:41:55,738 --> 00:42:00,534
‫أنت تلوم نفسك على الصدمة التي سببها لك آخرون‬
‫وأنت تسيطر على الأمر بهذه الطريقة‬

300
00:42:01,077 --> 00:42:02,745
‫أنت تجعلها مشكلتك بهذه الطريقة‬

301
00:42:03,662 --> 00:42:07,500
‫أعرف أنك تعرف باضطراب‬
‫ما بعد الصدمة، صحيح؟‬

302
00:42:08,000 --> 00:42:12,046
‫إنه مدمّر ويقتل الناس، مفهوم؟‬
‫وأنت تعانيه‬

303
00:42:12,338 --> 00:42:16,050
‫- ولا بد من معالجته‬
‫- تصورت أن هذا ما كنا نفعله هنا‬

304
00:42:16,383 --> 00:42:21,597
‫إنها أمور عليك أن تعمل عليها طوال حياتك‬
‫لكنك بحاجة إلى أدوات لذلك يا (راي)‬

305
00:42:21,931 --> 00:42:27,228
‫كعلاج المجموعات والأدوية والعلاجات الفردية‬
‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا الآن‬

306
00:42:27,394 --> 00:42:33,442
‫لكن هذا ما يتطلبه تعلم مسامحة الآخرين‬
‫على ما فعلوه بك ومسامحة نفسك‬

307
00:42:33,776 --> 00:42:35,486
‫أسامح نفسي علام؟‬

308
00:44:11,457 --> 00:44:14,835
‫- كيف حالك؟‬
‫- أين أنا؟‬

309
00:44:15,294 --> 00:44:19,173
‫- في مستشفى (غراندفيو)‬
‫- ماذا؟‬

310
00:44:19,590 --> 00:44:21,800
‫في مستشفى (غراندفيو) للعلاجات النفسية‬

311
00:44:28,515 --> 00:44:29,892
‫ماذا حصل؟‬

312
00:44:30,684 --> 00:44:33,187
‫علي أن أعطيك بعض الأدوية‬
‫يا سيد (دونفان)‬

313
00:44:33,687 --> 00:44:35,898
‫لا، لن تفعل، اتركني!‬

314
00:44:36,774 --> 00:44:38,150
‫ماذا تفعل؟‬
‫إليك عني!‬

315
00:44:38,275 --> 00:44:40,861
‫- اهدأ وحسب‬
‫- لا أريد أي...‬

316
00:44:41,278 --> 00:44:44,782
‫اهدأ، اهدأ‬
‫أحسنت‬

317
00:45:28,617 --> 00:45:31,120
‫أجل! أجل!‬

318
00:45:31,245 --> 00:45:32,621
‫أجل!‬

319
00:45:33,872 --> 00:45:35,249
‫أجل!‬

320
00:45:37,167 --> 00:45:38,585
‫أجل!‬

321
00:45:38,711 --> 00:45:40,212
‫تابع يا رجل!‬

322
00:45:40,337 --> 00:45:42,715
‫لديه أمنية قبل الموت يا رجل!‬

323
00:45:45,968 --> 00:45:47,970
‫ما خطبه؟‬

324
00:46:04,691 --> 00:46:06,693
‫أيها القاتل!‬

325
00:48:00,749 --> 00:49:25,251
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

