﻿1
00:00:04,127 --> 00:00:05,795
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:35,791 --> 00:00:37,585
‫أعطني المال البائس يا (بانش)!‬

3
00:00:38,786 --> 00:00:40,163
‫لا!‬

4
00:00:40,788 --> 00:00:41,993
‫توقف!‬

5
00:00:42,063 --> 00:00:43,439
‫اتركها!‬

6
00:01:07,101 --> 00:01:09,978
‫"إذا كنت أريد أن أسعد‬
‫علي أن أعيش بعيداً"‬

7
00:01:32,340 --> 00:01:33,716
‫لا تبدو بخير‬

8
00:01:41,074 --> 00:01:43,118
‫توقف يا صاح!‬

9
00:02:09,252 --> 00:02:10,920
‫"(راي)!"‬

10
00:02:39,532 --> 00:02:41,325
‫"(راي)!"‬

11
00:02:51,183 --> 00:02:52,893
‫"أتعتمد اسم (رايموند) أو (راي)؟"‬

12
00:02:59,025 --> 00:03:00,401
‫(راي)‬

13
00:03:00,526 --> 00:03:03,195
‫حسناً يا (راي)‬
‫أنا الدكتور (آميوت)‬

14
00:03:04,739 --> 00:03:06,824
‫هلا تنظر إلى الأمام مباشرة؟‬

15
00:03:11,704 --> 00:03:13,622
‫اتبع سبابتي لو سمحت‬

16
00:03:16,584 --> 00:03:20,463
‫أتتناول أي أدوية بخلاف المسكّن‬
‫الذي أعطيناك إياه ليلة البارحة؟‬

17
00:03:20,671 --> 00:03:22,048
‫لا‬

18
00:03:23,466 --> 00:03:24,842
‫أجل، لا تحتاج إلى هذه‬

19
00:03:38,814 --> 00:03:40,524
‫لن تضربني، صحيح يا (راي)؟‬

20
00:03:45,946 --> 00:03:48,199
‫ماذا حصل ليلة البارحة إذاً؟‬

21
00:03:50,743 --> 00:03:52,119
‫لا أعرف‬

22
00:03:52,870 --> 00:03:59,335
‫- نسيت أن آكل أو ما شابه‬
‫- نسيت أن تأكل؟ حسناً‬

23
00:04:15,518 --> 00:04:17,061
‫عمّ كنا نتكلم؟‬

24
00:04:17,895 --> 00:04:19,897
‫أجل، أجل، ليلة البارحة‬

25
00:04:22,149 --> 00:04:27,488
‫- أحصل شيء غريب بخلاف عدم الأكل؟‬
‫- إلى متى يجب أن أبقى هنا؟‬

26
00:04:28,030 --> 00:04:31,700
‫ستبقى تحت إشرافي لـ٧٢ ساعة‬

27
00:04:36,247 --> 00:04:38,791
‫- أكنت تتلقى علاجاً نفسياً يا (راي)؟‬
‫- أجل‬

28
00:04:39,834 --> 00:04:41,877
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- العام الماضي‬

29
00:04:42,711 --> 00:04:44,964
‫كيف كان الأمر؟ هل استفدت؟‬

30
00:04:45,464 --> 00:04:49,426
‫- لا أدري، كان علاجاً للسيطرة على الغضب‬
‫- أجل‬

31
00:04:49,552 --> 00:04:51,137
‫- بأمر من المحكمة‬
‫- أجل‬

32
00:04:51,720 --> 00:04:55,391
‫لا أؤمن بالعلاج النفسي الذي تفرضه المحاكم‬
‫أجده مضيعة للوقت‬

33
00:04:55,891 --> 00:05:01,147
‫يجب أن يكون لديك استعداد لتلقي المساعدة‬
‫لا بد من أن تكون منزعجاً جداً أو...‬

34
00:05:01,605 --> 00:05:03,023
‫متألماً جداً‬

35
00:05:04,108 --> 00:05:08,154
‫بحيث ترغب بشدة في تلقي المساعدة‬
‫هذا رأيي، ما رأيك أنت؟‬

36
00:05:11,615 --> 00:05:12,992
‫متى أكلت آخر مرة؟‬

37
00:05:16,203 --> 00:05:17,580
‫لا أدري‬

38
00:05:20,082 --> 00:05:23,335
‫إنها سلطة البيض‬
‫إنها وصفة زوجتي‬

39
00:05:23,836 --> 00:05:26,547
‫إنها الأفضل في (نيويورك) كلها‬
‫الكل يقول ذلك‬

40
00:05:27,006 --> 00:05:28,382
‫تفضل، جربها‬

41
00:05:29,967 --> 00:05:31,343
‫جربها‬

42
00:05:44,356 --> 00:05:45,733
‫إذاً؟‬

43
00:05:49,904 --> 00:05:52,573
‫روعة سلطة البيض خاصتي لا تضاهي‬
‫تلك التي كانت تعدها زوجتي‬

44
00:05:52,865 --> 00:05:55,409
‫كانت لديها طريقة خاصة لتحديد‬
‫كمية المايونيز‬

45
00:05:55,868 --> 00:06:00,664
‫وكانت تقطع الكرافس‬
‫إلى شرائح صغيرة جداً‬

46
00:06:04,627 --> 00:06:07,087
‫- هل أنت متزوج يا (راي)؟‬
‫- لا‬

47
00:06:09,048 --> 00:06:12,176
‫هل الهدف من الخاتم‬
‫إبعاد السيدات وحسب أم ماذا؟‬

48
00:06:12,301 --> 00:06:15,888
‫- توفيت‬
‫- لا شك في أنها كانت شابة‬

49
00:06:18,349 --> 00:06:20,267
‫كانت زوجتي في الـ٨١ عندما ماتت‬

50
00:06:23,437 --> 00:06:24,813
‫لكانت أحبتك‬

51
00:06:26,398 --> 00:06:29,109
‫كانت مدرسة موسيقى‬
‫وأحبت الوقفات‬

52
00:06:30,903 --> 00:06:36,075
‫تعرف، إنها الموسيقى الكامنة بين النوتات‬
‫الصمت...‬

53
00:06:41,538 --> 00:06:43,582
‫أيمكنك أن تخبرني‬
‫عما حصل ليلة البارحة؟‬

54
00:06:55,135 --> 00:06:57,012
‫تغلبني مشاعري أحياناً‬

55
00:06:58,305 --> 00:07:01,475
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- أعجز عن التنفس‬

56
00:07:06,230 --> 00:07:07,606
‫وكأنني أغرق‬

57
00:07:10,109 --> 00:07:11,694
‫هل هذا ما حصل ليلة البارحة؟‬

58
00:07:14,863 --> 00:07:16,323
‫هل تكرر كثيراً؟‬

59
00:07:22,538 --> 00:07:24,248
‫ألا يحق لي إجراء اتصال هاتفي أو ما شابه؟‬

60
00:07:28,752 --> 00:07:32,298
‫- أتريدني أن أتصل بشخص معين؟‬
‫- أجل، صديق لي‬

61
00:07:33,382 --> 00:07:34,758
‫لا بد من أن يكون شخصاً من عائلتك‬

62
00:07:36,135 --> 00:07:40,180
‫سأطلب إلى (أندرو) القدوم لتسجيل الأرقام‬
‫سأعود لاحقاً‬

63
00:07:48,188 --> 00:07:52,735
‫"اليوم صاف تماماً وجميل"‬

64
00:07:52,860 --> 00:07:57,531
‫"غالبية الأمطار تتجه نحو الشرق‬
‫ونحو (لونغ آيلاند)"‬

65
00:07:57,656 --> 00:08:04,705
‫"ستهب رياح قوية على (نيويورك) عصر اليوم‬
‫فيما تنبسط الجبهة الباردة فوق المنطقة برمتها"‬

66
00:08:04,830 --> 00:08:09,084
‫"الحرارة أقصاها ١٤ درجة مئوية‬
‫وسنشاهد بعض الغيوم المتفرقة"‬

67
00:08:09,209 --> 00:08:12,296
‫"بيد أن الحرارة ستنخفض خلال الأسبوع"‬

68
00:08:12,880 --> 00:08:15,841
‫- هل رأيت أخي في الجوار؟‬
‫- لا‬

69
00:08:15,966 --> 00:08:22,848
‫اسمه (ألدريدج)، إنه توأمي المتطابق، نحن‬
‫بالطول عينه تقريباً ولدينا لون البشرة عينها‬

70
00:08:23,849 --> 00:08:29,438
‫كنا نجلس وظهرينا متقابلين وكنا نرسم‬
‫الرسمة عينها من دون النظر إلى بعضنا‬

71
00:08:31,190 --> 00:08:32,775
‫لكنني ما عدت أجده‬

72
00:08:33,150 --> 00:08:37,529
‫"للمسافرين في عطلة نهاية هذا الأسبوع، اتخذوا‬
‫احتياطاتكم رجاء وقودوا بروية على الطرقات"‬

73
00:08:37,654 --> 00:08:45,371
‫"الحرارة تتراوح ما بين الصفر والـ٤ درجات‬
‫مئوية مع بعض الغيوم المتفرقة"‬

74
00:08:47,790 --> 00:08:49,458
‫"والآن نعود إليك يا (ساندي)"‬

75
00:08:49,583 --> 00:08:51,710
‫- لا تفعلها‬
‫- ماذا؟‬

76
00:08:51,835 --> 00:08:55,672
‫- لا تشرب من الصنبور‬
‫- لمَ لا؟‬

77
00:08:56,799 --> 00:09:01,845
‫إنه مشبّع بالمسكنات، هكذا يخدروننا‬
‫هذا يساعدهم في المحافظة على النظام‬

78
00:09:03,263 --> 00:09:04,640
‫اشرب من المرحاض‬

79
00:09:14,274 --> 00:09:18,529
‫حان وقت الزيارة، إذا ذكرت أسماءكم‬
‫فهذا يعني أن زائراً أتاكم‬

80
00:09:19,196 --> 00:09:22,574
‫تتوجهون إلى مكتب مساعد المعالج النفسي‬
‫للحصول على شارة الزيارة‬

81
00:09:23,492 --> 00:09:27,955
‫(آرون برتش)، (رايموند دونفان)‬
‫(رونالد لوبيز)، (دافنيش كور)‬

82
00:09:29,164 --> 00:09:32,668
‫سيسلم المساعد شارة الزيارة‬
‫لكل واحد منكم بدوره‬

83
00:09:37,172 --> 00:09:40,092
‫- أرأيت (ألدريدج)؟‬
‫- لم أذكر اسمك، اجلس رجاءً‬

84
00:09:40,217 --> 00:09:43,554
‫تحقق من الأمر من جديد‬
‫لعل اسم أخي مذكور هنا‬

85
00:09:45,431 --> 00:09:46,807
‫الناس يخلطون ما بيننا‬

86
00:09:59,820 --> 00:10:02,781
‫هيا سيد (دونفان)‬
‫لديك ٢٠ دقيقة وحسب‬

87
00:10:10,330 --> 00:10:12,166
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬

88
00:10:23,552 --> 00:10:24,928
‫ماذا حصل؟‬

89
00:10:27,306 --> 00:10:30,434
‫- إنه سوء تفاهم‬
‫- لم يخبروني شيئاً عبر الهاتف‬

90
00:10:30,559 --> 00:10:32,936
‫نسيت أن آكل وحسب‬

91
00:10:34,480 --> 00:10:36,899
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع، الأمر فقط...‬

92
00:10:37,274 --> 00:10:39,026
‫أنني شعرت بدوار وفقدت الوعي‬

93
00:10:40,819 --> 00:10:44,156
‫شعرت بدوار وفقدت الوعي‬
‫فجلبوك إلى جناح المرضى النفسيين؟‬

94
00:10:49,870 --> 00:10:53,457
‫- عزيزتي، أريدك أن تتصلي بأحد لأجلي‬
‫- من؟‬

95
00:10:53,665 --> 00:10:56,251
‫صديق اسمه (شون ماكغراث)‬
‫أريدك أن تدوني رقم هاتفه‬

96
00:10:56,376 --> 00:10:59,046
‫- من يكون؟‬
‫- إنه شرطي وبوسعه المساعدة‬

97
00:11:01,882 --> 00:11:06,470
‫- أبي، انظر إلي، ماذا حصل؟‬
‫- أحتاج إلى أن تنقلي رسالة إليه‬

98
00:11:06,845 --> 00:11:09,640
‫- أخبريه أنني هنا وحسب وعليه أن يأتي‬
‫- هل أخبره أنك نسيت أن تأكل؟‬

99
00:11:09,765 --> 00:11:11,892
‫هل ستساعدينني أم لا؟‬

100
00:11:24,238 --> 00:11:25,614
‫أنا آسف‬

101
00:11:37,376 --> 00:11:44,258
‫أنا في ضيقة يا (بريدج)‬
‫وأحتاج إلى أن تخرجيني من هنا‬

102
00:11:54,768 --> 00:11:56,311
‫ما رقم هاتفه؟‬

103
00:12:14,288 --> 00:12:16,540
‫- مرحباً؟‬
‫- "هل أنت السيد (ماكغراث)؟"‬

104
00:12:17,165 --> 00:12:18,542
‫من أعطاك هذا الرقم؟‬

105
00:12:19,459 --> 00:12:25,340
‫- أدعى (بريدجت دونفان) وأبي هو (راي دونفان)‬
‫- "(بريدجت)، أجل، مرحباً"‬

106
00:12:26,800 --> 00:12:30,887
‫- كيف تعرف أبي؟‬
‫- عاش في منزل أبي لفترة‬

107
00:12:31,138 --> 00:12:33,890
‫- "في جزيرة (ستاتن)؟"‬
‫- صحيح‬

108
00:12:34,474 --> 00:12:38,103
‫- لم أعرف ذلك‬
‫- "كيف أخدمك يا (بريدجت)؟"‬

109
00:12:40,063 --> 00:12:41,440
‫أتسمعينني يا (بريدجت)؟‬

110
00:12:43,150 --> 00:12:47,237
‫أبي في جناح الأمراض النفسية‬
‫في مستشفى (غراندفيو)‬

111
00:12:47,654 --> 00:12:51,658
‫- ماذا حصل؟‬
‫- قال الطبيب إنه أصيب بنوبة ذعر‬

112
00:12:51,825 --> 00:12:57,623
‫- حسناً، هل كان موقوفاً أم كان بوضع ٥١٥٠؟‬
‫- لا أعرف معنى ذلك‬

113
00:12:58,040 --> 00:13:00,250
‫أتعرفين شيئاً؟‬
‫لا تقلقي، سأجد حلاً‬

114
00:13:00,375 --> 00:13:03,128
‫- شكراً على اتصالك يا (بريدجت)‬
‫- "سيد (ماكغراث)؟"‬

115
00:13:04,212 --> 00:13:08,800
‫- أين تعرفت إلى أبي؟‬
‫- "اسمعي (بريدجت)، علي أن أهتم بهذه المشكلة"‬

116
00:13:09,176 --> 00:13:11,928
‫لكنك أحسنت باتصالك بي، اتفقنا؟‬

117
00:13:16,767 --> 00:13:18,644
‫تباً!‬

118
00:13:21,021 --> 00:13:23,815
‫(باري)، اسمع‬
‫لدي صديق في (غراندفيو)، اتفقنا؟‬

119
00:13:23,940 --> 00:13:27,486
‫أحتاج إلى أن يخرج في الحال‬
‫أجل، سأكفله‬

120
00:13:27,986 --> 00:13:32,324
‫يدعى (دونفان)، (رايموند دونفان)‬
‫أدخل ليلة البارحة، أدين لك بذلك‬

121
00:13:49,216 --> 00:13:53,720
‫- ماذا يجري؟‬
‫- كلمت (شول) تواً، أوقف (فيراتي) العملية‬

122
00:13:53,845 --> 00:13:57,432
‫- ماذا؟‬
‫- أوقفها (فيراتي)، إنه غاضب جداً ويلومنا‬

123
00:13:57,557 --> 00:14:01,687
‫- قال إننا كنا مهملين‬
‫- وأنا من اشترى تواً دراجتين مائيتين‬

124
00:14:01,812 --> 00:14:06,441
‫- واحدة سوداء لي وواحدة زهرية لـ(آلي)‬
‫- اصمت يا (داني)، حقاً؟ دراجات مائية؟‬

125
00:14:06,566 --> 00:14:08,318
‫هل هذا برنامج ألعاب؟‬

126
00:14:13,490 --> 00:14:17,494
‫يقول (شول) إن السبب قسم الشؤون الداخلية‬
‫إنه مصاب بجنون الارتياب ويعتقد أن ثمة واش‬

127
00:14:18,829 --> 00:14:21,373
‫- لماذا؟‬
‫- يعتقد أن أحدهم تقاضى رشوة‬

128
00:14:21,790 --> 00:14:24,418
‫يعتقد أن تلك الساقطة الثرية (وينسلو)‬
‫وصلت إلى أحدهم‬

129
00:14:24,543 --> 00:14:26,670
‫- ما من واش‬
‫- هذا ما قلته‬

130
00:14:26,795 --> 00:14:31,717
‫- ولكن عملنا انتهى للوقت الراهن‬
‫- خاف بسبب الانتخابات وحسب‬

131
00:14:32,426 --> 00:14:34,344
‫- سيستأنف الأمر بعد ذلك‬
‫- بئساً لذلك‬

132
00:14:34,469 --> 00:14:39,099
‫إذا كان قسم الشؤون الداخلية متورطاً‬
‫فسأعرف الواشي بالتأكيد‬

133
00:14:52,821 --> 00:14:55,657
‫قلت لـ(آلي) بالفعل‬
‫إنني اشتريت الدراجتين‬

134
00:14:56,616 --> 00:14:59,119
‫أتعتقد أنني أستطيع أن أعيدهما‬
‫إذا لم أستعملهما بعد؟‬

135
00:15:11,131 --> 00:15:14,009
‫- (بريدج)؟‬
‫- أصيب أبي بنوبة ذعر‬

136
00:15:14,134 --> 00:15:19,097
‫- وهو في (غراندفيو) ويرفضون إخراجه‬
‫- إذاً؟‬

137
00:15:22,392 --> 00:15:28,356
‫طلب مني أن أتصل برجل ما ليذهب ويخرجه‬
‫لا أعرف لما لم يطلب مني الاتصال بك‬

138
00:15:30,233 --> 00:15:33,069
‫- حسناً، أين أنت؟‬
‫- "لا أزال في المستشفى"‬

139
00:15:37,824 --> 00:15:39,785
‫- (لينا)؟‬
‫- أجل...‬

140
00:15:41,787 --> 00:15:43,622
‫سأكون عندك بأسرع ما يمكن، مفهوم؟‬

141
00:15:48,293 --> 00:15:51,087
‫- (ساندي)، أحتاج إلى منشفة‬
‫- "ماذا؟"‬

142
00:15:51,755 --> 00:15:53,548
‫"قلت إنني بحاجة إلى منشفة!"‬

143
00:15:56,635 --> 00:15:58,261
‫أنا قادمة!‬

144
00:16:03,433 --> 00:16:06,019
‫- هل قلت شيئاً؟‬
‫- أجل، أحتاج إلى منشفة‬

145
00:16:06,144 --> 00:16:09,940
‫- الماء يتقطر مني وأنا أحدث فوضى‬
‫- لم أسمعك‬

146
00:16:14,986 --> 00:16:18,156
‫بالطبع، منشفة‬

147
00:16:23,662 --> 00:16:27,082
‫- أيمكنني أن أساعدك؟‬
‫- لا، أنا بخير، شكراً‬

148
00:16:27,582 --> 00:16:33,839
‫- لاحظت أن لديك معدات قيّمة هناك‬
‫- تقصد هذا، أحدثت جلبة لفترة‬

149
00:16:33,964 --> 00:16:37,175
‫كنت أسجل لكبار السن‬
‫عندما كانوا يعانون مشكلة في السمع‬

150
00:16:37,592 --> 00:16:42,013
‫لذا كنت أسجل لهم (ذا غود بوك)‬
‫كان ذلك مريحاً‬

151
00:16:42,848 --> 00:16:46,101
‫- تقصدين الذين يعانون مشكلة بصر‬
‫- لا، مشكلة سمع‬

152
00:16:46,268 --> 00:16:51,189
‫كنت أقرأه بصوت عال جداً‬
‫صوتي صاخب‬

153
00:16:52,732 --> 00:16:55,151
‫أجل، أجل‬

154
00:17:24,848 --> 00:17:27,350
‫"أنتم تتصلون بـ(تيري دونفان)‬
‫اتركوا رسالة"‬

155
00:17:33,940 --> 00:17:35,901
‫اختبار، اختبار‬

156
00:17:38,403 --> 00:17:42,115
‫- كيف كانت أغنيتك؟‬
‫- أتريدين سماعها؟‬

157
00:17:42,490 --> 00:17:44,117
‫أجل وبشدة‬

158
00:18:09,017 --> 00:18:10,936
‫ما خطبك يا (ميك)؟‬
‫أفسدت تسجيلي تواً!‬

159
00:18:11,353 --> 00:18:14,189
‫- قصدت منزل (راي) في المدينة، صحيح؟‬
‫- أجل، إذاً؟‬

160
00:18:14,314 --> 00:18:15,690
‫أعطني العنوان يا (داريل)‬

161
00:18:16,524 --> 00:18:20,195
‫أتظن أن بوسعك دخول عرين (راي)‬
‫فتطرق بابه ويرد لك المال وحسب؟‬

162
00:18:21,780 --> 00:18:26,993
‫هذا يكفي، علينا أن نجري حواراً جاداً‬
‫أعطني عنوانه‬

163
00:18:47,722 --> 00:18:50,809
‫تم إخراجك‬
‫حصلت على الأمر بذلك تواً‬

164
00:18:52,060 --> 00:18:57,232
‫- كيف نجحت بفعل ذلك؟‬
‫- أحدهم أجرى اتصالاً من أجلي‬

165
00:18:58,316 --> 00:19:01,987
‫- من؟‬
‫- لا يهم‬

166
00:19:10,286 --> 00:19:12,372
‫اسمع، لا مصلحة لي في هذه المعركة‬

167
00:19:14,165 --> 00:19:16,459
‫لكن لا أظن أن عليك المغادرة، ليس بعد‬

168
00:19:16,918 --> 00:19:18,545
‫أعرف أنك لست في فندق ٥ نجوم‬

169
00:19:18,670 --> 00:19:22,132
‫لكن في حالتك هذه من المفيد جداً‬
‫أخذ إجازة من كل شيء‬

170
00:19:23,049 --> 00:19:25,010
‫وأن تعيد النظر في أمورك‬

171
00:19:26,845 --> 00:19:28,221
‫أنا بخير‬

172
00:19:28,763 --> 00:19:33,768
‫فقدت الوعي ليلة البارحة‬
‫وتهجمت على شرطي‬

173
00:19:36,396 --> 00:19:38,857
‫أتعتقد أن هذا يدل على أنك بخير؟‬

174
00:19:46,072 --> 00:19:47,449
‫حسناً‬

175
00:19:48,742 --> 00:19:53,580
‫أحياناً أرى المرضى على انفراد في شقتي‬
‫وأرد على هاتفي الخاص‬

176
00:19:55,373 --> 00:19:58,001
‫في المرة المقبلة‬
‫عندما تنسى أن تأكل، اتصل بي‬

177
00:20:12,557 --> 00:20:14,017
‫تركت بابك مفتوحاً؟‬

178
00:20:15,602 --> 00:20:17,353
‫ماذا تفعل هنا؟‬

179
00:20:20,482 --> 00:20:21,900
‫اشتقت إليك يا بني‬

180
00:20:23,276 --> 00:20:26,237
‫كف عن هذا الهراء، ماذا تريد؟‬

181
00:20:28,114 --> 00:20:33,286
‫- من ضربك؟‬
‫- لم يضربني أحد، عدت إلى الملاكمة‬

182
00:20:36,498 --> 00:20:40,418
‫- أين تفعل ذلك؟‬
‫- في (بروكلين)، إنها ملاكمة بلا قفازات‬

183
00:20:41,127 --> 00:20:42,879
‫وأنا على وشك الفوز في البطولة كلها‬

184
00:20:45,215 --> 00:20:46,591
‫(تير)...‬

185
00:20:47,509 --> 00:20:49,636
‫- لا يبدو ذلك تصرفاً ذكياً‬
‫- حقاً؟‬

186
00:20:50,261 --> 00:20:53,556
‫أتقول لي إن الفوز بمبارتين بعد‬
‫والفوز بـ٥٠ ألف دولار ليس تصرفاً ذكياً؟‬

187
00:20:57,018 --> 00:20:58,436
‫هذا مبلغ كبير‬

188
00:21:02,065 --> 00:21:07,529
‫- ماذا تريد يا (ميك)؟‬
‫- أحتاج إلى أن أكلم (راي)‬

189
00:21:08,363 --> 00:21:12,784
‫- وما علاقتي بذلك؟‬
‫- أريدك أن تتصل به لتدبر موعداً لنا‬

190
00:21:13,451 --> 00:21:18,414
‫- إذا قلت له إنك هنا لن يأتي‬
‫- لا تخبره إذاً‬

191
00:21:20,792 --> 00:21:22,627
‫رأيت هذه النظرة من قبل يا (ميك)‬

192
00:21:23,503 --> 00:21:26,464
‫إنها النظرة نفسها التي كانت تعلو وجهك‬
‫قبيل لجوئك إلى العنف‬

193
00:21:26,589 --> 00:21:31,094
‫لا، لا يا بني‬
‫الأمر متعلق برأب الصدع‬

194
00:21:31,761 --> 00:21:34,806
‫سأحاول أن أصوب الأمور مع الجميع‬

195
00:21:35,473 --> 00:21:36,850
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

196
00:21:37,350 --> 00:21:41,646
‫لن أتصل بـ(راي) من أجلك‬
‫لذا أسد لنفسك خدمة‬

197
00:21:42,689 --> 00:21:44,315
‫واخرج من هنا‬

198
00:21:51,406 --> 00:21:52,782
‫(تير)...‬

199
00:22:20,977 --> 00:22:23,521
‫"بطولة ملاكمة، ٥٠ ألف دولار"‬

200
00:22:26,649 --> 00:22:32,030
‫"لم تستحوذ عليك أية مغريات‬
‫باستثناء ما هو معهود بالنسبة إلى البشر"‬

201
00:22:32,280 --> 00:22:35,491
‫- "والرب وفي..."‬
‫- أجل، أوافقك الرأي في ذلك‬

202
00:22:35,617 --> 00:22:39,370
‫"ولن يسمح بتعرضك لمغريات‬
‫تفوق قدرتك على التحمل"‬

203
00:22:39,621 --> 00:22:45,335
‫"لكن عندما تنجر وراءها‬
‫سيؤمن لك سبيلاً أيضاً"‬

204
00:22:45,460 --> 00:22:50,131
‫- (ساندي)، علينا أن نأخذ هذا التسجيل معنا‬
‫- أجل، هذه فكرة جيدة‬

205
00:22:50,256 --> 00:22:51,674
‫ماذا تريد؟‬

206
00:22:51,799 --> 00:22:54,552
‫- هل أنت جاهز لانتعال حذائك؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

207
00:22:54,928 --> 00:22:59,432
‫لديك مباراة الليلة والجائزة كبيرة‬
‫كلمت (تيري) قليلاً‬

208
00:23:00,683 --> 00:23:04,562
‫- أبي، لن أتعارك مع أحد‬
‫- الرجل ضعيف جداً‬

209
00:23:05,063 --> 00:23:06,439
‫تباً لذلك‬

210
00:23:07,190 --> 00:23:08,858
‫المبلغ ٥٠ ألف دولار‬

211
00:23:08,983 --> 00:23:13,112
‫أبي، آخر مرة دبرت لي ملاكمة‬
‫كدت أن أقتَل، أتذكر ذلك؟‬

212
00:23:13,571 --> 00:23:15,031
‫"ملاكمة (مكسيكو) كانت غلطة"‬

213
00:23:15,156 --> 00:23:17,867
‫اسمع، لن أفعل ذلك، مفهوم؟‬
‫أنا منتج الآن‬

214
00:23:17,992 --> 00:23:19,369
‫عمّ تتحدثان؟‬

215
00:23:20,245 --> 00:23:23,623
‫يتحدث أبي عن تعاركي مع أحدهم‬
‫مقابل ٥٠ ألف دولار في مكان ما‬

216
00:23:23,748 --> 00:23:26,960
‫أعطني الهاتف، (ميك)‬

217
00:23:28,419 --> 00:23:29,796
‫أين أنت؟‬

218
00:23:36,135 --> 00:23:39,222
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

219
00:23:46,312 --> 00:23:48,314
‫ثمة أمر سيئ‬
‫لا بد من أن تعرفيه‬

220
00:23:49,774 --> 00:23:53,569
‫إنه أمر لن يطلعك أحد عليه‬

221
00:24:00,827 --> 00:24:04,580
‫- علي أن أذهب يا (بريدجت)‬
‫- مهلاً، لا، لا، انتظري‬

222
00:24:06,291 --> 00:24:07,667
‫ما الذي أجهله؟‬

223
00:24:12,088 --> 00:24:13,464
‫أخبرها‬

224
00:24:16,926 --> 00:24:18,845
‫هيا، أخبرها لما كنت في جزيرة (ستاتن)‬

225
00:24:23,725 --> 00:24:28,813
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أخبرها عما فعلته منذ شهرين‬

226
00:24:33,276 --> 00:24:34,652
‫أبي؟‬

227
00:24:36,446 --> 00:24:42,327
‫قفز عن سطح مبنى في نهر (إيست ريفر)‬
‫وذلك الشرطي الذي اتصلت به أنقذه‬

228
00:24:46,706 --> 00:24:49,459
‫يا إلهي! كن صادقاً لمرة‬

229
00:24:51,627 --> 00:24:53,087
‫هل هذا صحيح؟‬

230
00:24:56,382 --> 00:24:59,844
‫أدعى (ألدريدج دماسكس)‬
‫أنا هنا لرؤية أخي (ديمار)‬

231
00:25:00,553 --> 00:25:07,435
‫ماذا عن (كونر)؟ لم يتبق له غيرك‬
‫ماذا عني أنا؟‬

232
00:25:12,357 --> 00:25:16,527
‫- أنا آسف‬
‫- أنت مريض يا أبي‬

233
00:25:18,112 --> 00:25:19,530
‫وتحتاج إلى مساعدة‬

234
00:25:22,825 --> 00:25:25,036
‫عليك أن تبقى هنا‬

235
00:25:28,122 --> 00:25:29,832
‫علي أن أذهب يا عزيزتي‬

236
00:25:42,303 --> 00:25:46,307
‫(راي)، لدينا مشكلة‬

237
00:25:46,724 --> 00:25:50,478
‫(فيراتي) يعرف أن قسم الشؤون الداخلية‬
‫يجري تحقيقاً، يعرف أن ثمة واشياً‬

238
00:25:50,770 --> 00:25:53,564
‫سيوقفون عملية الاحتيال المتعلقة بالسجن‬
‫كلهم غاضبون‬

239
00:25:55,108 --> 00:25:57,235
‫سيعرفون هوية (إمرسون لايك)‬

240
00:25:57,485 --> 00:26:01,697
‫لدى (فيراتي) الكثير من الموالين في الداخل‬
‫سيكتشفون أمر (إمرسون)‬

241
00:26:01,864 --> 00:26:04,700
‫وهو بدوره سيوصلهم إلي‬
‫ثم إليك أنت‬

242
00:26:05,993 --> 00:26:10,248
‫أتسمعني يا (راي)؟‬
‫سيصلون إليك مباشرة‬

243
00:26:12,583 --> 00:26:15,837
‫- علينا أن نقتل (إمرسون لايك)‬
‫- لا‬

244
00:26:15,962 --> 00:26:19,340
‫حقاً يا (راي)؟ ماذا سنفعل إذاً؟‬

245
00:26:19,924 --> 00:26:21,801
‫- اذهب إلى منزلك‬
‫- ماذا؟‬

246
00:26:22,176 --> 00:26:23,719
‫أنا سأهتم بالأمر‬

247
00:26:48,077 --> 00:26:52,290
‫- عرفت أنك عدت للملاكمة‬
‫- أجل، الأمر صحيح‬

248
00:26:53,666 --> 00:26:57,587
‫- يا إلهي، أنت منتش تماماً‬
‫- صحيح‬

249
00:26:58,629 --> 00:27:01,924
‫- تبدو في حالة مزرية‬
‫- حقاً؟‬

250
00:27:04,886 --> 00:27:09,223
‫إذا دخلت الحلبة وأنت على هذه الحال‬
‫سيبرحونك ضرباً‬

251
00:27:10,475 --> 00:27:11,851
‫بلا مزاح‬

252
00:27:16,522 --> 00:27:17,899
‫دعني أحل مكانك‬

253
00:27:50,556 --> 00:27:53,518
‫- صالة اللعب مقفلة‬
‫- أتيت لرؤية (فيراتي)‬

254
00:27:53,643 --> 00:27:57,021
‫- من؟‬
‫- العمدة‬

255
00:27:57,980 --> 00:28:01,150
‫قولا له إن (راي دونفان) هنا‬
‫سيرغب في سماع ما لدي‬

256
00:28:10,493 --> 00:28:14,914
‫كان يتواجد الحمام هنا‬
‫ثم أتت الغربان‬

257
00:28:17,166 --> 00:28:18,834
‫الغربان تأكل بيض الحمام‬

258
00:28:21,671 --> 00:28:23,047
‫من بعدك‬

259
00:28:32,890 --> 00:28:34,934
‫- توقف‬
‫- استدر‬

260
00:28:36,727 --> 00:28:38,396
‫ابسط ذراعيك‬

261
00:28:48,698 --> 00:28:50,074
‫سروالك‬

262
00:28:50,616 --> 00:28:52,827
‫- ماذا؟‬
‫- أنزله‬

263
00:29:05,089 --> 00:29:07,633
‫حسناً، ارفعه‬

264
00:29:26,110 --> 00:29:29,822
‫هل أجلب لك شيئاً؟ مشروب أو قهوة؟‬

265
00:29:31,407 --> 00:29:32,783
‫لا‬

266
00:29:37,455 --> 00:29:39,123
‫ما الذي تفكر فيه يا سيد (دونفان)؟‬

267
00:29:42,877 --> 00:29:47,298
‫- لديك مشكلة مع الشؤون الداخلية‬
‫- حقاً؟‬

268
00:29:47,840 --> 00:29:50,718
‫تتساءل إن كان هناك تحقيق‬
‫أم هم يكلمون أحداً‬

269
00:29:51,260 --> 00:29:54,847
‫- ظننت أنك تعمل لصالح (سام وينسلو)‬
‫- استبدلتني‬

270
00:29:56,724 --> 00:30:01,937
‫تلك الفتاة الميتة البارحة‬
‫أفترض أن (وينسلو) قتلتها؟‬

271
00:30:04,106 --> 00:30:07,943
‫- لا أعرف شيئاً بهذا الخصوص‬
‫- بالطبع لا تعرف‬

272
00:30:10,279 --> 00:30:12,615
‫ما الذي تعرفه إذاً سيد (دونفان)؟‬

273
00:30:13,616 --> 00:30:16,118
‫أعرف الرجل الذي يتحرى عنك‬
‫في الشؤون الداخلية‬

274
00:30:16,577 --> 00:30:21,374
‫- حقاً؟‬
‫- يمكنني أن أكلمه وأعرف من يكون مخبره‬

275
00:30:21,874 --> 00:30:25,878
‫- ولمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫- لدي أخ‬

276
00:30:27,713 --> 00:30:33,511
‫يعاني مشكلة مع الشرطة الفيدرالية‬
‫في (كاليفورنيا)، أيصل نفوذك إلى هناك؟‬

277
00:30:37,807 --> 00:30:41,435
‫أيمكنك أن تطلعني على اسم الضابط‬
‫كبادرة حسن نية؟‬

278
00:30:42,353 --> 00:30:46,524
‫- إذا أطلعتك عليه، لن تحتاج إلي بعد اليوم‬
‫- هذا منصف كفاية‬

279
00:30:48,234 --> 00:30:52,363
‫ساعد أخي‬
‫وأنا أعالج مشكلتك مع الشؤون الداخلية‬

280
00:30:54,782 --> 00:30:59,286
‫- ماذا سيستتبع ذلك؟‬
‫- كل ما يلزم‬

281
00:31:22,935 --> 00:31:25,438
‫- نعم؟‬
‫- علينا أن نتحدث‬

282
00:31:25,604 --> 00:31:29,400
‫- "بأي شأن؟"‬
‫- ليس عبر الهاتف‬

283
00:31:31,318 --> 00:31:33,529
‫(سكوير داينر) بعد ٢٠ دقيقة‬

284
00:31:41,704 --> 00:31:43,289
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

285
00:31:43,414 --> 00:31:48,002
‫وجدت شقة خارج (فيلادلفيا) عبر موقع (زيلو)‬
‫وأعتقد أنها ستعجبك كثيراً‬

286
00:31:51,422 --> 00:31:54,842
‫لا، لا يمكننا أن نذهب‬

287
00:31:59,263 --> 00:32:01,015
‫- لماذا؟‬
‫- أعرف، آسفة‬

288
00:32:01,140 --> 00:32:03,976
‫أعرف أن الفكرة كانت فكرتي‬
‫لكن...‬

289
00:32:15,404 --> 00:32:20,659
‫ليلة عمليتك الجراحية‬
‫حاول أبي الانتحار‬

290
00:32:21,619 --> 00:32:25,581
‫- ماذا؟‬
‫- قفز عن سطح مبنى في نهر (إيست ريفر)‬

291
00:32:25,873 --> 00:32:27,249
‫وبقي حياً؟‬

292
00:32:29,293 --> 00:32:35,382
‫- أجل، من الواضح أنه بقي حياً‬
‫- لا أستطيع أن أتركه‬

293
00:32:36,217 --> 00:32:37,593
‫إنه يحتاج إلي‬

294
00:32:50,648 --> 00:32:52,942
‫لا، لا يحتاج إليك‬

295
00:32:55,152 --> 00:32:57,404
‫- ماذا؟‬
‫- لا يحتاج إليك‬

296
00:32:59,824 --> 00:33:04,745
‫- إنه مريض‬
‫- بالطبع، إنه مريض، لكن...‬

297
00:33:06,205 --> 00:33:08,082
‫هل سيسمح لك بمساعدته؟‬

298
00:33:10,084 --> 00:33:13,003
‫- لا‬
‫- لا يحتاج إليك إذاً‬

299
00:33:13,796 --> 00:33:17,883
‫لا أدري‬
‫لا أدري ما يجري‬

300
00:33:18,008 --> 00:33:23,389
‫إنه يقفز عن مبان وانتهى به الأمر في مستشفى‬
‫(غراندفيو) مع شرطي ما‬

301
00:33:24,640 --> 00:33:26,851
‫يراودني شعور سيئ جداً وحسب‬

302
00:33:27,017 --> 00:33:29,436
‫إذا كان الأمر كذلك‬
‫فيمكننا أن نرحل وحسب‬

303
00:33:31,730 --> 00:33:35,943
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- في الواقع، يمكنك ذلك‬

304
00:33:36,777 --> 00:33:40,739
‫لا داعي لأن نعيش أياً من هذا بعد اليوم‬

305
00:33:41,615 --> 00:33:46,912
‫أعتقد أن الوقت حان‬
‫لنضعه ونضع كل هذا الهراء‬

306
00:33:47,538 --> 00:33:49,540
‫خلفنا ونرحل وحسب‬

307
00:33:49,665 --> 00:33:53,502
‫يمكننا أن نرحل الآن‬
‫يمكننا أن نذهب الليلة‬

308
00:33:55,129 --> 00:33:56,630
‫من دون أن ننظر إلى الخلف‬

309
00:34:33,334 --> 00:34:35,711
‫- ما القصة؟‬
‫- كلمت (فيراتي)‬

310
00:34:36,128 --> 00:34:41,175
‫- أنت؟‬
‫- يعرف بوجود تحقيق ويعرف أن لديك مخبراً‬

311
00:34:42,134 --> 00:34:44,803
‫- كيف عرف ذلك؟‬
‫- أنا أخبرته‬

312
00:34:45,846 --> 00:34:47,514
‫- أنت أخبرته؟‬
‫- أجل‬

313
00:34:48,223 --> 00:34:50,559
‫أحتاج إلى أن تزودني بجهاز تنصت‬
‫لأعود إليه‬

314
00:34:50,935 --> 00:34:53,312
‫- وماذا ستفعل؟‬
‫- علي أن أعطيه أسماء‬

315
00:34:53,479 --> 00:34:55,522
‫- أسماء من؟‬
‫- اسمك واسم المخبر‬

316
00:34:55,648 --> 00:34:59,401
‫- اسمي؟ فقدت صوابك‬
‫- يجب أن يعتقد أن الأمر صحيح‬

317
00:34:59,610 --> 00:35:02,196
‫إذا أطلعته على اسم (ماكغراث)‬
‫سيقتله قبل انقضاء اليوم‬

318
00:35:02,321 --> 00:35:08,911
‫- أعطني اسم شخص آخر إذاً‬
‫- هذا تحقيق حقيقي وليس هراء من صنع (هوليوود)‬

319
00:35:10,079 --> 00:35:11,830
‫حسناً، كما تشاء‬

320
00:35:14,917 --> 00:35:17,127
‫- القاضي (شول)‬
‫- ماذا؟‬

321
00:35:18,462 --> 00:35:21,548
‫- القاضي (آر غريغوري شول)‬
‫- من هذا؟‬

322
00:35:21,799 --> 00:35:24,551
‫إنه قاض في المحكمة الجنائية‬
‫في مقاطعة (ريتشموند)‬

323
00:35:24,718 --> 00:35:27,930
‫يحكم على المشردين والمعدمين‬
‫بما يزيد عن ٢٠ سنة سجن‬

324
00:35:28,055 --> 00:35:33,185
‫فيما يدفع رهناً عقارياً لـ٥ عقارات‬
‫يحب الكوكايين والمراهنة على الرياضات‬

325
00:35:33,394 --> 00:35:35,854
‫كان يتعاون مع (فيراتي)‬
‫للقيام بعملية نصب أكبر‬

326
00:35:37,648 --> 00:35:39,066
‫لمَ قد يكلمك أنت؟‬

327
00:35:41,193 --> 00:35:45,948
‫قل له إن (شول) تورط بعمق مع وكيل رهانات‬
‫فأخرج أحد المحكومين بما يزيد عن ٢٠ سنة‬

328
00:35:46,073 --> 00:35:49,159
‫شرط أن يكسر ذراع وكيل الرهانات‬
‫قل له إن السجين تمادى‬

329
00:35:49,284 --> 00:35:53,539
‫والآن رجل (شول) يواجه تهمة القتل‬
‫ويبوح بكل شيء للشؤون الداخلية‬

330
00:35:53,664 --> 00:35:55,374
‫قل له إنني أعرفه عن طريق ذلك‬

331
00:35:56,709 --> 00:35:59,545
‫إنها قصة غريبة كفاية‬
‫ويمكن أن يصدقها (فيراتي)‬

332
00:36:01,588 --> 00:36:04,049
‫- أين جهاز التنصت؟‬
‫- اركب‬

333
00:36:14,893 --> 00:36:17,354
‫عندما قابلت العمدة‬
‫جعلوك تخلع ملابسك، صحيح؟‬

334
00:36:17,479 --> 00:36:19,398
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

335
00:36:20,816 --> 00:36:23,694
‫عليك أن تلصق الميكروفون‬
‫بالعجان خاصتك‬

336
00:36:23,861 --> 00:36:25,738
‫- ما هذا؟‬
‫- العجان‬

337
00:36:26,447 --> 00:36:29,199
‫إنها المساحة المسطحة‬
‫بين خصيتيك وشرجك‬

338
00:36:32,870 --> 00:36:37,207
‫ثمة أمر إضافي‬
‫هناك مبلغ يدفع عن كل سجين‬

339
00:36:37,583 --> 00:36:39,752
‫عشرة بالمائة من ميزانية السجن‬
‫تؤخذ من البلدية‬

340
00:36:39,918 --> 00:36:43,756
‫٦٨ ألف دولار عن كل سجين‬
‫لكن (فيراتي) يسجل ٧٨ ألفاً‬

341
00:36:43,922 --> 00:36:48,635
‫الـ١٠ آلاف الأخرى يتقاسمها (فيراتي) و(شول)‬
‫هما الوحيدان اللذان يعرفان ذلك‬

342
00:36:49,511 --> 00:36:50,888
‫وكيف تعرف أنت؟‬

343
00:36:51,263 --> 00:36:55,976
‫لنقل إن قمامة القاضي (شول)‬
‫ظلت تجمع خلال إضراب عمال النظافة الأخير‬

344
00:37:06,236 --> 00:37:10,616
‫و(راي)! عندما تضع جهاز التنصت‬
‫حاول مباعدة ساقيك‬

345
00:37:10,741 --> 00:37:12,284
‫فهذا لا يقطع الصوت‬

346
00:37:21,376 --> 00:37:23,337
‫ثمة مقاتل يمر‬
‫ثمة مقاتل يمر‬

347
00:37:24,171 --> 00:37:25,672
‫ثمة مقاتل يمر‬

348
00:37:28,008 --> 00:37:29,426
‫اضربه هكذا‬

349
00:37:37,059 --> 00:37:39,061
‫إنه مجرد حامل أثقال‬

350
00:37:43,273 --> 00:37:47,402
‫(تيري دونفان) لن يخوض‬
‫الجولة الحاسمة لأسباب طبية‬

351
00:37:48,612 --> 00:37:55,953
‫وسيحل مكانه‬
‫رجل خبير في فن الملاكمة (إل تريبو)‬

352
00:38:00,499 --> 00:38:04,545
‫وكلنا نعرف (توماس)‬
‫الملقب بـ(آيرون لانغ)‬

353
00:38:18,433 --> 00:38:21,186
‫إذا ساورتك الشكوك، ادع فقدان الوعي‬

354
00:38:28,569 --> 00:38:31,822
‫الكم يا (بانش)، الكم!‬

355
00:38:32,948 --> 00:38:36,118
‫الكمه! ابتعد!‬

356
00:38:37,202 --> 00:38:39,163
‫الكمه‬
‫الكم، ابتعد!‬

357
00:38:41,665 --> 00:38:43,041
‫ابتعد!‬

358
00:38:47,713 --> 00:38:49,089
‫تباً!‬

359
00:38:49,214 --> 00:38:50,591
‫أمسك به!‬

360
00:38:57,973 --> 00:38:59,349
‫أمسك به!‬

361
00:39:25,542 --> 00:39:27,711
‫الكمه، حسناً!‬

362
00:39:30,130 --> 00:39:33,508
‫خذ وقتك، خذ وقتك، هيا!‬

363
00:39:33,634 --> 00:39:35,928
‫مجدداً! بيمينك!‬

364
00:39:39,681 --> 00:39:41,058
‫اضربه!‬

365
00:39:50,234 --> 00:39:52,569
‫أيها السافل!‬

366
00:40:05,290 --> 00:40:06,667
‫أنا قادم!‬

367
00:40:11,171 --> 00:40:15,676
‫انظروا من أتى، ليتك اتصلت قبل القدوم‬
‫لكنت جهزت نفسي‬

368
00:40:15,842 --> 00:40:18,887
‫علي أن أضع جهاز تنصت‬
‫أيمكنك أن تصنع نسخة عن التسجيل؟‬

369
00:40:20,138 --> 00:40:23,058
‫بالطبع‬
‫علي أن أخترق موجته‬

370
00:40:23,725 --> 00:40:26,478
‫- أهو للشرطة أم للشرطة الفيدرالية؟‬
‫- للشرطة‬

371
00:40:29,982 --> 00:40:33,318
‫- ماذا حصل لوجهك؟‬
‫- أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬

372
00:41:20,615 --> 00:41:21,992
‫(آرثور آميوت) يتكلم‬

373
00:41:26,496 --> 00:41:27,873
‫"مرحباً؟"‬

374
00:41:28,749 --> 00:41:30,125
‫مرحباً؟‬

375
00:41:56,401 --> 00:41:57,778
‫لا يحمل شيئاً‬

376
00:42:00,655 --> 00:42:02,824
‫شرح لي العمدة مشكلة شقيقك‬

377
00:42:03,658 --> 00:42:07,412
‫يمكننا أن نسقط التهم ضد (براندن دونفان)‬
‫لكن والدك...‬

378
00:42:08,705 --> 00:42:10,415
‫لا يهمني ما تفعله بوالدي‬

379
00:42:13,585 --> 00:42:15,170
‫كوكتيل أم قهوة؟‬

380
00:42:19,091 --> 00:42:22,177
‫- (إمرسون لايك)‬
‫- رجل الشؤون الداخلية؟‬

381
00:42:22,302 --> 00:42:23,678
‫لقد رحل‬

382
00:42:23,929 --> 00:42:25,430
‫- رحل؟‬
‫- أجل‬

383
00:42:25,555 --> 00:42:28,475
‫- "قتلته؟"‬
‫- "أليس هذا ما أردته؟"‬

384
00:42:28,725 --> 00:42:31,603
‫- "لكن حصلت على الاسم؟"‬
‫- "(شول)"‬

385
00:42:32,145 --> 00:42:36,691
‫- قال إنه قاض، كان (لايك) يلاحقه في قضية تآمر‬
‫- تآمر؟‬

386
00:42:37,859 --> 00:42:39,820
‫يبدو أنه أخرج سجيناً بإطلاق سراح مشروط‬
‫فقتل هذا الأخير وكيل رهانات‬

387
00:42:39,945 --> 00:42:41,321
‫"هذا ما قاله؟"‬

388
00:42:43,448 --> 00:42:44,825
‫ماذا قال أيضاً؟‬

389
00:42:44,950 --> 00:42:50,455
‫أخبرني أن (شول) كان يسجل عمولات غير مشروعة‬
‫شيء يتعلق بتقاسم ١٠ آلاف دولار‬

390
00:42:50,914 --> 00:42:52,416
‫واحتفظ بسجلات لذلك وبكل شيء‬

391
00:43:00,257 --> 00:43:01,633
‫هل انتهينا؟‬

392
00:43:07,973 --> 00:43:11,309
‫- ماذا عن أخي؟‬
‫- اقتله‬

393
00:43:12,561 --> 00:43:16,481
‫- من؟‬
‫- (شول)، اقتله‬

394
00:43:17,899 --> 00:43:19,276
‫فليختف‬

395
00:43:52,976 --> 00:43:54,519
‫تباً!‬

396
00:44:12,162 --> 00:44:14,539
‫- شكراً يا (رون)‬
‫- توخ الحذر يا (راي)‬

397
00:44:23,131 --> 00:44:25,842
‫- "نعم؟"‬
‫- ابق في منزلك، أنا في طريقي إليك‬

398
00:44:31,139 --> 00:44:35,018
‫لا تدعه يخيفك‬
‫عليك أن تتصدى له، مفهوم؟‬

399
00:44:35,143 --> 00:44:38,355
‫لا تقترب منه، هذه ليست مباراة ملاكمة‬
‫إنه قتال شوارع‬

400
00:44:38,480 --> 00:44:41,149
‫إذا أمسك بك‬
‫اضربه بساعدك واجعله يدفع الثمن‬

401
00:44:41,274 --> 00:44:43,193
‫يا إلهي، لا تربكه يا (ميك)!‬

402
00:44:43,318 --> 00:44:44,778
‫لا تدعه يمسك بك‬

403
00:44:44,903 --> 00:44:48,949
‫اكسر أنفه إذا أمكنك ذلك‬
‫وإذا عجزت عن ذلك عضّه واسلخه‬

404
00:44:49,074 --> 00:44:51,743
‫حسناً، ادخل‬

405
00:44:53,119 --> 00:44:57,290
‫- يا إلهي، فقدنا كل شيء‬
‫- كان سيئاً في مطلق الأحوال‬

406
00:45:22,107 --> 00:45:23,817
‫لامسا أيديكما‬

407
00:45:23,942 --> 00:45:26,903
‫- سأحطم رأسك يا بني‬
‫- عودا إلى ركنيكما‬

408
00:45:28,446 --> 00:45:30,532
‫جاهز؟ جاهز؟‬

409
00:45:30,865 --> 00:45:32,242
‫قاتلا!‬

410
00:45:55,640 --> 00:45:57,017
‫انتبه إلى الكليتين‬

411
00:48:23,621 --> 00:48:27,292
‫- وثقت بك‬
‫- ماذا؟‬

412
00:48:27,417 --> 00:48:29,127
‫وثقت بك!‬

413
00:48:33,965 --> 00:48:35,884
‫وضعت جهاز تنصت يا (راي)؟‬

414
00:48:45,427 --> 00:48:49,472
‫وضعت جهاز تنصت‬
‫أيها الواشي!‬

415
00:48:49,570 --> 00:50:16,504
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

